- Tú secánda mármora Locás sub ípsum fúnus: ét sepúlcri Ímmemór struí domos
-
Ты ж готовишь мраморы,Чтоб строить новый дом, когда МогилаЖдет тебя разверстая.Гораций, "Оды", II, 18, 17-19(Перевод А. Семенова-Тянь-Шанского)Итак, он отмерил кусок земли, который был теперь достаточен для всех его планов, и лежал мертвый на дорожке, как великое (хотя и не живое) доказательство истины слов Горация:Tu secanda marmoraLocas sub ipsutn funus: et sepulcriItnmemor struis domos,которые я переведу читателю так: "ты заготовляешь благороднейшие строительные материалы, когда нужны только кирка и заступ, и строишь дом в пятьсот футов длиной и сто шириной, забыв о жилище в шесть футов. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)
Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.