Í decus, í nostrúm, melóribus útere fátis


Í decus, í nostrúm, melóribus útere fátis
Иди, наша гордость, иди! Пусть счастливой судьба твоя будет.
Вергилий, "Энеида", VI, 544-47:
...Ne sáevi, mágna sacérdos;
Dísced(am), éxplebó numerúm, reddárque tenébris.
Í decus, í nostrúm; melióribus útere fátis!
Tánt(um) effátus, et ín verbó vestígia tórsit.
"...Не сердись, великая жрица!
Я ухожу обратно в толпу и во мрак возвращаюсь.
Ты, наша гордость, иди! Пусть счастливой судьба твоя будет!"
Так он сказал и прочь отошел с напутствием этим.
(Перевод С. Ошерова)
- Эти слова произносит в обители мертвых сын Приама Деифоб, обращаясь к сошедшим туда пророчице Сивилле и Энею.
И многие, не принадлежащие к "свету" в общепринятом значении этого слова, напряженно думают о лорде Байроне; они страстно уповают на то, что он обратит свой могучий разум на борьбу со своими раздраженными чувствами и что ближайшие его труды отразят спокойствие духа, которое так необходимо для свободного и плодотворного проявления его блестящего таланта. I decus, i nostrum, melioribus utere fatis. (Вальтер Скотт, "Странствования Чайльд-Гарольда", "Шильонский узник", "Сон" и другие поэмы лорда Байрона.)

Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. . 1982.


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.