По-латыни два алтына, а по-русски шесть копеек.

По-латыни два алтына, а по-русски шесть копеек.
По-латыни два алтына, а по-русски шесть копеек.
См. РОЗНОЕ - ОДНО

Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. . 1989.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Смотреть что такое "По-латыни два алтына, а по-русски шесть копеек." в других словарях:

  • От полушки до катеринки —         Вряд ли в классической русской литературе найдется сколько нибудь крупное произведение, в котором не упоминались бы денежные единицы, их заменители и кредитно финансовые взаимоотношения персонажей. Этот слой лексики особенно труден для… …   Энциклопедия русского быта XIX века

  • АЛТЫН — муж., татар. (золото? шесть?) бывшая серебряная монета в 6 денег или в 3 копейки. Название пятиалтынный осталось доныне; грош, деньга, полушка или пул исчезли, как алтын, и поминаются почти только в поговорках, как древние куны и мордки, напр. За …   Толковый словарь Даля

  • РОЗНОЕ - ОДНО — Тать не тать, а на ту же стать. Так не так, не перетакивать стать. Украл топор, а говорят, что не вор (а говорят, что вор). Что пропало, что не бывало, что было, да не стало (все равно). Не украл, только вовсе взял. Не украл, а сам (а так) взял.… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»