Бомарше

Бомарше
Бомарше
Beaumarchais.

Бомарше (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (1732 - 1799)
Французский драматург.

Афоризмы, цитаты -

Бомарше. Beaumarchais. Биография
• Что такое аристократ? Человек, который потрудился родиться.

• Природа сказала женщине: будь прекрасной, если можешь, мудрой, если хочешь, но благоразумной ты должна быть непременно.

• Честные люди любят женщин, обманщики обожают их.

• Жить - это бороться; бороться - это жить.

• Политика - искусство создавать факты, шутя подчинять себе события и людей. Выгода - ее цель, интрига - средство. Повредить ей может только порядочность.

• Немалое благо для семьи - изгнание из нее негодяя.

• Кто берет правой рукой, того можно заподозрить в том, что левая его нечиста.

• Если успеха достичь трудно, нужно приложить больше усилий.

• Так отрадно, когда тебя любят ради тебя самого.

• Ох уж эти женщины! Если вам нужно, чтобы самая простодушная из них научилась лукавить, - заприте ее.

• Из всех шутовских вещей брак - самая шутовская.

• Рай или ад в семье вызываются исключительно той молвой, какая идет про женщин, а зависит молва только от них самих.

"Безумный день, или женитьба Фигаро", 1784 *)

Перевод с французского: Н.М. Любимов

• Мы-то стараемся, строим планы, готовимся к одному, а судьба преподносит нам совсем другое. Начиная с ненасытного завоевателя, который способен проглотить весь мир, и кончая смиренным слепцом, которого ведет собака, все мы - игрушки ее прихотей. И, пожалуй, слепец, который идет за собакой, следует более верным путем и реже бывает обманут в своих ожиданиях, чем тот, первый слепец со всей его свитой. - (Фигаро)

• Заставьте самого беспристрастного судью разбирать свое собственное дело, и посмотрите, как он начнет толковать законы! - (Фигаро)

• Когда личные интересы не вооружают нас, женщин, друг против друга, мы все, как одна, готовы защищать наш бедный, угнетенный пол от гордых, ужасных и вместе с тем недалеких мужчин. - (Марселина)

• Получать, брать и просить - в этих трех словах заключена вся тайна царедворца. - (Фигаро)

• Поневоле прослывешь злым, когда все замечаешь. - (Базиль)

• Люди, которые ничего ни из чего не желают сделать, ничего не достигают и ничего не стоят. - (Фигаро)

• До чего же хорош английский язык! Знать его надо чуть-чуть, а добиться можно всего. Кто умеет говорить god-dam, тот в Англии не пропадет... Правда, англичане в разговоре время от времени вставляют и другие словечки, однако нетрудно убедиться, что god-dam составляет основу их языка. - (Фигаро)

• Если вас лишают необходимого, станете ли вы благодарить за роскошь? - (Фигаро)

• Когда хотят во что бы то ни стало найти вину, то подозрительным становится решительно все. - (Фигаро)

• С умом, и вдруг - продвинуться? Шутить изволите, ваше сиятельство. Раболепная посредственность - вот кто всего добивается. - (Фигаро)

• Прикидываться, что не знаешь того, что известно всем, и что тебе известно то, чего никто не знает; прикидываться, что слышишь то, что никому непонятно, и не прислушиваться к тому, что слышно всем; главное, прикидываться, что ты можешь превзойти самого себя; часто делать великую тайну из того, что никакой тайны не составляет; запираться у себя в кабинете только для того, чтобы очинить перья, и казаться глубокомысленным, когда в голове у тебя, что называется, ветер гуляет; худо ли, хорошо ли разыгрывать персону, плодить наушников и прикармливать изменников, растапливать сургучные печати, перехватывать письма и стараться важностью цели оправдать убожество средств. Вот вам и вся политика. - (Фигаро)

