Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

spænde

  • 1 NDE

    1) Combustion gas turbines: generator non-driven end
    2) Electrical engineering: non-driven end, nondriven end

    Универсальный русско-английский словарь > NDE

  • 2 NDE

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > NDE

  • 3 конец

    1) предмета das Énde s, n

    о́стрый, тупо́й коне́ц иго́лки — das spítze, stúmpfe Énde der Nádel

    связа́ть о́ба конца́ верёвки — die béiden Énden der Schnur verknüpfen.

    2) тк. ед. ч. - улицы, книги, концерта, передачи и др. das Énde тк. ед. ч.; окончание, завершение der Schluss Schlússes, тк. ед. ч.

    У э́той исто́рии счастли́вый, печа́льный коне́ц. — Díese Geschíchte hat ein glückliches, tráuriges Énde.

    На́ша шко́ла в конце́ э́той у́лицы. — Únsere Schúle ist am Énde díeser Stráße.

    Э́тот ваго́н в конце́ по́езда [соста́ва]. — Díeser Wágen ist am Énde [am Schluss] des Zúges.

    Э́тот расска́з в са́мом конце́ кни́ги. — Díese Erzählung ist ganz am Énde [am Schluss] des Búches.

    Мы дошли́ до конца́ у́лицы. — Wir sind bis ans Énde der Stráße gegángen.

    Я прочита́л всю кни́гу от нача́ла до конца́. — Ich hábe das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.

    Он пришёл лишь к концу́ собра́ния, пе́ред са́мым коно́м собра́ния. — Er kam erst gégen Énde [zum Schluss] der Versámmlung, kurz vor Schluss der Versámmlung.

    3) года, месяца, недели das Énde тк. ед. ч.

    Он прие́дет в конце́ января́, в конце́ ле́та. — Er kommt Énde Jánuar, am Énde des Sómmers.

    Он прие́дет в конце́ (э́того) го́да, в конце́ сле́дующего ме́сяца, в конце́ (э́той) неде́ли. — Er kommt Énde díeses Jáhres, Énde nächsten Mónats, Énde díeser Wóche.

    Мы оста́немся здесь до конца́ января́, до конца́ ле́та. — Wir bléiben bis Énde Jánuar, bis zum Énde des Sómmers hier.

    Мы оста́немся здесь до конца́ (э́того) го́да, (э́того) ме́сяца, (э́той) неде́ли. — Wir bléiben bis (zum) Énde díeses Jáhres, díeses Mónats, díeser Wóche.

    Мы успе́ем э́то сде́лать к концу́ го́да, к концу́ ме́сяца. — Wir wérden damít gégen Jáhresende [gégen Énde des Jáhres], gégen Mónatsende [gégen Énde des Mónats] fértig sein.

    Он вернётся к концу́ дня. — Er kommt gégen Ábend zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > конец

  • 4 кончаться

    несов.; сов. ко́нчиться
    1) zu Énde sein das ist zu Énde, war zu Énde, ist zu Énde gewésen; énden (h); в повседн. речи тж. áus sein ist áus, war áus; подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángen

    Наш о́тпуск ско́ро ко́нчится. — Únser Úrlaub ist bald zu Énde.

    Заня́тия конча́ются в три часа́. — Der Únterricht ist um drei (Uhr) zu Énde [éndet um drei]. / Die Schúle ist um drei áus.

    У нас заня́тия конча́ются в ию́не. — а) в школе Die Schúle [Der Únterricht] éndet bei uns im Júni. / Die Schúle [der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde. б) в университете и др. Das Seméster [Der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde.

    Ле́то уже́ конча́ется. — Der Sómmer geht zu Énde.

    У нас рабо́чий день конча́ется в 17 часо́в. — Wir háben um síebzehn Uhr Féierabend.

    2) о запасах, деньгах и др. - подходить к концу zu Énde géhen ; сов. ко́нчиться zu Énde sein , в повседн. речи áus|gehen ging áus, ist áusgegangen у кого л. D, álle sein ist álle, war álle; при всех эквивалентах знач. у кого л. передаётся притяжат. местоим.

    У нас запа́сы конча́ются. — Únsere Vorräte géhen zu Énde.

    Запа́сы ко́нчились. — Die Vorräte sind zu Ende [sind áusgegangen, sind álle].

