- без кота мышам раздолье(Масленица)
-
т.е. без хозяинаСр. Wenn die Katze ist nicht zu Haus,So hat frei umherlaufen die Maus.Когда кошки дома нет,Мышка свободно гуляет.G. Rollenhagen. Der Froschmänsler. 1, 22.Ср. Den Abt reiten lassen (wenn der Abt ausgeritten ist, so machen sich die Mönche zu Hause lustig).Ср. Wenn Moses nicht bei Aaron ist,So macht Aaron — Kälber!Friedrich II.Ср. When the cat is away, the mice play.Ср. Quand le chat est absent, les souris dansent.Ср. Romance de Charles le Chauve. XIII s.Ср. Voyage du maître, noce du valet.Ср. Quand l'abbé tient taverne, les moines peuvent aller au vin.Ср. Quando la gatta non è in casa, i sorci ballano.Ср. Perstrepunt, domini ubi absunt.Шумят в отсутствие хозяев.Terent.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.