一擲千金


一擲千金
(一擲千金, 一掷千金) 原指賭博時一注就投下千金。 後用以形容揮霍無度。
吳象之 《少年行》: “一擲千金混是膽, 家無四壁不知負。”
老舍 《四世同堂》三十: “甘心作奴隸的人是不會豪放的;敢一擲千金的人必不肯由敵手下乞求一塊昭和糖吃。”
秦牧 《藝海拾貝‧神速的剪影》: “僅僅這麼幾句話, 那種奢侈豪華, 觥籌交錯, 山珍海味, 一擲千金的情景就給描繪出來了。”

Ханьюй Да Цыдянь. 1975—1993.

Смотреть что такое "一擲千金" в других словарях:

  • Deal or No Deal (Hong Kong) — 一擲千金 Format Game show Created by John de Mol Starring Michael Hui (season 1) / Alfred Cheung (season 2 and 3) Country of origin …   Wikipedia

  • Deal or No Deal Malaysia (Chinese version) — 一擲千金 Format Game show Created by John de Mol …   Wikipedia

  • Deal or No Deal — models posing for the cover of Runway Magazine – 10 October 2008 Deal or No Deal is the name of several closely related television game shows, the first of which (launching the format) was the Dutch Miljoenenjacht (Hunt For Millions) produced by… …   Wikipedia

  • Myolie Wu — Wu at a TVB event, January 2008 Chinese name 胡杏兒 (Traditional) Chinese name 胡杏儿 (Simplified) …   Wikipedia

  • List of programmes broadcast by Television Broadcasts Limited — Programmes broadcast by Television Broadcasts Limited (TVB) form a major part of popular culture in Hong Kong. TVB is the largest TV station in Hong Kong. TVB programmes have major social and culture effects on the Hong Kong populace, influencing …   Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.