O quae beatam diva tenes Cyprum et Memphin..


O quae beatam diva tenes Cyprum et Memphin..
О ты, богиня, которая владычествует над счастливым Кипром и над Мемфисом...
Гораций, "Оды", III, 26, 9-12:
O quáe beátam díva tenés Cypr(um) et
Memphín caréntem Síthoniá nive,
Regína, súblimí flagéllo
Tánge Chloén semel árrogántem.
О золотого Кипра владычица
И стен Мемфиса, вечно бесснежного!
Молю, твоим бичом высоким
Раз хоть коснися надменной Хлои.
(Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
- Обращение к Венере.

Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. . 1982.


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.