• Политика, интрига, - называйте, как хотите. На мой взгляд, они друг дружке несколько сродни, а потому пусть их величают, как кому нравится. - (Фигаро)

• __________

*) Текст "Безумный день, или женитьба Фигаро" (перевод с франц. - Н.М. Любимов) -

в Библиотеке Максима Мошкова

• Клиент, хоть сколько-нибудь сведущий, всегда знает свое дело лучше иных адвокатов, которые из кожи вон лезут и надрываются до хрипоты, лишь бы показать свою осведомленность решительно во всем, кроме, впрочем, самого дела, но вместе с тем их весьма мало трогает то обстоятельство, что они разорили клиента, надоели слушателям и усыпили судей, по окончании же речи они важничают так, как будто это они сочинили Oratio pro Murena / Речь за Мурену (лат.)/. - (Фигаро)

• Наиболее виновные - наименее великодушны, это общее правило. - (Фигаро)

• Нет ваше сиятельство. Думаете что если вы - сильный мира сего, так уж, значит, и разумом тоже сильны?.. Знатное происхождение, состояние, положение в свете, видные должности - от всего этого немудрено возгордиться ! А много ли вы приложили усилий для того, чтобы достигнуть подобного благополучия? Вы дали себе труд родиться, только и всего. - (Фигаро)

• Вы, мужчины, более чем неблагодарны, вы убиваете своим пренебрежением игрушки ваших страстей, ваши жертвы, это вас надо карать за ошибки нашей юности, вас и поставленных вами судей, которые так гордятся тем, что имеют право судить нас и в силу преступного своего недомыслия лишают нас всех честных средств к существованию! - (Марселина)

• Не смотри, откуда ты идешь, а смотри, куда ты идешь,- каждому только это и должно быть важно. - (Марселина)

• Существование измеряется уже тысячелетиями, и чтобы я стал отравлять какие-нибудь жалкие тридцать лет, которые мне случайно удалось выловить в этом океане времени н которых назад не вернуть, чтобы я стал отравлять их себе попытками доискаться, кому я ими обязан! Нет уж, пусть такого рода вопросы волнуют кого-нибудь другого. - (Фигаро)

• А если я лучше своей репутации? Многие ли вельможи могут сказать о себе то же самое? - (Фигаро)

• Есть такая правда, которую все знают, но о которой умалчивают, потому что не всякую правду можно говорить. Есть такая правда, которую все расхваливают, да не от чистого сердца, потому что не всякой правде можно верить. А клятвы влюбленных, угрозы матерей, зароки пьянчуг, обещания власть имущих, последнее слово купцов? И так до бесконечности! - (Фигаро)

• В любви всякое "чересчур" еще недостаточно. - (Фигаро)

• Ревность это неразумное дитя гордости или же припадок буйного помешательства. - (Фигаро)

• Разве у девушек нашего звания бывают расстроенные нервы? Это болезнь господская: ее можно подхватить только в будуарах. - (Сюзанна)

• На обширном поле интриги надлежит уметь взращивать все, вплоть до чванливости глупца. - (граф Альмавива)

• Для того, чтобы рассуждать о предмете, вовсе не обязательно быть его обладателем. - (Фигаро)

• Глупости, проникающие в печать, приобретают силу лишь там, где их распространение затруднено, что где нет свободы критики, там никакая похвала не может быть приятна. - (Фигаро)

• Для того, чтобы нажить состояние, не нужно проходить курс наук, а нужно развить в себе ловкость рук. - (Фигаро)

• Пока я пребывал на казенных хлебах, в Мадриде была введена свободная продажа любых изделий, вплоть до изделий печатных, и что я только не имею права касаться в моих статьях власти, религии, политики, нравственности, должностных лиц, благонадежных корпораций, Оперного театра, равно как и других театров, а также всех лиц, имеющих к чему-либо отношение, - обо всем же остальном я могу писать совершенно свободно под надзором двух-трех цензоров. - (Фигаро)

