- Гитаговинда
- Гитаговинда
-
ГИТАГОВИНДА (древнеиндийская «Песнь о пастухе Кришне») — знаменитая лирическая драма бенгальского поэта XII в. Джайядевы, написанная на классическом лит-ом яз. Индии — санскрите. Сюжет Г. — восхваление бога Вишну в его воплощении в образе пастуха Кришны; тематическое ядро — ссора Кришны с его возлюбленной Радхой, разгневанной на него за его вольные игры с пастушками, разлука влюбленных, их томление и муки, примирение и любовная встреча. Этот простой сюжет дан в Г. в поразительно изысканной, и в то же время близкой к народной, форме. Переживания влюбленных выражены в лирических монологах действующих лиц, — преимущественно Радхи и ее подруги-наперсницы. Эти лирические монологи, как видно из ремарок произведения, представляют песни, исполнявшиеся во время пляски (мотив и такт указаны при каждой песне). Связь между этими песнями дается в коротких повествовательных строфах, предназначенных для чтения или рецитации. Каждая песня заканчивается хвалой бога Хари (Вишну), что придает всему произведению характер религиозного «действа». Эта чисто народная форма (Индия до настоящего времени знает полуимпровизированные представления во время религиозных празднеств — так называемые патра (см.) в Бенгалии, сванг (см.) в Пенджабе) выражена поэтом в изысканнейших по стилю и евфонике стихах: по богатству рифм и аллитераций, по яркости сравнений и образов Г. не имеет себе равного произведения в индийской лирике. Г. является так. обр. интересным примером усвоения придворной поэзией форм народной драмы. Действительно, еще в позднейшее время (вплоть до конца XVIII в.) она исполнялась на религиозных празднествах; так декрет царя Пратапарудрадевы от 1499 запрещает вишнуитским танцовщицам и певицам исполнение других пьес, кроме Г. Вместе с тем Гитаговинда оказала огромное влияние на позднейшую религиозно-эротическую поэзию Индии.
Г. — одно из первых произведений индийской поэзии, вошедшее в переводах в европейские лит-ры; в конце XVIII в. выходит английский перевод W. Jones’а («Asiatic Researches»), немецкий пересказ к-рого (1802), сделанный Дальбергом, вызвал неодобрение Гёте своими чрезмерными сокращениями. Из позднейших переводов Гитаговинды наиболее важны: немецкий — Ruckert’а (1837 — сокращенный); французский — G. Courtillier с предисловием S. Levi (P., 1904).
Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939.
.