    У него́ ко́нчились сигаре́ты. — Ihm sind die Zigaretten áusgegangen. / Séine Zigaretten sind álle.

    3) завершаться как л., чем л. énden чем л. → mit D, для кого л. für A, áusgehen для кого л. für A

    Фильм конча́ется хорошо́. — Der Film éndet gut.

    Дра́ма конча́ется сме́ртью геро́я. — Das Dráma éndet mit dem Tod des Hélden.

    Э́то мо́жет для него́ пло́хо ко́нчиться. — Das kann für ihn schlecht énden [áusgehen]. / Das kann für ihn ein schléchtes Énde néhmen.

    Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Ende gut, álles gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > кончаться

  • 5 час

    1) 60 минут die Stúnde =, -n

    Прошло́ два часа́. — Zwei Stúnden vergíngen.

    Э́то продолжа́лось ро́вно час. — Das dáuerte genáu éine Stúnde.

    Он прие́хал час тому́ наза́д, час спустя́. — Er kam vor éiner Stúnde, éine Stúnde später [nach éiner Stúnde, éine Stúnde danách].

    У нас ка́ждый день шесть часов заня́тий. — Wir háben jéden Tag sechs Stúnden Únterricht.

    Авто́бус здесь хо́дит ка́ждый час. — Der Bus verkéhrt hier jéde Stúnde.

    За три часа́ я успе́ю э́то сде́лать. — In drei Stúnden [Im Láufe von drei Stúnden] scháffe ich das.

    Мы пришли́ за час до нача́ла спекта́кля. — Wir kámen éine Stúnde vor Begínn der Vórstellung.

    Ско́лько вы получа́ете за час? — Wie viel bekómmen Sie für éine Stúnde [in der Stúnde, pro Stúnde]?

    Он пришёл на час ра́ньше, по́зже. — Er kam éine Stúnde früher, später.

    Он опозда́л на час. — Er kam éine Stúnde zu spät.

    Мы гуля́ем ка́ждый день по не́скольку часо́в. — Wir géhen jéden Tag éinige Stúnden spazíeren.

    Он придёт че́рез час. — о будущем Er kommt in éiner Stúnde.

    Он пришёл че́рез час. — о прошлом Er kam nach éiner Stúnde.

    2) время по часам (die) Uhr =, тк. ед. ч. (употр. без артикля)

    Кото́рый час? - Два часа́. — Wie spät ist es? - Es ist zwei (Uhr).

    Сейча́с в Берли́не семь часо́в утра́, двена́дцать часо́в дня, во́семь часо́в ве́чера, двена́дцать часо́в но́чи. — Es ist jetzt in Berlín síeben Uhr mórgens, Míttag [zwölf Uhr míttags], acht Uhr ábends, Mítternacht [zwölf Uhr nachts].

    Уже́ пя́тый час. — Es geht schon auf fünf.

    В кото́ром часу́ начина́ется сеа́нс? - В пятна́дцать часо́в. — Um wie viel Uhr begínnt die Vórstellung? - Um fünfzehn Uhr.

    До кото́рого часа рабо́тает библиоте́ка? - До 21 часа. — Bis wann ist die Bibliothék geöffnet? - Bis éinundzwanzig Uhr.

    Он придёт к трём часа́м. — Er kommt gégen drei (Uhr náchmittags).

    Я жду его́ уже́ с четырёх часо́в. — Ich wárte auf ihn schon seit vier Uhr.

    Магази́н рабо́тает с восьми́ часо́в утра́ до восьми́ часо́в ве́чера. — Das Geschäft ist von acht (Uhr) (mórgens) bis zwánzig Uhr geöffnet.

    3) обыкн. мн. ч. часы́ время для чего-л. die Zeit =, тк. ед. ч.

    в часы́ досу́га — in der Fréizeit

    в свобо́дные часы́ — in der fréien Zeit

    приёмные часы́ — die Spréchstunde:

    Когда́ у э́того врача́ приёмные часы́? — Wann hat díeser Arzt Spréchstunde?

    часы́ пик (на транспорте) — der Berúfsverkehr:

    В часы́ пик авто́бусы перепо́лнены. — Im Berúfsverkehr sind die Bússe überfǘllt.