• Наши жены думают, что если они нас любят, то это уже все. Вбили это себе в голову и уж так любят, так любят (в том случае, если действительно любят) и до того предупредительны, так всегда услужливы, неизменно и при любых обстоятельствах, что в один прекрасный вечер, к вящему своему изумлению, вместо того чтобы вновь ощутить блаженство, начинаешь испытывать пресыщение. - (граф Альмавива)

• Если мы ищем на стороне того наслаждения, которого не находим у себя дома, то это потому, что наши жены не владеют в достаточной мере искусством поддерживать в нас влечение, любить всякий раз по-новому, оживлять, если можно так выразиться, прелесть обладания прелестью разнообразия. - (граф Альмавива)

• Разве мы властны изменить закон природы? Наше дело - добиваться взаимности, а дело женщин уметь нас удерживать. Об этом часто забывают. - (граф Альмавива)

"Севильский цырюльник или тщетная предосторожность", 1775 **)

• В наше время чего не следовало бы говорить, то поется. - (Фигаро)

• Если начальник не делает нам зла, то это уже немалое благо. - (Фигаро)

• Ежели принять в рассуждение все добродетели, которых требуют от слуги, то много ли найдется господ, достойных быть слугами? - (Фигаро)

• Республика литераторов - это республика волков, всегда готовых перегрызть друг другу горло. - (Фигаро)

• Я тороплюсь смеяться, потому что боюсь, как бы мне не пришлось заплакать. - (Фигаро)

*) Текст "Безумный день, или женитьба Фигаро" (перевод с франц. - Н.М. Любимов) - в Библиотеке Максима Мошкова

**) Текст "Севильский цырюльник или тщетная предосторожность" (перевод с франц. - Н.М. Любимов) - в Библиотеке Максима Мошкова

"Севильский цырюльник или тщетная предосторожность", 1775 *)

• Ох, уж эти женщины! Если вам нужно, чтобы самая из них простодушная научилась лукавить, - заприте ее. - (Фигаро)

• Если занять людей их собственным делом, то в чужие дела они уже не сунут носа. - (Фигаро)

• Чем труднее добиться успеха, ваше сиятельство, тем решительнее надо приниматься за дело. - (Фигаро)

• Когда ты поддаешься страху перед злом, ты уже начинаешь чувствовать зло страха. - (Фигаро)

• Клевета, сударь! Вы сами не понимаете, чем собираетесь пренебречь. Я видел честнейших людей, которых клевета почти уничтожила. Поверьте, что нет такой пошлой сплетни, нет такой пакости, нет такой нелепой выдумки, на которую в большом городе не набросились бы бездельники, если только за это приняться с умом, а ведь у нас здесь по этой части такие есть ловкачи!.. Сперва чуть слышный шум, едва касающийся земли, будто ласточка перед грозой, шелестящий, быстролетный, сеющий ядовитые семена. Чей-нибудь рот подхватит семя и ловким образом сунет вам в ухо. Зло сделано - оно прорастает, ползет вверх, движется - и пошла гулять по свету чертовщина! И вот уже, неведомо отчего, клевета выпрямляется, свистит, раздувается, растет у вас на глазах. Она бросается вперед, ширит полет свой, клубится, окружает со всех сторон, срывает с места, увлекает за собой, сверкает, гремит и, наконец, хвала небесам, превращается во всеобщий крик всего общества, в дружный хор ненависти и хулы. - (Базиль)

• Неравный брак, неправильное решение суда, явная несправедливость, все это диссонансы в гармонии порядка, - диссонансы, которые способно подготовить и сгладить одно только стройное созвучие золота. - (Базиль)

• Как мучительно хочется человеку узнать то, в чем ему страшно удостовериться! - (Бартоло)

• Несправедливый мужчина самое невинность умудрится превратить в обманщицу. - (Розина)

