-
1 ließ
, ließe lassen -
2 kaltlassen: ...
ließ ihn völlig kalt он относился <нёсся> очень холодно/безразлично к (Д) -
3 заказывать
несов.; сов. заказа́ть1) такси, билеты, блюдо в ресторане и др. bestéllen (h); такси, билеты в театр, блюдо в ресторане и др. bestellen (h); номер в гостинице, авиабилет, тур тж. bú chen (h), reservíeren lássen er lässt reservíeren, ließ reservíeren, hat reservieren lássen что-л. A; разговор по телефону anmelden (h) что-л. Aзака́зывать по телефо́ну такси́, биле́ты в кино́ — ein Taxi, Kínokarten [Kínotickets] telefónisch bestéllen
зака́зывать кни́ги в библиоте́ке — Bücher in der Bibliothék bestéllen
зака́зывать но́мер в гости́нице, авиабиле́т — ein Hotélzimmer, ein Flú gticket [einen Flug] bú chen [reservíeren lássen, bestéllen]
Что мы зака́жем на у́жин? — Was bestéllen wir zum Ábendessen?
Я хочу́ заказа́ть (телефо́нный) разгово́р с Берли́ном. — Ich möchte ein Gespräch nach Berlín ánmelden.
Мы заказа́ли сто́лик в рестора́не. — Wir háben uns éinen Tisch im Restauránt [to'rã] reservíeren lássen.
2) поручить что л. изготовить, сделать, сшить máchen lássen er lässt... máchen, ließ... máchen, hat... máchen lássen, сшить тж. nähen lássen ↑; лекарство и др. ánfertigen lássen ↑ что л. AЯ заказа́ла себе́ в ателье́ пальто́. — Ich ließ mir im Máßatelier [-'lieː] éinen Mántel nähen [máchen].
Тебе́ ну́жно заказа́ть себе́ но́вые очки́. — Du musst dir éine néue Brílle ánfertigen [máchen] lássen.
Э́то лека́рство ну́жно зака́зывать. — Díeses Medikamént muss man ánfertigen lássen.
-
4 оставлять
несов.; сов. оста́вить1) намеренно или забыв где л. lássen er lässt, ließ, hat gelássen; обыкн с уточнением: лежать líegen lássen er lässt, líegen, ließ líegen, hat líegen (ge)lassen, стоять stéhen lássen ↑, висеть hängen lássen ↑; уходя, уезжая zurück|lassen ↑ что л. AГде я оста́вил ключи́? — Wo hábe ich méine Schlüssel gelássen?
Я оста́вил свои́ очки́ на столе́, перча́тки в по́езде. — Ich hábe méine Brílle auf dem Tisch, méine Hándschuhe im Zug líegen (ge)lássen.
Я оста́вил свою́ шля́пу в кафе́. — Ich hábe méinen Hut im Café hängen (ge)lássen.
Лу́чше мы оста́вим э́то кре́сло в большо́й ко́мнате. — Lássen wir líeber díesen Séssel im gróßen Zímmer stéhen.
Я оста́влю пока́ свой чемода́н в ка́мере хране́ния. — Ich lásse méinen Kóffer vórläufig in der Gepäckaufbewahrung zurück.
2) записку, наследство hinterlássen er hinterässt, hinterlíeß, hat hinterlássen; уходя, уезжая тж. zurücklassen ↑ что л. A, кому л. D, для кого л. fur AОн оста́вил вам у секретаря́ запи́ску. — Er hat Íhnen [für Sie] éine Náchricht bei der Sekretärin hinterlássen [zurückgelassen].
Он оста́вил сы́ну (в насле́дство) большо́е состоя́ние. — Er hat séinem Sohn ein gróßes Vermögen hinterlássen.
3) что / кого л. в каком л. состоянии lássen ↑; уходя, уезжая тж. zurück|lassen ↑ что / кого л. AОста́вь окно́ откры́тым! — Lass das Fénster óffen!
Он оста́вил ко́мнату в беспоря́дке. — Er ließ das Zímmer in Únordnung zurück.
Оста́вь меня́ в поко́е! — Lass mich in Rúhe!
Оставля́йте (в тетради) широ́кие поля́. — Lasst éinen bréiten Rand.
Э́то мя́со мы оста́вим на у́жин. — Díeses Fleisch hében wir zum Ábendbrot áuf.