    Русско-немецкий учебный словарь > час

  • 6 конец

    м
    1) ( окончание) Énde n, Schluß m (умл.) (-ss-); Ábschluß m ( завершение)

    в конце́ — am Énde

    доводи́ть до конца́ — zu Énde führen vt

    под коне́ц — zum Schluß

    2) ( у предметов) Énde n; Spítze f ( острый)

    тупо́й коне́ц — stúmpfes Énde

    3) разг. (о пути, расстоянии) Énde n, Strécke f

    поря́дочный коне́ц — éine gúte Strécke, ein gútes Stück Wéges

    в о́ба конца́ — hin und zurück

    биле́т в о́ба конца́ — Rückfahrkarte f

    4) мор. Léine f, Seil n
    5) ( смерть) Énde n, Tod m
    ••

    и де́ло с концо́м! — damít ist die Sáche erlédigt!

    в конце́ концо́в — létzten Éndes, zu gúter Letzt

    со всех концо́в — von überall her

    е́ле своди́ть концы́ с конца́ми — von der Hand in den Mund lében

    подходи́ть к концу́ — zu Énde [zur Néige] géhen (непр.) vi (s)

    на худо́й коне́ц — zur Not

    нача́ть не с того́ конца́ — die Sáche am verkéhrten Énde ánfassen

    коне́ц - де́лу вене́ц посл. — Énde gut, álles gut

    Новый русско-немецкий словарь > конец

  • 7 урок

    1) die Stúnde; =, -n; занятие der Únterricht - (e)s, тк. ед. ч.

    интере́сный уро́к — éine interessánte Stúnde

    уро́к геогра́фии — Geographíestunde

    уро́к матема́тики — Mathematíkstunde

    опозда́ть на уро́к — zur Stúnde [zum Únterricht] zu spät kómmen

    оста́ться в шко́ле по́сле уро́ков — nach den Stúnden [nach dem Únterricht] in der Schúle bléiben

    уйти́ с после́днего уро́ка — aus der létzten Stúnde wéggehen

    уро́к начина́ется, идёт, конча́ется. — Die Stúnde begínnt [fängt án], läuft, geht zu Énde.

    Каки́е у вас за́втра уро́ки? — Was für Stúnden habt ihr mórgen?

    У нас за́втра два уро́ка неме́цкого языка́. — Wir háben mórgen zwei Stúnden Deutsch.

    Вчера́ у нас не́ было пе́рвого уро́ка. — Géstern fiel die érste Stúnde áus.

    За́втра у нас нет уро́ков. — Mórgen háben wir schúlfrei. / Mórgen háben wir kéine Schúle [kéinen Únterricht].

    Э́тот учи́тель проводи́л у нас не́сколько уро́ков. — Díeser Léhrer hat bei uns éinige Stúnden gegében [gehálten, ertéilt].

    Э́тот учени́к ча́сто пропуска́ет, прогу́ливает уро́ки. — Díeser Schüler versäumt, schwänzt oft die Schúle.

    Мы (практиканты, преподаватели) посети́ли уро́к [бы́ли на уро́ке] э́того преподава́теля. — Wir háben éine Stúnde bei díesem Léhrer hospitíert [-sp-].

    Звени́т звоно́к на уро́к, с уро́ка. — Es läutet zur Stúnde [zum Únterricht], zur Páuse.

    На про́шлом, на после́днем уро́ке мы проходи́ли э́ту те́му. — In der vórigen, in der létzten Stúnde háben wir díeses Théma dúrchgenommen.

    2) обыкн. мн. ч. уро́ки домашние задания die Háusaufgaben мн. ч., die Áufgaben мн. ч.

    уро́ки по матема́тике, по неме́цкому языку́ — Háusaufgaben [die Áufgaben] in Mathematík, in Deutsch

    (с)де́лать уро́ки — (die) (Háus)Áufgaben máchen

    сади́ться [принима́ться] за уро́ки — sich an die Háusaufgaben máchen

    Он до́лго сиди́т за уро́ками. — Er sítzt lánge über den (Háus)Áufgaben.

    Тебе́ за́дали уро́ки на за́втра? — Hast du étwas für mórgen áuf?

    Нам за́дали сего́дня мно́го уро́ков. — Man hat uns héute viel áufgegeben.

    3) вывод, поучение для будущего die Léhre =, -n

    поле́зный, го́рький уро́к — éine nützliche, bíttere Léhre

    уро́ки про́шлого — die Léhren der Vergángenheit

    Э́то бы́ло ему́ (хоро́шим) уро́ком. — Das war ihm éine (gúte) Léhre.

