qián
I сущ.
1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. нижеIV

火光在前 зарево впереди

往(向)前看 смотреть вперёд

2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее

见前 см. выше (т. е. в предыдущем контексте)

3) офиц. указанное выше, вышеуказанное
4) прошлое, прошедшее

前后不符 прошлое (напр. сказанное или сделанное ранее) не согласуется с последующим (напр. с тем, что говорится или делается теперь)

II прил./наречие
1) передний, первый; впереди, вперёд

前桥 впередилежащий мост

前光 блистающий впереди свет

前亚细亚 Передняя Азия

[屋子]前半间 передняя половина [дома, комнаты]

前有大河 впереди ― большая река

前走 идти вперёд

前伯龙后怕虎 поcл.: бояться дракона спереди, а тигра ― сзади (о человеке, который всего опасается)

2) ранний, первый; предыдущий, предшествующий; сначала, раньше; накануне, заранее

前班的工人 рабочие предыдущей (первой) смены

前代 ранний период; предшествующие поколения

前汉 ранняя династия Хань

前知 знать заранее

前怕狼, 后怕虎 поcл. спереди бояться волка, а сзади ― тигра (о нерешительном, всегда чего-то опасающемся человеке)

3) прежний, прошлый; бывший; прошедший; вчерашний; позавчерашний; прошлогодний; раньше, прежде; в прошлом

前号的报纸 старая (вчерашняя, позавчерашняя) газета

前春 весна прошлого года

前元 [бывшая] династия Юань (в документах Минской эпохи)

前大总统 бывший президент республики, экс-президент

前无古人, 后无来者 в прошлом ― не иметь [достойных] предшественников, в последующем не знать [равных] преемников

III гл.
1) продвигаться вперёд; наступать

且战且前 продвигаться вперёд, сражаясь; наступать с боями

畏缩不前 застыть на месте от страха

2) вести за собой; предшествовать

祝前尸 рит. заклинающий идёт впереди представляющего душу умершего

3) предварять, опережать (во времени); также предлог, см. ниже IV, 2), в)

前期十日 опередить срок на 10 дней; за 10 дней до наступления срока

IV служебное слово
1) в конструкциях местапослелог (часто корреспондирует предлогу 在, 于 и др.) пeред

[在]天安门前 перед воротами Тянь-аньмынь

面前 перед лицом

2) в конструкциях времени
а) в сочетании с существительнымпослелог (часто корреспондирует предлогу 在, 当 и др.) до; назад

当土改前 до земельной реформы

五年前 пять лет назад

б) на конце придаточного предложения времени (часто корреспондирует предлогу 在, 当 и др., перед сказуемым часто ставится оставляемое без перевода отрицание 没, 未; и др.): до того как; перед тем как...

[当]革命未成功前 того как революция увенчалась успехом...

в) перед числительным, обозначающим единицу временипредлог: за, назад

前三个星期 за три недели до того

前几年 несколько лет тому назад

前几个月, 他就来了一封信 за несколько месяцев до этого он прислал письмо

V собств.
1) Цянь (фамилия)
2) (сокр. вм. 前门) ворота Цяньмынь (разг. вм. 正阳门, в Пекине)

前外 за воротами Цяньмынь

VI словообр.
в составных терминах соответствует русским приставкам: пред-, передне-, до-; пре-; про-, употребляясь для обозначения как места, так и времени и занимая положение как в постпозиции (ср. выше разд. IV, 1) и 2), а и б), так и в препозиции (ср. выше разд. II) к основной морфеме
а) в постпозиции

山前地带 предгорье

战前[的] предвоенный, довоенный

日落前的 предзакатный

前颚[的] передненёбный

学[龄]前的 дошкольный

节前的 преанглионарный

б) в препозиции

前寒武系 докембрийская система

前细胞 доклетка

前齿质 предентин

前染色体 прохромосома

前高加索黑土 предкавказский чернозём

前舌尖[的] переднеязычный


Наука. 2013.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»