bǎ; bà; в собств. именах и в сочет. также
I bǎ гл.
1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять

把着步枪 крепко держать (сжимать в руке) винтовку

2) править; направлять [руками]

把舵 править рулём

把犁 направлять плуг (при пахоте)

3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках

他把钱不给 он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому

4) охранять; защищать, стеречь

把[城]门 охранять городские ворота

把[球]门 спорт защищать ворота, стоять голкипером

5) сажать, держать (ребёнка для испражнения)

这孩子半天没尿了, 快把把他吧! этот ребёнок давно не мочился, скорее подержи его!

6) стягивать, скреплять; связывать

用一根大钉子把住裂缝 стянуть трещину (разрыв) крупным гвоздём

7) прилегать к, находиться в соседстве с...

他的舖子把着大街口儿 его лавка (магазин) вплотную прилегает к перекрёстку уличных магистралей

II bǎ, часто ba глагол-предлог
1) глагол-предлог; посредством него дополнение со значением прямого объекта ставится перед глагольным сказуемым; перевод ― чаще всего винительным падежом

把窗户打开 открыть окно (окна) (ср. 打开窗户 с тем же значением)

Примечание
а) при указанном употреблениидополнение обозначает обычно определённый (конкретный детерминированный) объект, и в приведённом выше примере речь идёт о конкретном (этом) окне (или об этих окнах)
б) глагольное сказуемое в таких построениях обычно обозначает действие, совершаемое без участия или вопреки желанию объекта

把他羞哭了 пристыдить его до слёз

в) сказуемое, следующее за конструкцией с 把, обычно бывает осложнено теми или иными предглагольными или послеглагольными элементами и может остаться односложным лишь по требованию ритма (напр. в песне, в стихах)

把身翻 перен. стать новым человеком, начать новую жизнь

扭转身来把话讲 повернуться всем телом [сюда] и сказать свою речь

г) сказуемое в указанной конструкции сможет иметь ещё и постпозиционное дополнение

把衣服撕了个口子 прорвать на платье дыру

д) отрицание в данной конструкции ставится перед

不把那封信写完 не дописать это письмо

е) основное сказуемое после конструкции сможет быть опущено, если говорящий желает изругать адресат, например

我把你个糊涂虫啊! я тебя, дурня этакого!

2) при помощи глагола-предлогапозиции перед сказуемым может оказаться и дополнение, обозначающее субъект действия (переводимое именительным падежом) с тем, однако, ограничением, что сказуемое обозначает действие, неприятное или нежелательное этому субъекту действия или говорящему лицу

偏偏把老张病了 как назло старина Чжан захворал

把鸡也飞了蛋也打碎了 и курица улетела, и яйца разбились

3) диал. глагол-предлог, вводящий на позицию впереди сказуемого инструментальное дополнение

那个人不住地把眼睛看我 этот человек беспрерывно смотрел на меня (не сводя глаз)

把刀杀人 убить человека ножом

4) диал. в предложениях пассивного строя вводит дополнение, обозначающее активно действующий субъект действия

这明明是天赐我两横财, 不取了他的, 倒把别人取了去! Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство; если его не возьмём ― оно будет взято другими!

5) глагол-предлог, образующий конструкцию обстоятельства места: около, возле, у (чего-л.)

把着衚衕口儿有个公共食堂 на углу переулка есть общественная столовая

他把墙角儿(qiángjiǎor)站着 он стоял в углу у стены

III сущ.
1) ручка; рукоятка

锄把 рукоять лопаты

斧把 топорище

茶壶把儿打碎了 ручка майника разбилась

2) оглобля

用一只手拢着把 одной рукой управляться с ручками повозки

3) (часто произносится -ba) излишек, остаток; с чем-то, с лишним, с чем-нибудь, больше (после разряда числительного или счётного слона)

个把月 месяц с лишним, больше месяца

丈把宽的道路 дорога больше сажени в ширину

里把路 расстояние больше 1 ли

他有万把银子 у него больше 10 тысяч лян [серебром]

4) побратим, названый брат

把兄(哥)弟 побратимы, названые братья

把侄 названый племянник, сын побратима

IV bǎ сущ./счётное слово
1) штука (счётное слово для предметов, имеющих ручку)

一把刀 один нож

两把茶壶 два чайника

扇子三把 вееров ― три штуки

2) (обычно с суффиксомили 儿) связка, пучок; сноп; вязанка

一把花儿 пучок (букет) цветов

一把柴火 вязанка хвороста

3) горсть, пригоршня

一把米 горсть риса (крупы)

4) обхват, захват (пальцами руки)

盈把之木无合拱之枝 посл. у дерева толщиной в захват пальцами не бывает сучков в обхват руками

5) ба, полпяди (мера с 4 пальца)

十把那麽长(cháng) длиною в 10 ба

6) раз, разок (счёт действий, производимых над объектом без желания последнего)

拉他一把 притащить его сюда

揪(拽)他一把 потащить (потянуть) его [разок]

V собств.
Па (фамилия)

Наука. 2013.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»