- Греческая надпись
-
на кресте (Иоан.19:20 ). Надпись на кресте Христовом была, сверх обыкновения, на трех языках. Римляне обыкновенно только на лат. языке изображали имя и преступление присужденного к казни. Такие надписи были над распятыми со Христом разбойниками, что, как замечает св. Златоуст, послужило впоследствии св. Елене между прочим к отличению креста Христова от двух других крестов. Но Римский правитель Иудеи, Пилат, для унижения властей Иудейских и вообще Иудеев, презираемых Римлянами, желал придать особенную торжественность казни над Христом, который был осужден, как присвоивший Себе достоинство царя Иудейского, и чтобы обратить на дело общее внимание разноязычного народа, бывшего на празднике пасхи в Иерусалиме (Деян.2:8 ,11), не только придал особенность самому содержанию надписи над Христом (Иисус Назорей царь Иудейский), но и нашел нужным не ограничиваться в надписи только одним лат. языком. Для цели Пилата важно было присоединение языка греч. потому, что со времени завоеваний на Востоке греч. царя Александра Македонского, более 300 лет тому назад. греч. язык сделался между жителями Востока одним из употребительнейших, и между Иудеями, пришедшими на праздник из других стран, было весьма много таких, которые язык греч. понимали даже лучше, чем тогдашний еврейский.
Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия.. арх. Никифор. 1891.