доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать
- доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать
-
Шерсть стриги, да не сдирай шкуры.
Ср. Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere.
Sueton. Tib. 32.
Ср. κείρεσθαί μου τα πρόβατα, αλλ' ουκ αποξήρεσθαι βούλομαι.
D. Kass. 57, 10 (не источник, а перевод с латинского).
Ср. χηπωρον μισώ τον εκ ρίζων εκτέμνοντα τα λάχανα.
Садовника ненавижу, который с корнем вырывает траву.
Alexand. Mac. (об излишних контрибуциях).
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать" в других словарях:
Доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать — Добраго пастыря дѣло овецъ стричь, а кожи не снимать. Шерсть стриги, да не сдирай шкуры. Ср. Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere. Sueton. Tib. 32. Ср. κείρεσθαί μου τὰ πρόβατα, ἀλλ’ οὐκ ἀποξήρεσθαι βούλομαι. D. Kass. 57, 10 (не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere. — См. Доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Κείρεσθαί μου τὰ πρόβατα, ἀλλ’ οὐκ ἀποξήρεσθαι βούλομαι. — κείρεσθαί μου τὰ πρόβατα, ἀλλ’ οὐκ ἀποξήρεσθαι βούλομαι. См. Доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Κηπωρὸν μισῶ τὸν ἐκ ρίζων ἐκτέμνοντα τὰ λάχανα. — κηπωρὸν μισῶ τὸν ἐκ ρίζων ἐκτέμνοντα τὰ λάχανα. См. Доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)