Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю

Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю
Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю

Из Библии (церковно-славянский текст). Первая книга Царств, слова Ионафана (гл. 14, ст. 43): «...Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руце моей, и се аз умираю».
Перевод на современный русский язык: «...я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот я должен умереть».
Фраза стала популярной после того, как М. Ю. Лермонтов (1814— 1841) поставил ее эпиграфом к своей поэме «Мцыри» в форме: «Вкушая, вкусих мало меда и се аз умираю».
Иносказательно: сожаление о том, что короток век человека, далеко не все радости жизни были изведаны.


Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». . 2003.


.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Смотреть что такое "Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю" в других словарях:

  • Библейские мотивы — у Лермонтова. Религиозно богоборческие переживания Л. отличаются большой непосредственностью и внутр. независимостью от культово догматич. традиций; это естественно для романтика бунтаря, склонного презирать «суеверное» послушание толпы и… …   Лермонтовская энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»