• Вы можете вывернуться наизнанку, чтобы понравиться женщинам, но если вы упустите какую-нибудь малость... какой-нибудь пустяк... - (Бартоло)

• Обладание всякого рода благами - это еще не все. Получать наслаждение от обладания ими - вот в чем состоит счастье. - (Базиль)

• Пусть лучше она плачет от того, что я ее муж, чем мне умереть от того, что она не моя жена. - (Бартоло)

• Три чувства, имеющие безграничное влияние на прекрасный пол: любовь, ненависть и страх. - (Фигаро)

*) Текст "Севильский цырюльник или тщетная предосторожность" (перевод с франц. - Н.М. Любимов) - в Библиотеке Максима Мошкова

(Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru)

Сводная энциклопедия афоризмов. . 2011.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Бомарше" в других словарях:

  • Бомарше — Пьер Огюстен Карон (Pierre Augustin Caron de Beaumarchais, 1732–18/V 1799) французский писатель. Сын часовщика, обучился часовому делу и в 20 лет сделал усовершенствования в часах. Знаменитый часовой мастер, к рому он рассказал о своем… …   Литературная энциклопедия

  • Бомарше — (фр. Beaumarchais)  французская фамилия. Бомарше, Пьер Огюстен Карон де  французский драматург и публицист. Бомарше, Антуан Лабарр де  французский каноник и литератор. Список статей об однофамильцах …   Википедия

  • БОМАРШЕ — (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (Caron de) (1732 99), французский драматург. Сын парижского часовщика, получил доступ ко двору Людовика XV. Мировую славу Бомарше принесли комедии Севильский цирюльник (1775) и Женитьба Фигаро (1784), в… …   Современная энциклопедия

  • бомарше — Beaumarchais. Пирог Бомарше. Beaumarchais. Зеленко 1902 461 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Бомарше — (Beaumarchais)         Пьер Огюстен Карон де (24.1.1732, Париж, 18.5.1799, там же), французский драматург. Родился в семье часовщика. Уже в первых, т. н. «мещанских драмах» «Евгения» (1767), «Два друга» (1770), Б. правдиво рисует картины… …   Большая советская энциклопедия

  • Бомарше. Beaumarchais. Биография — Бомарше, Пьер Огюстен Карон де (Caron de Beaumarchais) (1732 1799) Бомарше. Beaumarchais. Биография Французский драматург. Бомарше родился 24 января 1732 в Париже, в семье часовщика. 7 марта 1721 отец Бомарше, Андре Шарль Карон, которому было… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Бомарше Пьер Огюстен Карон де — Бомарше (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (24.1.1732, Париж, 18.5.1799, там же), французский драматург. Родился в семье часовщика. Уже в первых, т. н. «мещанских драмах» «Евгения» (1767), «Два друга» (1770), Б. правдиво рисует картины… …   Большая советская энциклопедия

  • Бомарше Пьер Огюстен — (Beaumarchais) (1732 1799), французский драматург. В двух первых комедиях трилогии о талантливом и остроумном плебее Фигаро «Севильский цирюльник» (1775) и «Женитьба Фигаро» (1784) изображён конфликт между третьим сословием и дворянством накануне …   Энциклопедический словарь

  • Бомарше (значения) — Бомарше (фр. Beaumarchais)  французская фамилия. Бомарше, Антуан Лабарр де (? 1757)  французский каноник и литератор. Бомарше, Пьер Огюстен Карон де (1732 1799)  французский драматург и публицист …   Википедия

  • БОМАРШЕ Пьер Огюстен Карон де — БОМАРШЕ (Beaumarchais) Пьер Огюстен Карон де (1732—1799), французский драматург. Драмы «Евгения» (1767, п. 1770), «Два друга» (1770). Трилогия о Фигаро: комедии «Севильский цирюльник» (1775, п. 1794) «Женитьба Фигаро» (1784, п. 1787) и… …   Литературный энциклопедический словарь


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»