Печной горшок тебе дороже, / Ты пищу в нем себе варишь
- Печной горшок тебе дороже, / Ты пищу в нем себе варишь
- Печной горшок тебе дороже, / Ты пищу в нем себе варишь
-
Из стихотворения «Поэт и толпа» (1829) А. С. Пушкина (1799—1837). Первая публикация его состоялась под названием «Чернь». Чернь (тол-
па) упрекает поэта в том, что его песня хотя и свободна как ветер, «зато как ветер и бесплодна». И она спрашивает творца: «Какая польза нам от ней?» Поэт отвечает:
Тебе бы пользы всё — на вес
Кумир ты ценишь Бельведерский.
Ты пользы, пользы в нем не зришь.
Но мрамор сей ведь бог!., так что же?
Печной горшок тебе дороже,
Ты пищу в нем себе варишь.
Позднее этот пушкинский образ использует Н. А. Некрасов в своем стихотворении «Железная дорога» (1865), где генерал-аристократ иронически осведомляется у лирического героя:
Или для вас Аполлон Бельведерский
Хуже печного горшка?
Иносказательно: о непонимании истинной ценности культуры вообще и художественного творчества в частности, об узком прагматизме как следствии человеческой ограниченности и неразвитости (ирон., презрит., неодобр.).
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс».
Вадим Серов.
2003.
.
Смотреть что такое "Печной горшок тебе дороже, / Ты пищу в нем себе варишь" в других словарях:
печной горшок тебе дороже, ты пищу в нем себе варишь — Ср. ...На вес Кумир ты ценишь Бельведерский. Ты пользы в нем не зришь. Но мрамор сей ведь бог! Так что же? Печной горшок тебе дороже: Ты пищу в нем себе варишь. А.С. Пушкин. Чернь. Поэт. Ср. Einem ist sie die hohe, die himmlische Göttin, dem… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Печной горшок тебе дороже, Ты пищу в нем себе варишь — Печной горшокъ тебѣ дороже, Ты пищу въ немъ себѣ варишь. Ср. На вѣсъ Кумиръ ты цѣнишь Бельведерскій. Ты пользы въ немъ не зришь. Но мраморъ сей вѣдь богъ! Такъ что же? Печной горшокъ тебѣ дороже: Ты пищу въ немъ себѣ варишь. А. С.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПЕЧНОЙ — ПЕЧНОЙ, печная, печное. прил. к печь2, для печи. Печной мастер. Печная труба. || Употребляемый для варки чего нибудь в печи. «Печной горшок тебе дороже, ты пищу в нем себе варишь.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Наука — сила — Наука сила. Ср. Что ни говорятъ Мизософы, а наука святое дѣло. Карамзинъ. Письма русскаго путешественника. Ср. Vernunft und Wissenschaft, Des Menschen allerhöchste Kraft. Gœthe. Faust. 1. Ср. Kenntnisse sind die einzige Macht, die man sich… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Оно не столь хоть видно, да сытно — Оно не столь хоть видно, да сытно. Ср. А я бы право былъ гораздо болѣ радъ Зерну ячменному: оно не столь хоть видно, Да сытно. Крыловъ. Пѣтухъ и Жемчужное зерно. Ср. La Fontaine. Le Coq et la Perle. Ср. Hoc illis narro, qui me non… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Профан — Профанъ (иноск.) несвѣдующій въ какомъ нибудь дѣлѣ, искусствѣ. Ср. Сойдите внизъ... Клавдинка собирается идти съ вами смотрѣть новый локомобиль... «Нѣтъ... Я профанъ по хозяйственной части». Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 29. Ср. Она считала себя… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Einem ist sie die hohe, die himmlische Göttin, dem Andern… — См. Печной горшок тебе дороже, Ты пищу в нем себе варишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Povera e nuda vai, Filosofia… — См. Печной горшок тебе дороже, Ты пищу в нем себе варишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Procul, O! procul este profani! — См. Печной горшок тебе дороже, Ты пищу в нем себе варишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)