- Рангаку
-
(дословно - "голландские науки") - так в ХVI–ХIХ вв. называлась в Японии система европейских наук о мире и человеке. В становлении и развитии рангаку можно выделить два этапа. Первый этап - XVII в. и три десятилетия XVIII в., когда европейские знания проникали в Японию, но распространение их было затруднено негативным отношением правительства, предубеждением японцев против всего зарубежного и недостатком переводчиков, не имевших ни возможностей, ни влияния, поскольку они занимались сферой, не удостаивавшейся внимания и покровительства бакуфу. Был категорически запрещен ввоз не только европейских книг, но и книг на китайском языке, касавшихся европейской науки и религии. Цензура уничтожала или отсылала обратно в Китай все книги, в которых хотя бы вскользь упоминалось христианство. Изредка давалось разрешение на ввоз отдельных китайских переводов западных научных трудов по практическим областям знаний, в основном по астрономии. Но таких книг было очень мало. В 1720 г. этот жесткий режим был несколько ослаблен. Сёгун Токугава Ёсимунэ издал специальный указ о смягчении запрета на ввоз западных книг, переведенных на китайский язык. Это был первый шаг на пути знакомства с западной наукой. Второй этап охватывает период с 40-х гг. XVIII в. до начала XIX в., когда европейская наука получила официальное признание со стороны правительства, заинтересованного в заимствовании прикладных знаний. Развитие рангаку в качестве науки дозволенной началось в 1740 г., когда сёгун с целью овладеть голландским языком приказал заняться его изучением двум исследователям: Норо Гэндзё (1693–1761) - на материале конкретной науки и Аоки Конъё (1698–1769) - с целью составления словаря. В 1750 г. Норо составил "Японское разъяснение голландской ботаники", а в 1758 г. Аоки выпустил словарь под названием "Краткое описание голландской письменности". С благословения сёгуна голландская наука вышла за пределы узкого круга переводчиков, перешагнула порог дворца сёгуна, и вскоре во всех уголках Японии появились люди, изучавшие Запад. Хотя Ёсимунэ по-прежнему опасался чужеземцев, не признать того, насколько полезно было бы для страны практическое использование европейских знаний, он не мог. В частности, он считал необходимой замену старого, традиционного календаря новым, опирающимся на научную основу, а для этого полагал целесообразным ознакомление с европейской литературой по данной проблеме. В связи с этим был смягчен запрет на ввоз европейских книг и их китайских переводов. Среди европейских наук серьезное внимание уделялось медицине и астрономии. Наиболее известными среди первых "голландоведов" (рангакуся) были ученые-медики Сугита Гэмпаку (1733–1817) и Маэно Рётаку (1723–1803). Их деятельность способствовала тому, что европейские знания, именовавшиеся прежде "варварская наука" (бангаку), стали называться с большим уважением - "голландская наука". Значительную роль в ознакомлении японцев с европейскими знаниями сыграли такие образованные служащие голландской фактории на острове Дэдзима, как Карл Тунберг - шведский естествоиспытатель, работавший врачом в 1775–1776 гг., и немецкий натуралист Филипп Зибольд, работавший в той же должности с 1823-го по 1829 г. Тунберг был медиком по специальности, Сугите и Маэно было позволено поддерживать с ним тесный контакт и в Нагасаки, и в Эдо во время его визитов к сёгуну. Результатом этих встреч было создание нескольких медицинских пособий для начинающих. Серьезным препятствием для распространения европейской науки в Японии служил языковой барьер, а японский обычай передавать профессиональные знания по наследству в приложении к переводчикам сильно сужал круг людей, работавших с языком, и не способствовал росту их квалификации. Работу Сугиты и Маэно успешно продолжил их ученик Оцуки Гэнтаку (1757-1827). Он достиг значительных успехов в изучении медицины и выпустил "Учебник для начинающих изучать голландскую науку". В этой книге впервые изучение европейской науки было представлено, вопреки догмам конфуцианства, как занятие вполне достойное и полезное. В 1789 г. он открыл в Эдо первую в Японии школу голландского языка. В период между 1789 г. и 1826 г. в этой школе обучалось 94 ученика. Большинство из них интересовалось медициной, но были и представители других специальностей. Такие школы стали открываться впоследствии и в других городах страны. Вслед за медициной, астрономией и ге ографией в Японии пробудился интерес к ботанике, зоологии, физике и другим областям европейской науки и культуры. Хонда Тосиаки (1744–1821) пытался соединить географию и астрономию для создания руководства по навигации, чтобы в дальнейшем иметь возможность поддерживать контакты с заморскими странами. В 1803 г. пора разрозненных, случайных переводов западной литературы кончилась. При обсерватории в Эдо сёгунат учредил специальное присутствие, предназначенное для переводов книг по астрономии и геодезии. В 1811 г. было создано еще одно аналогичное учреждение для перевода книг более общего характера. С этого времени правительство систематически приобретало научные книги, и они переводились на японский язык. Но знание одного голландского языка для специалистов, интересовавшихся Западом, стало уже недостаточным. В 1808 г. началось организованное обучение другим европейским языкам. Директор фактории Хендрик Дефф стал давать уроки французского языка шестерым ученикам, а в следующем году группа японцев начала заниматься русским и английским языками. С тех пор эти языки изучались регулярно.
Япония от А до Я. Энциклопедия. EdwART. 2009.