dé; děi; dǎi; de
I
гл. А
1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать

种瓜得瓜, 种豆得豆 посл. посеешь тыкву ― получить (соберёшь) тыкву, посеешь горох ― получишь горох

得了好消息 получить хорошие известия

求则得之 ищите ― и обрящете

得其心者, 得其民, 得其民者, 得其国 овладевает сердцем ― обретает народ; кто овладевает народом ― обретает государство

2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет

三三得九 трижды три ― девять

二加三得五 два плюс три [будет] пять

3) получить, занять (положение, место); добраться до, дойти до (положения)

他得了部长 он получил пост министра, он стал министром

那时他才得七岁 в то время ему едва минуло семь лет

百官得序 должности чиновников (чины) вошли в систему субординации

4) děi требовать (чего-л.); нуждаться в (чём-л.)

这个工程得三个月才能完 для окончания этой работы потребуется три месяца

这个工厂得多少钱才能盖好? сколько денег потребуется на постройку этого завода?

5) dǎi диал. испытывать, переносить

得了个苦子 погорел, пострадал; потерпел ущерб, понёс убыток

6) сблизиться с (кем-л.); завоевать расположение (кого-л.)

得其民 завоевать доверие своего народа

7) ограничивать, сдерживать

夫妇之好, 父不能得之于子 отец не может вмешиваться в добрые отношения сына с женой

8) * считать (кого-л.) добрым (благодетелем); чувствовать признательность к (кому-л.)

所识穷乏者得我与? [уж не ради ли того, чтобы] бедняки, которым я оказывал благодеяния, считали меня добрым?

гл. Б
1) поспевать, быть готовым; выходить, получаться, идти на лад

饭得了 кушанье поспело

去无用之言, 则事情得 прекратить ненужные разговоры ― и дело пойдёт на лад

2) образоваться, становиться, формироваться; оформляться, находить своё место

阴阳和而万物得 силы инь и ян вступают в гармонию ― и всё сущее [тем самым] образуется

立经成纪, 轻重同得 устанавливаются основные принципы и их детали ― и всё ― и лёгкое (менее важное) , и тяжёлое ― (более важное) обретает в равной степени своё место

3) * извлекать выгоду; получать пользу (доход)

子岂不得哉!? может ли это быть вам невыгодным!?

4) просвещаться, набираться знаний, овладевать предметом, воспринимать данный принцип

心得而听得 постичь сердцем и понять на слух

гл. В
1) děi быть должным, иметь необходимость (модальный глагол, выражает долженствование или необходимость, употребляется только в утвердительных предложениях)

他病了, 我得去看看他 заболел, мне необходимо (я должен) повидать его

2) мочь; иметь право (разрешение); разрешается, позволяется; удаётся (модальный глагол, выражает объективную возможность совершения действия; в живой речи обычно употребляется только в запретительных предложениях; в вэньянебез ограничений, часто с последующим 而)

会场不得吸烟 в зале собрания курить не разрешается

不得进里面去 входить внутрь запрещается

得由政府下令… офиц. [в этом случае] правительство может издать приказ...

圣人吾不得而见之矣; 得见君子斯可矣 совершенно мудрого человека мне видеть не приходилось (не удавалось); хорошо, если я мог увидеть благородного

3) быть способным, мочь, быть в состоянии (модальный глагол, выражает субъективную возможность, способность или пригодность; в живой устной речи обычно в отрицательных предложениях)

人都不得一样 люди не могут быть одинаковыми

4) среднекит. как можно. ..?; откуда можно было бы...? (вопросительный модальный глагол)

汝哭犹在耳, 我怀人得知? твой плач ещё звенит в моих ушах, как людям знать, что у меня на сердце?

II dé междом.
1) запретительное: довольно!, хватит!

得了, 别闹了! довольно!, хватит скандалить!

2) выражаem удовлетворение

得! 够了! [спасибо] достаточно!, вполне довольно!

3) выражает досаду

得, 这件衣服撕了! вот незадача (ну вот) ! это платье порвалось!

III dé сущ.
1) приобретение; выгода, польза

知得而不知丧 знать только выгоду (доход) и не знать убытка (утраты)

2) открытие, достижение; удача; находка, плюс; удачливый, довольный

愚者千虑, 必有一得 глупца на тысячу мыслей обязательно бывает одна дельная

开卷有得 открыть книгу и почерпнуть из неё нужное

面有得色 на лице ― довольная мина (выражение удачи)

3) * стяжательство; жадность, скупость

及其老也… 戒之在得 когда же он (совершенный человек) состарится, он должен беречься в отношении стяжательства (жадности)

IV dé словообр.
в сочетании с последующей глагольной основой образует прилагательное со значением «подходящий, годный для совершения этого действия», «заслуживающий этого действия»

得看 заслуживающий внимания, приятный, красивый

得用 годный, пригодный, соответствующий своему назначению

V формообр
1) – модификатор результативных глаголов, указывающий на законченность действия глагола

房子盖得了 (gàidéle) дом выстроен

信写得了 (xiědéle) письмо написано

2) – модификатор при глагольной основе (иногда, особенно в раннем байхуа, отделяется от неё дополнением) , образует форму возможности (с отрицаниемневозможности) совершения действия

你还走得吗 (zǒudéma)? 我已经走不得了 (zǒubudéliao) ! ты всё ещё способен идти дальше? Я уже ходить не могу!

没有成熟的果子吃不得! недозревшие фрукты есть нельзя!

我见不得受伤的人 я не могу смотреть на раненых

这个买卖还做得 (zuòdé) 做不得? можно ли ещё вести эту торговлю?

谣言信不得 сплетням нельзя верить

蜀酒禁愁得 среднекит. сычуаньское вино способно прогонять тоску

3) -de- в современном яз. инфикс между основой и модификатором результативного глагола, образует форму возможности совершения действия, причём допускает постановку после себя дополнения к глаголу

作得了 (zuòdeliǎo) можно сделать, в состоянии закончить (напр. работу)

除非你去, 才说得他服 только ты один можешь пойти и убедить его

4) –de суффикс глагола или прилагательного, сопровождаемого словом или словосочетанием, указывающим на степень или иную характеристику соответствующего действия или признака

心疼得慌 сердце сильно болит

洗得乾净 отмывать дочиста

你这话就糊涂得可以! ну и ерунду же ты городишь! (букв.: твои слова глупы предостаточно !)

兵士凶, 她更凶, 凶得人家反笑了 солдаты были злы, а она ― ещё злее: злилась так, что люди со смеху покатились!

今天热得了不得 (rèdeliǎobudé) сегодня непереносимая жарища!


Наука. 2013.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»