    Мы извлечём из э́того уро́к. — Wir wérden éine Léhre dáraus zíehen.

    Русско-немецкий учебный словарь > урок

  • 8 час

    м
    1) Stúnde f

    че́рез час — in éiner Stúnde; éine Stúnde daráuf ( час спустя)

    за три часа́ ( в течение трёх часов) — in drei Stúnden, im Láufe von drei Stúnden

    о́коло часа — úngefähr éine Stúnde

    служе́бные часы́ — Ámtsstunden f pl

    приёмные часы́ — Spréchstunde f

    в свобо́дные часы́ — in der Fréizeit

    2)

    кото́рый час? — wie spät ist es?

    в кото́ром часу́? — um wíeviel Uhr?

    пять часо́в — es ist fünf (Uhr)

    час дня — ein Uhr náchmittags

    час но́чи — ein Uhr nachts

    в двена́дцать часо́в — um zwölf Uhr

    в три часа́ утра́ — um drei Uhr mórgens

    с двух часо́в — von zwei Uhr an

    ••

    с ча́су на час — von Stúnde zu Stúnde, stündlich

    час за ча́сом — Stúnde um Stúnde

    час о́т часу не ле́гче! — das wird ja ímmer schöner! (ирон.)

    в до́брый час! — gut Glück!, glückliche Réise! ( счастливого пути)

    стоя́ть на часа́х воен. — Wáche stéhen (непр.) vi

    он растёт не по дня́м, а по часа́м — er wächst zúsehends

    Новый русско-немецкий словарь > час

  • 9 заканчиваться

    несов.; сов. зако́нчиться
    1) zu Énde sein, énden (h), подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángen

    Сеа́нс зака́нчивается в четы́ре часа́. — Die Vórstellung ist um vier Uhr zu Énde [éndet um vier Uhr].

    Конце́рт зако́нчился по́здно. — Das Konzért war spät zu Énde [éndete spät].

    Мой о́тпуск уже́ зака́нчивается. — Mein Úrlaub geht schon zu Énde.

    2) завершаться чем л., как л. énden чем л. → mit D

    Игра́ зако́нчилась побе́дой на́шей кома́нды. — Das Spiel éndete mit dem Sieg ú nserer Mánnschaft.

    Игра́ зако́нчилась со счётом два-оди́н. — Das Spiel éndete zwei zu eins. см. тж. кончаться и оканчиваться

    Русско-немецкий учебный словарь > заканчиваться

  • 10 погибать

    несов.; сов. поги́бнуть
    1) в катастрофе, на войне, тж. перен. úmkommen kam úm, ist úmgekommen от чего л. → vor D; ums Lében kómmen kam ums Lében, ist ums Lében gekómmen; на войне тж. fállen fiel, ist gefállen; тк. в результате несчастного случая, катастрофы tödlich verúnglücken (s); от голода, болезней stérben er stirbt, starb, ist gestórben, zugrúnde géhen ging zugrúnde, ist zugrúnde gegángen (от голода, страданий → vor D, от болезней → an D); о растениях éingehen ging éin, ist éingegangen от чего л. → vor D

    Во вре́мя землетрясе́ния поги́бло два́дцать челове́к. — Beim Érdbeben sind zwánzig Persónen úmgekommen [ums Lében gekómmen, tödlich verúnglückt].

    Он поги́б на войне́. — Er ist (im Krieg) gefállen [úmgekommen].

    Там лю́ди погиба́ли от го́лода, от стра́шных боле́зней. — Dort stárben die Ménschen vor Húnger, an fúrchtbaren Kránkheiten. (Dort sind die Ménschen vor Húnger, an fúrchtbaren Kránkheiten zugrúnde gegángen.)

    Он поги́бнет от пья́нства. — Er wird am Álkohol zugrúnde géhen.

    Зимо́й мно́го расте́ний поги́бло от хо́лода. — Im Wínter sind víele Pflánzen vor Kälte éingegangen.

    Я здесь погиба́ю от ску́ки, от жары́. — Ich kómme hier úm vor Langewéile, vor Hítze.