Он оста́вил семью́. — Er verlíeß séine Famíli|e.
Мы не оста́вим его́ в беде́. — Wir wérden ihn in der Not nicht verlássen.
Войска́ оста́вили го́род. — Die Trúppen verlíeßn die Stadt.
6) с кем л., под присмотром кого л. - переводится описательноОбы́чно мы оставля́ем до́чку с ба́бушкой. — Gewöhnlich passt die Gróßmutter auf Únsere Tóchter áuf.
7) оставля́ть себе́, оставля́ть у себя́ не возвращать behálten er behält, behíelt, hat behálten что-л. AМне хоте́лось бы оста́вить э́ту фотогра́фию себе́ на па́мять. — Ich möchte díeses Fóto als [zum] Ándenken behálten.
Э́ту кни́гу ты мо́жешь ещё на неде́лю остави́ть у себя́. Она́ мне пока́ не нужна́. — Díeses Buch kannst du noch éine Wóche behálten. Ich bráuche es vórläufig nicht.
-
5 пропускать
несов.; сов. пропусти́тьВахтёр не хоте́л нас пропуска́ть. — Der Pförtner wóllte uns nicht dúrchlassen.
Без про́пуска сюда́ никого́ не пропуска́ют. — Óhne Passíerschein wird hier níemand dúrchgelassen.
2) дать пройти вперёд den Vórtritt lássen er lässt den Vórtritt, ließ den Vórtritt, hat den Vórtritt gelássen кого л. → D; без очереди и др. vór|lassen ↑ кого л. AВ дверя́х он ве́жливо пропусти́л госте́й вперёд. — An der Tür ließ er höflich dem Besúch den Vórtritt.
У э́того больно́го температу́ра. Его́ на́до пропусти́ть (к врачу́) без о́череди. — Díeser Patiént hat Fíeber. Man muss ihn vórlassen.
3) занятия, лекции и др. versäumen (h) что л. AОн пропусти́л не́сколько ле́кций. — Er hat éinige Vórlesungen versäumt.
Он не пропуска́ет уро́ков. — Er versäumt kéine Stúnden.
Он пропусти́л по боле́зни мно́го заня́тий. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] viel Únterricht versäumt.
4) не заметить строчку, слово, букву и др. áus|lassen ↑ что л. A; при проверке написанного überséhen er übersíeht, übersáh, hat überséhen что л. Aпропуска́ть при чте́нии стро́чку — beim Lésen éine Zéile áuslassen
При прове́рке я пропусти́л оши́бку. — Beim Korrigíeren hábe ich éinen Féhler überséhen.
Я слу́шал о́чень внима́тельно. Я не пропусти́л ни одного́ сло́ва. — Ich hörte áufmerksam zú. Ich ließ mir kein Wort entgéhen.
-
6 ронять
несов.; сов. урони́ть fállen lássen er lässt fállen, ließ fállen, hat... fállen lássen что л. AРебёнок всё вре́мя роня́л игру́шки. — Das Kind ließ fórtwährend sein Spíelzeug fállen.
Смотри́, не урони́ ва́зу! — Pass áuf, lass die Váse [v-] nicht fállen! / Pass áuf, dass du die Váse nicht fállen lässt!
Он урони́л ча́шку на́ пол, кни́гу со стола́. — Er ließ die Tásse auf den Bóden, das Buch vom Tisch fállen.
