kāi
I
гл. А
1) открывать, отворять; включать; приводить в движение

开了门 открыть двери

开箱子 раскрыть ящик

开瓶子 откупорить бутылку

开电流 включить ток

开收音机 включить радиоприёмник

开机器 завести машину

2) вскрывать, проделывать (брешь, отверстие)

在墙上开个窗口 пробить в стене окно

3) основывать, открывать, учреждать, ставить (дело, предприятие)

开了新的工厂 открыть новый завод

新开了一个戏院 недавно открыли [ещё один] театр

4) приступать к..., начинать

开微 приступить к сбору налогов

开谈判 начать переговоры

5) держать, содержать; зарегистрировать за собой; занимать, снимать

开饭舘子 держать ресторан

开房间 снять номер (напр. в гостинице)

6) разрабатывать, эксплуатировать; возделывать, поднимать (целину); осваивать

开了三千亩水田 возделать (поднять) три тысячи му заливных полей

7) осваивать, поднимать (целину на окраинах)

开边 освоить новую землю на окраине

8) проводить, осуществлять

开了两次会 провести два собрания

9) кипятить; дать вскипеть

把水开一过儿 прокипятить воду, дать воде вскипеть

10) подавать (кушанье); накрывать (на стол); стелить (постель)

饭开在那里? где накрывать на стол?

开铺盖 постелить постель

11) выплачивать (деньги), выдавать (зарплату); ассигновывать (средства)

开工钱 платить (выдавать) заработную плату

开了一笔欵子 ассигновывать (давать) денежные суммы, финансировать

12) излагать (по пунктам); составлять (счёт, список); писать, выписывать

开一个单子 составлять список

开了一封介绍信 написать рекомендательное письмо

开一个药方 выписать рецепт

开一个花帐 подать дутый счёт

13) офиц. вскрыть (распечатать) и прочесть (в формулах 奉...内开, 准...开, 据...开 начинает цитату из полученной бумаги от высшей, равной или подчинённой инстанции соответственно)

奉省政府令内开: «...» мною (начальником уезда) получен приказ Провинциального Правительства, который гласит: «...»

гл. Б
1) быть открытым, открыться; распахнутый; открытый

门开着 двери раскрыты

这所工厂开了三年了 этот завод открыт вот уже три года

展览会开了半个月了 выставка открыта уже полмесяца

开管 открытая труба

开区间 мат. открытый интервал

2) раскрываться; распускаться, расцветать; вскрываться (о реках)

花瓣开开了 лепестки раскрылись

玫瑰花开了 розы расцвели

松花江开了[江了] Сунгари вскрылась

3) выступать; трогаться; отправляться (пускаться) в путь

车甚麽时候开? когда отправляется поезд (машина)?

火车要开了 поезд сейчас отправляется

4) отделяться, разделяться; отходить

这两块木头没粘好, 又开了 эти два куска дерева не были хорошо склеены (приклеены) и вновь разошлись (отошли)

5) кипеть, вскипать; кипящий; кипячёный

水开了 вода вскипела

凉开水 остуженный кипяток, кипячёная вода

II сущ./счётное слово
1) часть, доля (полного газетного листа бумаги, мера формата)

四开 четвёртая часть листа, кварто

裁成八开 разрезать на восьмушки

十二(八)开 полигр. формат в 1/12 (1/18) листа

2) карат (единица пробы благородных металлов: 24 карата = 96-й пробе); проба

十四开的洋金不那末值钱 импортное золото в 14 каратов (56-й пробы) не так дорого (ценно)

五十六开的黄金 золото 56-й пробы

III словообр., формообр
1) после глагольной основы образует вместе с нею результативный глагол, указывая (开 не ударяется и часто не тонируется)
а) раскрытие какого-либо предмета

解开扣子 расстегнуть застёжку

起开箱子 вскрыть ящик

烧开一锅水 вскипятить котёл воды

б) разделение объекта или отделение и отход друг от друга объектов

锯开 распилить, отпилить

破开 разломать, отломать

分开 разделить, отделить

离开 разлучиться с...; уехать из...

в) начало действия, его возникновение

笑开 засмеяться

闹开 зашуметь, начать скандал

睡开觉 начать спать, заснуть

г) обеспеченность действия необходимым для его совершения пространством

住开 разместиться (хватает места для жилья)

躺开 улечься (есть место)

2) после глагольной основы с инфиксацией 得(的) илиобразует соответственно формы возможности и невозможности достижения положительного результата действия глаголов, приведённых в разд. I, пп. аг (开 в этих случаях несёт на себе ударение и тонируется)
а) 解得开 можно расстегнуть

烧不开 никак не вскипятить (не хватает топлива)

б) 分得开 можно разделить (разграничить)

离不开 никак не оторваться

в) 睡不开 никак не улечься спать (нет места)
г) 住得开 можно разместиться

倘不开 никак не улечься, не помещаться на лежанке

IV собств. и усл.
1) миф. Кай (имя духа, 11-го из 12, определяет счастливые дни месяца; ему соответствует циклический знак 子)
2) Кай (день месяца под циклическим знаком 子, день Мыши по системе 建除, см.)
3) Кай (фамилия)

Наука. 2013.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»