- 可口可樂
-
kěkǒukělèкока-кола
Наука. 2013.
Наука. 2013.
Transliteration into Chinese characters — Transliteration is known as yinyi (zh ts|t=音譯|s=音译) in Chinese. While it is not uncommon to see foreign names left as they are in their original forms (for example, in Latin alphabet) in a Chinese text, it is a common practice to transliterate… … Wikipedia
Hochchinesisch — 普通话 / 普通話 – Pǔtōnghuà Gesprochen in Volksrepublik China, Republik China (Taiwan), Singapur, Indonesien, Malaysia sowie von mehreren Millionen Auslandschinesen in aller Welt Sprecher … Deutsch Wikipedia
Modernes Chinesisch — Hochchinesisch 普通话 / 普通話 – Pǔtōnghuà Gesprochen in Volksrepublik China, Taiwan (Republik China), Singapur, Indonesien, Malaysia Sprecher 867,2 Millionen Linguistische Klassifikation Sinotibetische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Putonghua — Hochchinesisch 普通话 / 普通話 – Pǔtōnghuà Gesprochen in Volksrepublik China, Taiwan (Republik China), Singapur, Indonesien, Malaysia Sprecher 867,2 Millionen Linguistische Klassifikation Sinotibetische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Standardchinesisch — Hochchinesisch 普通话 / 普通話 – Pǔtōnghuà Gesprochen in Volksrepublik China, Taiwan (Republik China), Singapur, Indonesien, Malaysia Sprecher 867,2 Millionen Linguistische Klassifikation Sinotibetische Sprachen … Deutsch Wikipedia
Transliteration en caracteres chinois — Translittération en caractères chinois Lorsque l on envisage la translittération de termes non chinois en caractères chinois, il convient de considérer les éléments suivants : la langue chinoise est écrite avec des sinogrammes… … Wikipédia en Français
Translittération en caractères chinois — Lorsque l on envisage la translittération de termes non chinois en caractères chinois, il convient de considérer les éléments suivants : la langue chinoise est écrite avec des sinogrammes monosyllabiques. Dès lors, un mot de trois syllabes… … Wikipédia en Français
Translitération en caractères chinois — Translittération en caractères chinois Lorsque l on envisage la translittération de termes non chinois en caractères chinois, il convient de considérer les éléments suivants : la langue chinoise est écrite avec des sinogrammes… … Wikipédia en Français
Coca-Cola — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Транскрибирование иноязычных имён и названий в китайское письмо — Транслитерация в китайское письмо (кит. трад. 音譯, упр. 音译, пиньинь: yīnyì, палл.: иньи; также кит. трад. 譯名, упр. 译名, пиньинь: yìmíng, палл.: имин) правила записи иноязычных слов средствами китайского письма. Несмотря на то, что европейские … Википедия