"Farewell" («Прощай»)

"Farewell" («Прощай»)
«FAREWELL» («Прощай»), перевод Л. (1830) стих. Дж. Байрона «Farewell! If ever fondest prayer» (1808), весьма близкий к подлиннику. Мотив расставания играет заметную и всегда определенную роль в раскрытии тем любви и одиночества, важнейших в поэтич. системе Байрона и Л. Связывая любовь с надеждой человека избавиться от тяготеющего над ним проклятия одиночества, оба поэта в то же время настаивали на том, что надежда эта иллюзорна. В непримиримости идеального начала (к к-рому принадлежит любовь и порождаемые ею надежды) и реальности (где ни любовь, ни осуществление этих надежд принципиально невозможны) оба поэта видели трагич. антиномию, внешним выражением к-рой служит мотив разлуки. Расставание — момент, к-рый непосредственно обнаруживает иллюзорность любви и отбрасывает человека к исходному состоянию одиночества, усугубленному горечью неосуществившихся надежд. В стих. представлены многообразные атрибуты этого мироощущения: «тщета любви», «вечный яд» «тайных дум», почти магич. значение (особенно в подлиннике) самого звучания слова «прощай!». Не исключено, что выбор для перевода именно этого из стих. Байрона о расставании навеян его строками «Fare thee well, and if for ever / Still for ever fare thee well» («Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай»), использованными в качестве эпиграфа к 8-й главе «Евгения Онегина» А. С. Пушкина. Перевод Л. был высоко оценен Ф. М. Достоевским: «...Это не перевод, как у тех, — у Гербеля и прочих, — это Байрон живьем, как он есть. Гордый, ни для кого не проницаемый гений...Даже у Лермонтова глубже, по-моему, вышло...» (Ф. М. Достоевский в воспоминаниях современников, т. 2, 1964, с. 171—72). Копия — ИРЛИ, тетр. XX. Черновой автограф (не тот, с к-рого сделана копия) под загл. «(Прости) из Байрона» — там же, тетр. VI. Впервые — «ОЗ», 1859, № 11, отд. 1, с. 253—54. Датируется летом 1830 по положению в тетр. VI.
Лит.: Федоров (1), с. 148, 150; Глассе, с. 90.

Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное


Смотреть что такое ""Farewell" («Прощай»)" в других словарях:

  • Прощай, оружие! (фильм, 1932) — Прощай, оружие! A Farewell to Arms …   Википедия

  • Прощай, оружие! (фильм, 1957) — Прощай, оружие! A Farewell to Arms Жанр военная драма …   Википедия

  • Прощай, моя наложница — Farewell My Concubine Жанр драма музыкальный фильм мелодрама Режиссёр …   Википедия

  • Прощай, оружие! — A Farewell to Arms Жанр: роман Автор: Эрнест Хемингуэй Язык оригинала: Английский Публикация …   Википедия

  • Прощай, моя наложница (фильм) — Прощай, моя наложница Farewell My Concubine Жанр драма Режиссёр Чен Кайге В главных ролях Лесли Чунг …   Википедия

  • Прощай, Америка! — Прощай, Америка! …   Википедия

  • Прощай, утешайся, да помни меня — Прощай, утѣшайся, да помни меня. А. С. Пушкинъ. Вѣщій Олегъ. Олегъ коню. Ср. Fare thee well! and if for ever, Still for ever, fare thee well! Byron. Fare thee well. Ср. Farewell and put me in mind! Пер. Прощай и помни меня! Shakesp. Hamlet. 1, 2 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Прощай, оружие! — С английского: A Farewell to Arms. Название романа (1929) американского писателя Эрнеста Хемингуэя (1899 1961). ■ Фраза символ начала некоего миротворческого процесса, процесса разоружения, примирения и пр. Энциклопедический словарь крылатых слов …   Словарь крылатых слов и выражений

  • прощай, утешайся, да помни меня — А.С. Пушкин. Вещий Олег. Олег коню. Ср. Fare thee well! and if for ever, Still for ever, fare thee well! Byron. Fare thee well. Ср. Farewell and put me in mind! Прощай и помни меня! Shakesp. Hamlet. 1, 2. См. прости, прощай …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Прощай, король (фильм) — Прощание с королём Farewell To The King Жанр драма Режиссёр Джон Милиус В главных ролях Ник Нолти Джеймс Фо …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»