-
7 Глагол lassen
Verb „lassen“Глагол lassen может употребляться самостоятельно и с инфинитивом I другого глагола. В последнем случае он ведёт себя в предложении как модальный глагол, то есть инфинитив употребляется без zu; при образовании перфекта и плюсквамперфекта используется не партицип II, а инфинитив I; при употреблении перфекта и плюсквамперфекта в придаточном предложении вспомогательный глагол стоит перед обоими инфинитивами:Ich habe meinen Regenschirm im Zug gelassen. - Я оставил зонт в поезде. (самостоятельное употребление)Er lässt / ließ im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen. - Ему ставят (поставят) / поставили вторую дверь на первом этаже.Er hat im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen lassen. - Ему поставили вторую дверь на первом этаже.Nachdem er im ersten Stock eine zweite Wohnungstür hatte einbauen lassen,... - После того, как ему поставили вторую дверь на первом этаже,...Глагол lassen употребляться в следующих значениях:1. Оставлять что-либо, не брать с собой:Ich habe das Auto zu Hause gelassen. - Я оставил автомобиль дома.Er hat seine Familie in China gelassen. - Он оставил семью в Китае.Wir lassen unsere Kinder nicht allein in der Wohnung. - Мы не оставляем наших детей одних в квартире.Lassen Sie (mir / für mich) bitte noch etwas Kaffee in der Kanne. - Оставьте (мне / для меня) немного кофе в кофейнике.Man hat ihn im Stich gelassen. - Его бросили (на произвол судьбы).2. Прекращать, бросать, переставать что-либо делать:Sie hat das Rauchen gelassen. - Она бросила курить.Lass die Arbeit sein, wir gehen ins Kino. - Оставь работу, пойдем в кино.Er kann das Trinken nicht lassen. - Он не может бросить пить.Lass das Weinen! - Перестань плакать!3. Уступать, отдавать, продавать, передавать:Ich kann dir das Buch bis morgen lassen. - Я могу тебе дать книгу до завтра.Ich lasse meinen Pass als / zum Pfand da. - Я оставляю здесь в залог свой паспорт.Billiger kann ich dir das Buch nicht lassen. - Я не могу уступить тебе книгу дешевле.4. Поручать кому-нибудь сделать что-либо вместо себя, велеть, просить, заставлять что-либо делать:Ich lasse mir einen Anzug nähen. - Я шью себе костюм (в ателье).Er muss seine Haare schneiden lassen. - Ему надо постричься.Ich muss mir die Haare schneiden lassen. - Мне нужно подстричься.Der Dekan lässt Sie kommen. - Декан велит вам зайти. / Декан вызывает вас.Der Dozent lässt uns viel lesen. - Преподаватель задает нам много читать.Er hat mich die Antwort schreiben lassen. - Он велел (поручил) мне написать ответ.Er ließ ihm sagen... - Он просил сказать (передать) ему...Lassen Sie die Speisekarte bringen. - Попросите принести меню.Die Mutter hat den Sohn einkaufen lassen. - Мать велела сыну сделать покупки.5. Давать возможность, позволять, разрешать, допускать, терпеть, не мешать, не препятствовать:Sie lässt ihren Sohn ein Eis essen. - Она разрешает сыну съесть мороженое.Lass die Kinder spielen! - Пусть дети играют!Sie lässt ihre Katze im Bett schlafen. - Она позволяет кошке спать в постели.Lass ihn sprechen! - Позволь / Дай ему сказать!Lassen Sie mich ausreden / aussprechen! - Позвольте / Дайте мне высказаться!6. Побуждение:Lass das Kind nicht an die Treppe! - Не пускай ребёнка на лестницу!Lass uns singen! - Давай петь!Lasst uns Freunde sein! - Будем друзьями!Lassen Sie uns noch ein Glas Wein trinken! - Давай выпьем ещё бокал вина!Das Auto lässt sich reparieren. - Автомобиль можно отремонтировать.Das Programm lässt sich leicht lernen. - Эту программу можно легко освоить.Das Fenster lässt sich nur schwer öffnen. - Окно можно открыть с трудом.Der Wein lässt sich trinken. - Вино можно пить. / Вино хорошее.Das lässt sich nicht beweisen. - Это невозможно доказать.Hier lässt es sich leben. - Здесь можно жить.