- 已
- yǐ; yì
Iгл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться
相争不已 междоусобицы не прекращаются
鸡鸣不已 петухи поют беспрерывно
我岂能已于思乎? разве я могу перестать думать [о нём]? (букв.: остановиться в думах)
гл. Б1)* завершить, закончить, подвести к концу已事遄往 закончив дела, поспешно отправиться в путь
2) * устранять с должности, давать отставку, увольнять三已之 трижды давать ему отставку
II наречие1) уже (указывает на законченный характер следующего действия или состояния)已去 уйти
已尽 истощиться, иссякнуть, кончиться
已有 иметься, быть в наличии; имеющийся, достигнутый (напр. об успехах)
时间已过 время истекло
言未已 слова не иссякли, речь (реплика) ещё не закончилась
2) чрезвычайно, крайне; слишком, чересчур已重(zhòng) очень сильно (тяжело)
已疏 крайне редкий
日已长 дни уже стали гораздо длиннее
III сущ.1)* минувшие времена; прошлое; прошлый, минувший, прошедший其已事可知也 [об] их делах в прошлом можно узнать
2)* причина人之所以为人者何已也? в чём причина того, что человек является (называется) человеком?
IV союз[а] затем, [а] потом; и сразу же (указывает на быструю последовательность событий)当时应允已又悔之 тогда обещал, но потом сразу же раскаялся в этом
V мод. частицадревнекитайского и старого литературного языка1) конечная частица, подчёркивающая завершённость действия или становление качества疾乃遂已 и тогда болезнь от этого прошла
2) конечная частица, подчёркивающая категоричность суждения虽有他乐(yuè), 吾不敢请已 если бы даже [у Вас] и была другая музыка, я [после этой] не стал бы её заказывать
古布衣之侠, 靡得而闻已 поэтому о древних храбрецах в холщовой одежде нам слышать не приходилось
往事不可记已 прошлое нельзя запомнить
VI междомвыражает досаду, разочарование, горестное сожаление: о!, увы!已! 我安逃此而可! O! Как же я тогда смогу убежать от этого!
可悲也已! Увы, как скорбно это!
VII служебное слово* в обстоятельственных конструкциях времени, места (вм. 以)年八十已上 свыше 80 лет
已后 после того, как...
Наука. 2013.