- Петрарка Франческо
- Петрарка Франческо(Petrarca) Петрарка (Petrarca) Франческо (1304 - 1374)
Итальянский поэт, гуманист, исследователь древности. Афоризмы, цитаты - Петрарка Франческо - биография (Petrarca)
• Добиваться власти для спокойствия и безопасности значит взбираться на вулкан, для того чтобы укрыться от бури. • Уметь высказать, насколько любишь, значит мало любить. • Не терпеть нужды и не иметь излишка, не командовать другими и не быть в подчинении - вот моя цель. • У кого много пороков, у того много и повелителей. • __________ • Канцоньере. "На жизнь Мадонны Лауры" • VII "Обжорство, леность мысли, праздный дух..." • Перевод Е. Солоновича • Обжорство, леность мысли, праздный дух • Погубят в людях доброе начало: • На свете добродетелей не стало, • И голосу природы смертный глух. • На небе свет благих светил потух - • И жизнь былую форму потеряла, • И среди нас на удивленье мало • Таких, в ком песен не скудеет дух. • XV "Я шаг шагну - и оглянусь назад..." • Перевод Вяч. Иванова • Коль души влюблены, • Им нет пространств; земные перемены • Что значат им? Они, как ветр, вольны. • XIX "Есть существа, которые глядят..." • Есть существа, которые глядят • На солнце прямо, глаз не закрывая; • Другие, только к ночи оживая, • От света дня оберегают взгляд. • И есть еще такие, что летят • В огонь, от блеска обезумевая: • Несчастных страсть погубит роковая; • Себя недаром ставлю с ними в ряд. • XXVI "Я счастлив больше, чем гребцы челна..." • И вы, певцы красавиц несравненных, • Гордитесь тем, кто вновь стихом своим • Любовь почтил, - ведь в царствии блаженных • Один раскаявшийся больше чтим, • Чем девяносто девять совершенных, • Быть может здесь пренебрегавших им. • XXXI "Высокая душа, что свой уход" • Перевод А. Эфроса • Высокая душа, что свой уход • До времени в иную жизнь свершает, • Получит сан, какой ей подобает, • И в лучшей части неба мир найдет. • XXXII "Чем ближе мой последний, смертный час..." • Чем ближе мой последний, смертный час, • Несчастий человеческих граница, • Тем легче, тем быстрее время мчится, - • Зачем же луч надежды не погас! • В небытие, как плоть, надежда канет, • И ненависть и страх, и смех и слезы • Одновременно свой окончат век, • И нам при этом очевидно станет, • Как часто вводят в заблужденье грезы, • Как может в призрак верить человек. • XXXV "Задумчивый, медлительный, шагаю..." • Перевод Ю. Верховского • Задумчивый, медлительный, шагаю • Пустынными полями одиноко; • В песок внимательно вперяя око, • След человека встретить избегаю. • Другой защиты от людей не знаю: • Их любопытство праздное жестоко, • Я ж, холоден к житейскому до срока, • Всем выдаю, как изнутри пылаю. • XLVIII "Огню огонь предела не положит..." • Огню огонь предела не положит, • Не сякнут от дождя глубины вод, • Но сходным сходное всегда живет, • И чуждым чуждое питаться может. • А ты, Амур, чья власть сердца тревожит, • Вещей привычный нарушаешь ход, • И чем сильней к любимым нас влечет, • Тем большее бессилье душу гложет. • Как жителей окрестных деревень • Струей в верховьях оглушает Нил, • Как солнца не выдерживают взоры, • Так и с душою несогласный пыл, • Должно быть, убывает что ни день: • Горячему коню - помехой шпоры. • XLIX "По мере сил тебя предостеречь..." • По мере сил тебя предостеречь • Старался я от лжи высокопарной, • Я славу дал тебе, неблагодарный, • И сам теперь готов тебя отсечь. • Когда мне нужно из тебя извлечь • Мольбу к любимой, ты молчишь, коварный, • А если не молчишь, язык бездарный, • То, как во сне, твоя бессвязна речь. • LVII "Мгновенья счастья на подъем ленивы... " • Мгновенья счастья на подъем ленивы, • Когда зовет их алчный зов тоски; • Но, чтоб уйти, мелькнув, - как тигр, легки. • Я сны ловить устал. Надежды лживы. • *) Поэзия Ф.