yǒu; yòu
I yǒu
гл. A
1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)

我有一本书 у меня есть книга

庖有肥肉, 廊有肥马, 民有饥色, 野有饿殍 на Вашей [государь] кухне есть жирное мясо, в конюшнях — тучные кони, а у народа вашего — голодный вид, и на полях есть тела умерших от голода...

素有 обладать от природы (изначально)

2) получать, обретать; приобретать, заполучать

他有了重 (zhòng) 病了 он получил тяжёлый, недуг, он тяжело заболел

形势有[了]新发展 ситуация получила новое развитие

他在大家的帮助下有[了]很大的进步 с общей помощью он далеко продвинулся вперёд

гл. Б
1) иметься налицо; быть в наличии (напр. дома)

计划有了 план выработан, план уже есть

晚饭有了 ужин готов

2) жить, быть; существовать; бывать, случаться, происходить

宋朝的时候有个岳飞 жил-был во времена Сунской династии Юэ Фэй

有这一塲雹子, 庄稼算完了 после такого (этого) града хлеба можно считать пропавшими

有你没我 будешь ты — не будет меня (обр. в знач.: мы не уживёмся; повстречаться на узкой дорожке)

未有仁而遗其亲者, 未有义而后其君者也 не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю

3) прост. беременеть

他们少 (shào) 奶奶有了[喜] у них сноха понесла

4) филос. бытие, наличие (как противоположность "небытию" (無) )
II yǒu
служебный гл. А перед существительным
1) указывает на неопределённый характер следующего существительного, часто вводит недетерминированное (не упоминавшееся выше) подлежащее

有客来了 пришли гости (какие то); ср.: 客来了 гости (жданные) пришли

这场雨有地方下到了, 有地方没下到 этот дождь кое-где выпал, кое-где — нет

有机会 при (каком-то) удобном случае

2) указывает, что предмет, обозначенный существительным, берётся не целиком, а лишь в какой-то части; одна часть, одни ..., другая часть, другие...

有人性子急, 有人性子慢 у одних [людей] характер горячий, у других — медлительный

四个孩子里头有两个已经进了中学了 из четырёх детей двое уже учатся в средней школе

如此, 则天下忠臣义士将有闻风而起者 * при таких условиях среди верных вассалов и людей долга найдутся такие, кто поднимется, прослышав об этом

3) * показатель принадлежности (себе, кому-л.) предмета, обозначаемого существительным

摽有梅 опадает моя слива

发彼有的 (yǒudì) стреляй по той своей мишени

有女如玉 моя (его) девушка — как самоцвет...

4) * в соединении с существительным или с собственным именем, обозначающим коллектив, обозначает обладателя, хозяина, владыку данной вещи

有周 владыка царства Чжоу

有苗 вожди племён мяо

有家 глава семьи

гл. Б перед прил
1) в конструкциях сравнения указывает на наличие данного признака в той же степени; быть в равной мере (таким-то) как; так же... как и...; с отрицанием 没: быть менее... чем...; быть не столь... как)

这里最热的日子有我们家乡[那麽]热 в самое жаркое время года здесь погода такая же жаркая, как у нас на родине

我的这匹马没有你那匹快 та моя лошадь не так резва, как твоя

2) * связка перед односложным прилагательным-сказуемым в случае его инверсии по отношению к подлежащему

桃之夭夭, 有贲其实 нежно-прекрасен персик, обильны его плоды

有萋有且 (), 敦琢其旅 и многочисленна и так подтянута свита его, подобная яшме гранёной

гл. В
перед глаголом в вежливой речи ставится для подчёркивания особо учтивого тона реплики (ср.: я позволил себе, я осмелился)

有劳 я позволил себе затруднить Вас, извините за беспокойство

有偏! имел невежество [откушать без Вас]!

有请, 有请! пожалуйте, прошу Вас!

III yòu союз
1) в составных числительных служит для выделения последнего (младшего) разряда; да ещё, да впридачу; и

凡十有八人 всего 18 человек

三百有六旬有六日 366 дней

吾十有五而志于学 когда мне стало пятнадцать, я почувствовал необходимость учиться

2) и, а также (связывает сказуемые)

文王苦之, 有不忘羑里之丑 Вэньван горевал об этом, но не забывал ужасов тюрьмы Юли

有说有笑 и говорить, и смеяться

IV yǒu сущ.
1) * богатство, зажиточность; состояние; богатый, состоятельный

羡施氏之有 завидовать богатству г-на Ши

2) * владение, территория

奄有九有 прочно владеть девятью областями (империей)

V усл. и собств.
1) ю (25-я рифма тонав рифмовниках; 25-е число в телеграммах)
2) Ю (фамилия)

Наука. 2013.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»