- Рильке Райнер Мария
-
Р́́ИЛЬКЕ (Rilke) Райнер Мария (1875—1926), австр. поэт. В молодости увлекался рус. лит-рой и иск-вом. Дважды (1899 и 1900) посетил Россию. Впоследствии признавался, что, «познакомившись с русским языком <...>, испытал на себе влияние Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Фета и многих других» (Rilke R. M., Briefe, Bd 2, Wiessbaden, 1950, S. 439). Из названных поэтов Л.-романтик был ему ближе других. Летом
1899, возвратившись из России, Р. сообщал матери: «Я наслаждаюсь теперь языком, ведь я уже начал читать в оригинале Тургенева и Лермонтова» (цит. по кн.: Brutzer S., Rilkes russische Reisen, Königsberg, 1934, S. 42). 5 февр. 1900 он писал Л. О. Пастернаку: «А что за удовольствие читать в подлиннике стихи Лермонтова или прозу Толстого» (Rilke R. M., Briefe und Tagebücher aus der Frühzeit 1899 bis 1902, Lpz., 1931, S. 22). В письме к рус. знакомой Е. М. Ворониной 27 июля 1899 Р. восхищался «Демоном», цитировал и по-своему толковал клятву Демона, считая, что в ней заключен смысл всей поэмы. По-видимому, к этому же времени относятся сохранившиеся подстрочные переводы Р. двух стих. Л. «Молитва» («Я, матерь божия, ныне с молитвою») и «Молитва» («В минуту жизни трудную»). В 1919 перевел стих. «Выхожу один я на дорогу»; по своему лиризму и музыкальности перевод считается образцовым, хотя концовка его несколько изменена в духе свойственного Р. пантеистич. мировосприятия.
Лит.: Волькенштейн М., Стихи как сложная информац. система, «Наука и жизнь», 1970, № 1, с. 76—78; Franck M., Rilke und Russland, «Aufbau», 1945, H. 3.
К. А Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981