    2) подвергаться уничтожению úntergehen ging únter, ist úntergegangen, zugrúnde géhen ; о книгах, картинах, ценностях и др. verníchtet wérden das wird verníchtet, wúrde verníchtet, ist verníchtet wórden

    Культу́ра э́того наро́да поги́бла. — Die Kultúr díeses Vólkes ist úntergegangen [zugrúnde gegángen].

    Во вре́мя пожа́ра поги́бли це́нные ру́кописи, кни́ги. — Während des Brándes wúrden wértvolle Hándschriften, Bücher verníchtet.

    Русско-немецкий учебный словарь > погибать

  • 11 гореть

    vb. brænde, flamme
    * * *
    vi ipf
    2 pf
    сгореть
    brænde (op, ned)
    2 ipf.t.
    brænde, flamme, blusse, lue; lyse
    гори всё огнём! gid fanden havde det hele!
    3 ipf.t. være brændbar, kunne brænde
    4 ipf.t.
    brænde, være brændende varm (patient); svie (sår)
    5 ipf.t.
    + instr brænde for, være opflammet af ngt
    6 ipf.t.
    haste (sag o.l)
    работа горит у него в руках han får arbejdet rask fra hånden.

    Русско-датский словарь > гореть

  • 12 рана

    die Wúnde =, n

    больша́я, глубо́кая, откры́тая ра́на — éine gróße, tíefe, óffene Wúnde

    перевяза́ть ра́ну — die Wúnde verbínden

    ра́на боли́т, зажила́. — Die Wúnde schmerzt, ist verhéilt.

    Из ра́ны идёт кровь. — Die Wúnde blútet.

    Русско-немецкий учебный словарь > рана

  • 13 стыдно

    безличн. в знач. сказ.
    1) кому-л. - переводится личной формой глагола sich schämen (h) с изменением структуры предложения: кому-л. N за кого / что-л. für A, перед кем-л. vor D, что делать zu + Infinitiv

    Мне о́чень сты́дно! — Ich schäme mich so!

    Сты́дно! — тебе Schäm dich! [ вам Schämt euch!].

    Мне сты́дно за тебя́, за твоё поведе́ние. — Ich muss mich für dich, für dein Benéhmen schämen.

    Ему́ бы́ло сты́дно пе́ред това́рищами. — Er schämte sich vor séinen Fréunden.

    Как тебе́ не сты́дно так говори́ть! — Schäm dich [Du sólltest dich schämen], so zu réden.

    Ему́ бы́ло сты́дно, что он не сдержа́л своего́ сло́ва. — Er schämte sich, dass er sein Wort nicht gehálten hátte.

    2) выражение возмущения es ist éine Schánde что-л. делать zu + Infinitiv

    сты́дно лгать! — Es ist éine Schánde zu lügen!

    сты́дно, что никто́ ему́ не помо́г. — Es ist éine Schánde, dass níemand ihm gehólfen hat.

    Как сты́дно! — Wélche Schánde! / So éine Schánde!

    Русско-немецкий учебный словарь > стыдно

  • 14 жечь

    vb. brænde, svie
    * * *
    vt
    жгу, жжёт
    жёг, жгла
    1 pf
    cжечь, сожечь сожгу, сожжёт
    сжёг, сожгла; сожжённый;
    brænde, brænde af; svie (от sanseindtrykket)
    2 ipf.t.
    brænde (lys,gas o.l.); svide (kul).

    Русско-датский словарь > жечь

  • 15 стыд

    м
    Scham f; Schánde f ( позор)

    стыд и срам — Schmach und Schánde

    како́й стыд! — wélche Schánde!

    со стыда́ — vor Scham

    чу́вство стыда́ — Schámgefühl n

    к моему́ стыду́ — zu méiner Schánde

    у него́ нет ни стыда́, ни со́вести разг. — er ist únverschämt

    красне́ть от стыда́ — schámrot wérden

    Новый русско-немецкий словарь > стыд

  • 16 гибнуть

    несов.; сов. поги́бнуть
    1) приходить в упадок, подвергаться разрушению, уничтожению zugrÚnde géhen ging zugrÚnde, ist zugrÚnde gegángen, Únter|gehen ; о самолёте áb|stürzen (s); об урожае, книгах и др. verníchtet wérden das wird verníchtet, wÚrde verníchtet, ist verníchtet wórden

    Культу́ра э́того наро́да поги́бла. — Die KultÚr díeses Vólkes ist zugrÚnde gegángen.

    Су́дно поги́бло. — Das Schiff ist Úntergegangen.