Петрарки в Электронной поэтической библиотеке • LXI "Благословен день, месяц, лето, час..." • Благословен день, месяц, лето, час • И миг, когда мой взор те очи встретил! • Благословен тот край и дол тот светел, • Где пленником я стал прекрасных глаз! • Благословенна боль, что в первый раз • Я ощутил, когда и не приметил, • Как глубоко пронзен стрелой, что метил • Мне в сердце Бог, тайком разящий нас! • LXIX "Я понимал, Амур, - любовь сильней..." • Я понимал, Амур, - любовь сильней, • Чем осмотрительность с любовью в споре, • Ты лгал не раз со мною в разговоре, • Ты цепкость доказал твоих когтей. • LXXV "Язвительны прекрасных глаз лучи..." • Язвительны прекрасных глаз лучи, • Пронзенному нет помощи целебной • Ни за морем, ни в силе трав волшебной. • Болящему от них - они ж врачи. • LXXVI "Амур, прибегнув к льстивому обману..." • Амур, прибегнув к льстивому обману, • Меня в темницу древнюю завлек • И ключ доверил, заперев замок, • Моей врагине, моему тирану. • Коварному осуществиться плану • Я сам по легковерию помог. • Бежать! - но к горлу подступил комок, • Хочу воспрять - и страшно, что воспряну. • И вот гремлю обрывками цепей, • В глазах потухших можно без запинки • Трагедию прочесть души моей. • LXXXIII "Пока седыми сплошь виски не станут..." • Пока седыми сплошь виски не станут, • Покуда не возьмут свое года, • Я беззащитен всякий раз, когда • Я вижу лук Любви, что вновь натянут. • Но вряд ли беды новые нагрянут - • Страшнее, чем привычная беда: • Царапины не причинят вреда, • А сердце больше стрелы не достанут. • LXXXVIII "Со мной надежда все играет в прятки..." • Кто на пути к любви - очнись! Куда! • Кто ж не вернулся - бойся: одолеет • Безмерный жар, - как я, беги, не жди! • LXXXIX "Я после долгих лет бежал из плена..." • Я после долгих лет бежал из плена • Любовного - и, дамы, без конца • Рассказывать могу, как беглеца • Расстроила такая перемена. • XCVII "О высший дар, бесценная свобода..." • О высший дар, бесценная свобода, • Я потерял тебя и лишь тогда, • Прозрев, увидел, что любовь - беда, • Что мне страдать все больше год от года. • Для взгляда после твоего ухода • Ничто рассудка трезвого узда: • Глазам земная красота чужда, • Как чуждо все, что создала природа. • И слушать о других, и речь вести - • Не может быть невыносимей муки, • Одно лишь имя у меня в чести. • К любой другой заказаны пути • Для ног моих, и не могли бы руки • В стихах другую так превознести. • XCIX "Надежды лгут, и, в торжестве обмана..." • Надежды лгут, и, в торжестве обмана • Уверясь не однажды, как и я, • Примите мой совет - ведь мы друзья - • О высшем благе помнить непрестанно. • Земная жизнь - как вешняя поляна, • Где прячется среди цветов змея: • Иные впечатленья бытия • Для наших душ - подобие капкана. • Чтоб раньше, чем придет последний час, • Душа покой нашла, чуждайтесь правил • Толпы: ее пример погубит вас. • CII "Когда поднес, решившись на измену..." • Так чувства каждый человек таит, • Прибегнув к противоположной маске, • Приняв беспечный или мрачный вид. • Когда играют радужные краски • В моих стихах, то это говорит • О том, что чувства не хотят огласки. • CIV "Пандольфо, и в неопытные лета..." • И я, у сердца попросив совета, • Чтоб образ ваш вовеки не погас, • Спешу прославить на бумаге вас, • Не зная средства лучшего, чем это. • Кто Цезарю бессмертный дал венец? • Кто Африканца, Павла и Марцелла • Увековечил? Кто? Какой Творец? • Доныне слава их не отгремела, • Так пусть перу завидует резец, - • Ведь только наших рук бессмертно дело. • CXXXII "Коль не любовь сей жар, какой недуг..." • Перевод Вяч. Иванова • Коль не любовь сей жар, какой недуг • Меня знобит? Коль он - любовь, то что же • Любовь? Добро ль?.. Но эти муки, Боже!.. • Так злой огонь?.. А сладость этих мук!.. • На что ропщу, коль сам вступил в сей круг? • Коль им пленен, напрасны стоны. То же, • Что в жизни смерть, - любовь. На боль похоже • Блаженство. "Страсть", "страданье" - тот же звук.(Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru)
Сводная энциклопедия афоризмов. Академик. 2011.