cosare — co·sà·re v.tr. e intr. (io còso; essere o avere) CO fam., in luogo di un qualsiasi verbo che non si sappia o non si voglia definire con precisione: cosami quel quaderno!, dammi quel quaderno {{line}} {{/line}} DATA: 1865. ETIMO: der. di cosa con… … Dizionario italiano
coşar — COŞÁR1, coşare, s.n. Îngrăditură de nuiele pentru adăpostirea vacilor, a oilor etc. ♦ Construcţie cu pereţi din împletitură de nuiele pentru păstrarea porumbului şi a altor produse agricole; pătul. – Din bg., scr. košara. Trimis de ionel bufu, 30 … Dicționar Român
cosarsi — co·sàr·si v.pronom.tr. e intr. (io mi còso) → cosare … Dizionario italiano
cosato — co·sà·to p.pass. → cosare, cosarsi … Dizionario italiano
cotârleţ — cotârléţ, cotârléţe, s.n. (reg.) coteţ de orătănii, ocol, ţarc, coşare. Trimis de blaurb, 27.04.2006. Sursa: DAR … Dicționar Român
coşară — coşáră, coşáre, s.f. (reg.) coş, coşniţă, coşarcă. Trimis de blaurb, 26.04.2006. Sursa: DAR … Dicționar Român
cutare — CUTÁRE1 pron. nehot. (Înlocuieşte numele unei persoane sau al unui lucru atunci când nu vrem, nu putem sau nu e necesar să le numim) Sunt cutare, îi răspund eu. ♦ (Adjectival) Cutare persoană. ♦ (Repetat) Unul... altul, acesta... acela. lat. eccu … Dicționar Român
standoală — STANDOÁLĂ, standoale, s.f. (reg.) Hambar, coşar în care se păstrează grânele. – Din ucr. stodola. Trimis de claudia, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 standoálă s. f., g. d. art. standoálei; pl. standoále Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar … Dicționar Român
approssimazione — approssimazióne (s.f.) Uso non preciso delle parole, per pigrizia, per scarsa conoscenza. Abuso di termini troppo vaghi e di significato esteso. Es.: Dammi quel coso, ho incontrato il coso; da cui il verbo cosare … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani