-
1 за этим что-то кроется
prepos.1) gener. da steckt etwas dahinter, es ist (et) was dahinter, es ist etwas dahinter, es steckt etwas hinter der Sache2) colloq. es muß etwas dahinterstecken, hinter der Sache steckt etwasУниверсальный русско-немецкий словарь > за этим что-то кроется
-
2 притворная сделка
adjlaw. Scheingeschäft, Tarngeschäft, Umgehungsgeschäft, dissimuliertes Rechtsgeschäft (совершаемая с целью прикрыть другую сделку), verdecktes Rechtsgeschäft (Scheingeschäft, hinter dem ein anderes Geschäft steckt), verstecktes Rechtsgeschäft (Scheingeschäft, hinter dem ein anderes Geschäft steckt), vorgetäuschtes Rechtsgeschäft (Scheingeschäft, hinter dem ein anderes Geschäft steckt) -
3 Это у него в крови
ngener. Das liegt ihm im Blut, Das liegt ihm im Geblüt, Das sitzt ihm im Blut, Das sitzt ihm im Geblüt, Das steckt ihm im Blut, Das steckt ihm im Geblüt -
4 в эту работу вложено много труда
prepos.gener. in dieser Arbeit steckt viel Fleiß, in dieser Ärbeit steckt viel FleißУниверсальный русско-немецкий словарь > в эту работу вложено много труда
-
5 девать
F (1; Prät. pf.), < деть> ('ну, 'нешь; -нь!) hinstecken, hintun; куда деть was anfangen (В mit D); не знать, куда деть себя mit sich nichts anzufangen wissen; этого никуда не денешь das läßt sich nicht wegleugnen; деваться hingeraten, hinkommen; entkommen; куда де(ва)лся...? wo steckt od. bleibt...?; куда мне -ся? wo soll ich hin?; некуда -ся ( Д jemand) weiß nicht wohin od. muß et. zugeben* * *куда́ деть was anfangen (В mit D);не знать, куда́ деть себя́ mit sich nichts anzufangen wissen;э́того никуда́ не де́нешь das lässt sich nicht wegleugnen;дева́ться hingeraten, hinkommen; entkommen;куда́ де́(ва́)лся …? wo steckt oder bleibt …?;куда́ мне дева́ться? wo soll ich hin?;* * *дева́|тьпрх разг ча́сто прош hintunне по́мню, куда́ я дева́л кни́жку ich weiß nicht mehr, wohin ich das Buch gesteckt habe* * *v1) gener. hintun (куда-л.)2) colloq. hintun -
6 это ещё совсем молодая организация
ngener. die Organisation steckt noch in den Anfängen, diese Organisation steckt noch in den AnfängenУниверсальный русско-немецкий словарь > это ещё совсем молодая организация
-
7 это у него в крови
ngener. Das liegt ihm im Blut, Das liegt ihm im Geblüt, Das sitzt ihm im Blut, Das sitzt ihm im Geblüt, Das steckt ihm im Blut, Das steckt ihm im Geblüt -
8 В эту работу вложен большой труд
nУниверсальный русско-немецкий словарь > В эту работу вложен большой труд
-
9 В эту работу вложен немалый труд
nУниверсальный русско-немецкий словарь > В эту работу вложен немалый труд
-
10 Ищите женщину!
vgener. Erst mal sehen, welche Frau dahinter steckt! -
11 Она крутится как белка в колесе
ncolloq. Das Alltagsleben macht ihr immer wieder viel zu schaffen, Die Alltagsprobleme, Immer wieder gerät sie in den Sog der alltäglichen Probleme, Sie ist in der Tretmühle des Alltags, Sie steckt in der Tretmühle des Alltags, die sich aufeinander häufen, machen ihr das Leben sauerУниверсальный русско-немецкий словарь > Она крутится как белка в колесе
-
12 в мальчике что-то есть
prepos.colloq. in dem Jungen steckt wasУниверсальный русско-немецкий словарь > в мальчике что-то есть
-
13 в нём сидит болезнь
prepos.colloq. in ihm steckt eine Krankheit -
14 в этом изречении много мудрости
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в этом изречении много мудрости
-
15 вот в чём загвоздка
part.1) gener. hier ist eben der Haken2) colloq. da liegt der Hase im Pfeffer, hier liegt der Haken, hier steckt der Haken -
16 вот он где!
part.gener. da steckt er! -
17 вот он и попался!
part.gener. da steckt er drin! -
18 грипп заразен
ngener. Grippe steckt an -
19 деваться
куда́ деть was anfangen (В mit D);не знать, куда́ деть себя́ mit sich nichts anzufangen wissen;э́того никуда́ не де́нешь das lässt sich nicht wegleugnen;дева́ться hingeraten, hinkommen; entkommen;куда́ де́(ва́)лся …? wo steckt oder bleibt …?;куда́ мне дева́ться? wo soll ich hin?;* * *дева́| тьсярефл разг verloren gehenкуда́ дева́лась моя́ кни́жка? wo ist nur mein Buch abgeblieben?* * *vcolloq. abbleiben, abbleiben (исчезнуть куда-л. - о ком-л., о чём-л.), hinkommen -
20 за его показным дружелюбием кроется злонамеренность
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > за его показным дружелюбием кроется злонамеренность
См. также в других словарях:
Da steckt man \(auch: man steckt\) nicht drin — Mit dieser umgangssprachlichen Wendung bringt man zum Ausdruck, dass man über etwas keine [Vor]aussagen machen kann: Bei so einem alten Auto kann jederzeit etwas kaputtgehen, da steckt man nicht drin … Universal-Lexikon
Der Teufel steckt im Detail — Mit dieser Redewendung wird ausgesagt, dass gerade bei den Einzelheiten oder bei Kleinigkeiten große Probleme auftreten können: Auf den ersten Blick sieht die neue Abgabenverordnung durchaus vernünftig aus, der Teufel steckt allerdings auch… … Universal-Lexikon
In etwas ist \(oder: steckt, sitzt\) Musik — In (auch: hinter) etwas ist (oder: steckt; sitzt) Musik Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgedrückt, dass eine Sache Schwung hat, ganz großartig ist: Die Stadt will ein neues Sportzentrum bauen; in dem Projekt steckt Musik. Der Motor… … Universal-Lexikon
Hinter etwas ist \(oder: steckt, sitzt\) Musik — In (auch: hinter) etwas ist (oder: steckt; sitzt) Musik Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgedrückt, dass eine Sache Schwung hat, ganz großartig ist: Die Stadt will ein neues Sportzentrum bauen; in dem Projekt steckt Musik. Der Motor… … Universal-Lexikon
In jemandem steckt ein guter Kern — Mit der Redewendung wird zum Ausdruck gebracht, dass jemand gute, entwicklungsfähige Anlagen hat: Die Fürsorgerin war davon überzeugt, dass in dem Mädchen ein guter Kern steckte. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Hans Falladas Roman… … Universal-Lexikon
es steckt mehr dahinter als — [Redensart] Auch: • es ist mehr dran als • an ihm ist mehr dran als Bsp.: • An der Geschichte ist mehr dran. Sie ist sehr kompliziert … Deutsch Wörterbuch
Es steckt nicht im Spiegel, was man im Spiegel sieht. — См. Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Heerde an. — См. Одна паршивая овца все стадо портит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Bisbremse — * Steckt di de Bisbrems? – Frischbier, II, 378. Von einem Menschen, der nirgends Ruhe hat … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Stecken (Verb.) — 1. Man kann nicht drin stecken. In Würzburg: M r stäckt nit drinn. (Sartorius, 183.) D.i. man kann nicht immer die innere Beschaffenheit eines Dinges mit Bestimmtheit wissen. 2. Man muss keinen stecken und keinen erwecken. *3. Da steckt er, wie… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
stecken — festhaften; befestigen; festhängen; anfügen; anhängen; ausplaudern; enthüllen; verraten; offenbaren; preisgeben; investieren; pumpen … Universal-Lexikon