- Мартынов Иван Иванович
-
переводчик греч. и латинских классиков (1771—1833), род. в Полтавской губ., в семье священника. Учился в Полтавской, потом Александро-невской семинарии. Отличное знание греческого языка сблизило М. с митрополитом Евгением, которого сочинение “О веротерпимости” он перевел на греч. яз. Был учителем греч. яз., потом — латинской грамматики, поэзии и риторики, затем перешел на службу в канцелярию коллегии иностр. дел. В 1796 г. стал издавать журнал “Музы”. Встреченный сочувственно, журнал привлек сотрудничество Державина, Сперанского, Львовых, Словцова и др. Сама вел. кн. Александра Павловна отдала журналу переводные статейки: “Долг человечества”, “Бодрость и благодеяние крестьянина”. В 1797 г. М. был назначен учителем русск. яз. и географии в Смольном институте. Много переводил, по поручению Новосильцева и Строганова. В 1803 г. М. был назначен директором м-ва нар. просв.; содействовал учреждению Педагогич. института, где читал лекции по эстетике, и многих других учебных заведений. В 1804—1805 гг. он издавал “Северный Вестник”. В 1806 г. им написан устав цензуры. В 1823—1829 гг. М. издал 26 томов переводов греч. классиков Софокла, Гомера, Геродота, Пиндара и др. Перевод каждого классика снабжен обширными историко-филологическими объяснениями. Стихи переведены прозой, за исключением Анакреона, переданного белыми стихами. Литературное достоинство этих переводов невелико.Ср. “Автобиографические Записки М.” (“Заря”, 1871, № 6, 73—110); Колбасин, “Литературные деятели прежнего времени”; Греч, “Записки” (“Русский Архив”, 1871, № 6); Галахов, “История русской словесности” (1868, II, 261—262); Strauch, “Russland unter Alexander dem I” (1804, IV, 140); “Сочинения и переводы Росс. Академии” (VI, 200—217).Б. Н. В. Д.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.