- Гнедич
- Гнедич
-
ГНЕДИЧ Николай Иванович (1784—1833) — русский поэт и переводчик. Перевел трагедию Дюсиса «Абюфар», Вольтера «Танкред», Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе», целый ряд новогреческих народных песен, переделал трагедию Шекспира «Король Лир». Прославился переводом «Илиады» Гомера. До Г. «Илиада» была переведена прозой два раза: Якимовым в 1776 и Мартыновым в начале XIX в.; кроме того, в 1787 были переведены первые шесть песен «Илиады» (александрийскими стихами) Костровым. Г. первоначально продолжил перевод Кострова, но затем приступил к переводу «Илиады» гекзаметром. В 1829 вышел в свет его полный перевод «Илиады», встреченный весьма сочувственно Пушкиным, а впоследствии и Белинским. Некоторые исследователи, как напр. Ордынский и Галахов, считали, что «Илиада» в переводе Гнедича, изобилующем архаизмами, потеряла свою простоту, представлена в приподнято-торжественном, риторическом стиле. Достоинства перевода Г. — в точной передаче подлинника, силе и яркой образности языка.
Как поэт Гнедич остановился на распутьи между отживавшими традициями классицизма и новыми веяниями поместного сентиментализма, представленными Жуковским, с к-рым Г. сближают мотивы сентиментальной грусти и мечтательность, культ созерцания и пр. Из оригинальных произведений Г. выделяется идиллия «Рыбаки» (СПБ.,1821).Библиография:
I. Полное собр. сочин. Под редакцией Н. М. Виленкина-Минского, 3 тт., СПБ., 1884. В 1905, в прилож. к журн. «Север», 3 тт.
II. Тихонов П., Н. И. Гнедич (1784—1884). Несколько данных для его биографии по неизданным источникам, СПБ., 1884; Пономарев С. И., Н. И. Гнедич, «Русская старина», 1884, т. XLIII.
III. Венгеров С. А., Источники словаря русских писателей, т. I, СПБ., 1900; Мезьер А. В., Русская словесность с XI по XIX стол. включительно, ч. II, СПБ., 1902; Владиславлев И. В., Русские писатели, изд 4-е, Гиз, Л., 1924.
Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939.
- Гне́дич
-
Николай Иванович (1784, Полтава – 1833, Санкт-Петербург), русский поэт, переводчик.
Н. И. Гнедич. Портрет работы М. Вишневецкого. 1839 г.
Происходил из казачьего дворянского рода. Учился в Полтаве и Москве. В 1802 г. приехал в Петербург. Известным литератором Гнедич становится в первые годы 19 в.: ему принадлежат переводы пьес «Заговор Фиеско в Генуе» Ф. Шиллера и «Абюфар, или Арабская семья» Дюсиса, оды Тома «Общежитие», а также оригинальные произведения: роман «Дон Коррадо де Геррера» и стихотворение «Перуанец к испанцу». Чуть позже Гнедич сблизился с Г. Р. Державиным, творчество которого оказало влияние на молодого автора. Поэма Гнедича «Рождение Гомера» (1816) содержит отсылки к последнему стихотворению Державина («Река времён…»). Вместе с тем Гнедич расходится с Державиным в понимании времени и памяти. В 1807 г. Гнедич начинает перевод «Илиады». Работа над переводом поэмы Гомера продолжалась более 20 лет и была закончена в 1829 г. Отвергнув со временем традиционный в рус. переводах античных авторов александрийский стих, Гнедич использовал гекзаметр. В «Рассуждении о причинах, замедляющих успехи нашей словесности» (1814) Гнедич осуждает любые заимствования из французского языка и французской литературы и требует от современных ему рус. авторов ориентироваться на античность, греческую и римскую. Именно она, по его мнению, есть самое действенное лекарство от всех общественных болезней. Нравственным и религиозным ориентиром для Гнедича оставалось христианство: в его одах император Александр представлен и как Спаситель, и как римский император (М. Майофис). В творчестве Гнедича «древнегреческая» тема воплотилась не только в переводы «Илиады»: в 1820-е гг. он создаёт идиллию «Сиракузянки», стихотворение «Сетование Фетиды на гробе Ахиллеса». С гомеровской поэмой связана идиллия «Рыбаки». Благодаря Гнедичу рус. читатель познакомился с «Илиадой» Гомера. До него её перевод был осуществлён Е. Костровым, однако творение Гнедича было признано несравненным:
С Гомером долго ты беседовал один,
Тебя мы долго ожидали,
И светел ты сошёл с таинственных вершин
И вынес нам свои скрижали.
(А. С. Пушкин. «Гнедичу»)
Эпохой в рус. литературе назвал перевод «Илиады» Гнедичем В. Г. Белинский.
Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006.
.