    Самолёт поги́б. — Das FlÚgzeug ist ábgestürzt.

    Во вре́мя пожа́ра поги́бло мно́го книг. — Beim Brand wÚrden víele Bücher verníchtet.

    Поги́б весь урожа́й. — Die gánze Érnte wÚrde verníchtet.

    2) умирать - о людях ums Lében kómmen kam ums Lében, ist ums Lében gekómmen, Úm|kommen ; тк. в результате аварии, катастрофы tödlich verÚnglücken (s); на войне, в бою fállen er fällt, fiel, ist gefállen; о растениях éingehen ging éin, ist éingegangen

    В авиакатастро́фе поги́бло не́сколько челове́к. — Bei dem FlÚgzeugunglück sind éinige Ménschen ums Lében gekómmen [Úmgekommen, tödlich verÚnglückt].

    Он поги́б на войне́. — Er ist (im Krieg) gefállen.

    Во вре́мя за́сухи поги́бло мно́го расте́ний. — Während der Dürre gíngen víele Pflánzen éin.

    Русско-немецкий учебный словарь > гибнуть

  • 17 подходить

    несов.; сов. подойти́
    1) о людях, обыкн. с небольшого расстояния herántreten er tritt herán, trat herán, ist herángetreten к кому / чему л. → an A; приблизиться zúkommen kam zú, ist zúgekommen к кому / чему л. → auf A; идти, приближаясь herángehen ging herán, ist herángegangen к кому / чему л. → an A; дойти до какого л. места kómmen к чему л. zu D, an A

    подходи́ть к окну́, к столу́ — an das Fénster, an den Tisch herántreten

    К нам подошёл незнако́мый челове́к. — Ein Únbekannter trat an uns herán [kam auf uns zú, kam an uns herán].

    Соба́ка подошла́ к на́шей маши́не совсе́м бли́зко. — Der Hund kam ganz náhe an únseren Wágen herán.

    Не подходи́ бли́зко к кра́ю платфо́рмы! — Geh [Tritt] nicht so náhe an die Báhnsteigkante herán!

    Мы подошли́ к ле́су, к бе́регу, к реке́. — Wir kámen zum Wald, ans [zum] Úfer, an den [zum] Fluss.

    Подойди́ (ко мне) побли́же! — Komm näher!

    подходи́ть к концу́ — zu Énde géhen, dem Énde zúgehen,

    Рабо́та над прое́ктом подхо́дит к концу́. — Die Árbeit an dem Projékt geht zu Énde [geht dem Énde zú].

    2) прибывать - о средствах транспорта kómmen к чему л. → an A, zu D; подъезжать ближе, приближаться sich nähern (h) к чему-л. D

    Трамва́й ско́ро подойдёт. — Die Stráßenbahn kommt bald.

    Наконе́ц подошёл авто́бус. — Éndlich kam ein Bus.

    Авто́бус подошёл к остано́вке. — Der Bus kam an die [zur] Háltestelle.

    К бе́регу подошла́ ло́дка. — Ein Boot näherte sich dem Úfer.

    По́езд подхо́дит (к ста́нции). — ( приближается) Der Zug nähert sich der Statión. / ( въезжает на станцию) Der Zug läuft éin.

    3) по размеру, сочетаться с чем-л., годиться pássen (h) кому л. D, к чему л. zu D

    Э́тот пиджа́к тебе́ не подхо́дит, он тебе́ вели́к. — Díeses Jackétt [ʒɑ-] passt dir nicht, es ist dir zu groß.

    Э́та шля́па о́чень подхо́дит к твоему́ пальто́. — Díeser Hut passt sehr gut zu déinem Mántel.

    4) годиться для чего л. geéignet sein для чего л. für A

    Он не подхо́дит для э́той рабо́ты. — Er ist für díese Árbeit nicht geéignet.

    Русско-немецкий учебный словарь > подходить

  • 18 секунда

    1) единица времени die Sekúnde =, -n

    Сейча́с де́сять часо́в два́дцать мину́т и пять секу́нда. — Jetzt ist es zehn Uhr zwánzig Minúten und fünf Sekúnden.

    Прошло́ де́сять секу́нда. — Es sind zehn Sekúnden vergángen.

    Э́то дли́лось всего́ (лишь) не́сколько секу́нда. — Das dáuerte nur wénige Sekúnden.

    Он пробега́ет сто ме́тров за де́сять секу́нда. — Er läuft húndert Méter in zehn Sekúnden.

    Он пришёл за не́сколько секу́нда до нача́ла спекта́кля. — Er ist wénige Sekúnden vor Begínn der Áufführung gekómmen.

    Мы пришли́ на не́сколько секу́нда ра́ньше, по́зже чем он. — Wir sind éinige Sekúnden früher, später als er gekómmen.

    Он опозда́л на не́сколько секу́нда. — Er ist éinige Sekúnden zu spät gekómmen.

    Че́рез не́сколько секу́нда он сно́ва позвони́л мне. — Éinige Sekúnden später [Nach éinigen Sekúnden] rief er mich wíeder án.

    Че́рез не́сколько секу́нда я тебе́ позвоню́. — In éinigen Sekúnden rúfe ich dich án.

    Э́то произошло́ че́рез не́сколько секу́нда по́сле звонка́. — Das gescháh wénige Sekúnden nach dem Glóckenzeichen.

    2) миг, мгновение der Áugenblick - (e)s, тк. ед. ч.; die Sekúnde =, тк. ед. ч.

    Нельзя́ теря́ть ни секу́нды. — Es ist kEin Áugenblick [kéine Sekúnde] zu verlíeren.

    Я ни секу́нды в э́том не сомнева́лся. — Ich hábe kéinen Áugenblick [kéine Sekúnde] darán gezwéifelt.

    Секу́нду! [Секу́ндочку!] когда просят подождать и др. — Éinen Áugenblick bítte!, Éinen Momént bítte!

    Русско-немецкий учебный словарь > секунда

  • 19 дрова

    * * *
    adj
    дровяной
    brænde
    колоть - hugge ell. kløve brænde

    Русско-датский словарь > дрова

  • 20 палить

    vb. brænde, plaffe
    * * *
    I vt ipf
    1 pf
    опалить
    svide ( f eks fjer af)
    2 pf
    спалить
    svide (hul i); brænde
    3 ipf.t.
    svide, brænde, stege (om solen).
    II vi
    из + gen
    ipf pf
    выпалить
    fyre, skyde (løs) med ngt.

    Русско-датский словарь > палить

См. также в других словарях:

  • Ndé — Administration Pays  Cameroun …   Wikipédia en Français

  • Nde language — Nde Befon Spoken in Nigeria Region Cross River State Native speakers 19,500  (1987) Language family …   Wikipedia

  • Nde-Nsele-Nta — Nde (Befon) Gesprochen in Nigeria (Bundesstaat Cross River) Sprecher 19.500 (1987) Linguistische Klassifikation Niger Kongo Atlantik–Kongo Benue–Kongo Bantoide Sprachen Südbantoide Sprachen …   Deutsch Wikipedia

  • Ndé —   Department   Department location in Cameroon Country …   Wikipedia

  • NDE (disambiguation) — NDE is an acronym with several meanings: Near death experience, the perception reported by a person who nearly died or who was clinically dead and revived See also near miss (safety) for a situation where death or other harmful event is averted… …   Wikipedia

  • NDE — NDE. См. Неразрушающая оценка. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал , НПО Мир и семья ; Санкт Петербург, 2003 г.) …   Словарь металлургических терминов

  • nde — nde·be·le; …   English syllables

  • NDE — Expérience de mort imminente Pour les articles homonymes, voir EMI (homonymie). L expérience de mort imminente ou EMI désigne un ensemble de « sensations » vécues par certains individus pendant un coma avancé ou une mort clinique avant… …   Wikipédia en Français

  • Nde — Expérience de mort imminente Pour les articles homonymes, voir EMI (homonymie). L expérience de mort imminente ou EMI désigne un ensemble de « sensations » vécues par certains individus pendant un coma avancé ou une mort clinique avant… …   Wikipédia en Français

  • nde — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : nde ISO 639 2/T Code : nde ISO 639 1 Code : nd Scope : Individual Language Type : Living Language Name : North Ndebele …   Names of Languages ISO 639-3

  • NDE — Die Abkürzung NDE steht für: near death experience, englisch für Nahtod Erfahrung non destructive evaluation of materials, englisch für zerstörungsfreie Materialprüfung Nullsoft Database Engine, die unter anderem in Winamp verwendete Datenbank …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»