Выражения с глаголом lassen:leben und leben lassen - жить и давать жить другим (выражение из шиллеровской трилогии „Валленштейн“)So viele Menschen mussten in diesem sinnlosen Krieg ihr Leben lassen. - Так много людей погибло в этой бессмысленной войне.Ich lasse mich nicht beleidigen. - Я не дам (не позволю) себя обидеть / оскорбить.Lass mich nicht verhungern. - Не дай мне умереть с голоду.Lasst uns keine Zeit verlieren! - Не будем терять время!Er lässt nichts von sich hören. - Он не дает о себе знать.Ich habe viel Geld im Geschäft gelassen. - Я потратил в магазине много денег.Man hat ihm nichts gelassen. - Ему ничего не оставили. / У него всё украли.Ich lasse mir diesen Ton nicht gefallen. - Я не позволю говорить со мной таким тоном.Ich lasse mich nicht von dir herumkommandieren. - Я не допущу, чтобы ты мной командовал(а).Er hat das Glas fallen lassen. - Он уронил стакан.Er hat das Wasser in die (aus der) Wanne gelassen. - Он напустил в ванну воды (спустил воду из ванны).Lass das doch! - Оставь (же) это! / Брось это!Составные глаголы c lassen:fliegen lassenIch habe den Vogel fliegen lassen. - Я отпустил птицу.liegen lassenIch ließ das Buch liegen. - Я оставил / забыл (взять) книгу.sitzen lassenIhr Mann hat sie und die Kinder sitzen lassen. - Её муж бросил её и детей.stehen lassenDer Kaffee ist kalt. Ich habe ihn stehen lassen. - Кофе холодный. Я к нему не притронулся. / Я не стал его пить.Производные глаголы от lassen:ablassen - спускать (воду), выпускатьanlassen - запускать (напр., двигатель)auslassen - выпускатьbelassen - оставлять (как есть)einlassen - впускатьentlassen - увольнятьerlassen - издавать (указ, закон)hinterlassen - оставлять после себяloslassen - отпускатьniederlassen - спускать, опускатьüberlassen - уступать, отдаватьunterlassen - не делатьveranlassen - побуждатьverlassen - покидатьzerlassen - растопить (жир)zulassen - допускатьГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глагол lassen
-
8 ему предоставили полную свободу действий
ngener. man ließ ihm vollkommen freie Hand, man ließ ihn schalten und waltenУниверсальный русско-немецкий словарь > ему предоставили полную свободу действий
-
9 не смог не
prepos.gener. ließ es sich nicht nehmen (Sie ließ es sich nicht nehmen, noch eine Frage an ihren Mann zu stellen - Îíà íå ñìîãëà óäåðæàòüñÿ è íå çàäàòü åùå îäèí âîïðîñ ñâîåìó ìóæó) -
10 он не отступался от своего требования
prongener. er ließ von seiner Forderung nicht ab, er ließ von seiner Förderung nicht abУниверсальный русско-немецкий словарь > он не отступался от своего требования
-
11 она пустила в ход все свои чары
prongener. sie ließ alle Reize spielen, sie ließ alle ihre Künste spielenУниверсальный русско-немецкий словарь > она пустила в ход все свои чары
-
12 торговец получил за это весьма крупную сумму
ngener. der Kaufmann ließ sich das aber hoch bezählen, der Kaufmann ließ sich das aber teuer bezählenУниверсальный русско-немецкий словарь > торговец получил за это весьма крупную сумму
-
13 забывать
несов.; сов. забы́ть1) не помнить vergéssen er vergísst, vergáß, hat vergéssen кого / что л. A, о ком / чём л. → A, что л. сделать zu + Infinitiv; сов. забы́ть тж. nicht mehr wíssen er weiß nicht mehr, wú sste nicht mehr, hat nicht mehr gewú sst что л. Aзабыва́ть загла́вие кни́ги, стихотворе́ние — den Títel des Bú ches, das Gedícht vergéssen
забыва́ть о своём обеща́нии [своё обеща́ние] — sein Verspréchen vergéssen
Я забы́л его́ а́дрес. — Ich hábe séine Adrésse vergéssen. / Ich weiß séine Adrésse nicht mehr.
Он ча́сто забыва́ет выключа́ть свет. — Er vergísst oft, das Licht áuszuschalten.
Я забы́л, что до́лжен был ей позвони́ть. — Ich hábe vergéssen, dass ich sie ánrufen sóllte.
Я забы́л, где э́то бы́ло. — Ich hábe vergéssen [Ich weiß nicht mehr], wo das war.
Не забыва́йте нас, пиши́те нам ча́ще. — Vergésst uns nicht, schreibt uns öfter.
2) случайно оставить где л. vergéssen ↑; то, что лежит тж. líegen lássen er lässt líegen, ließ líegen, hat líegen (ge)lássen; то, что стоит тж. stéhen lássen er lässt stéhen, ließ stéhen, hat stéhen (ge)lássen что л. AЯ забы́л ключ. — Ich hábe den Schlüssel vergéssen.
Я забы́л кни́гу до́ма. — Ich hábe das Buch zu Háuse vergéssen [líegen (ge)lássen].
Я забы́л зонт в авто́бусе. — Ich habe den Schirm im Bus vergéssen [stéhen (ge)lássen, líegen (ge)lássen]
-
14 опускать
несов.; сов. опусти́ть1) руки, голову sénken (h) что л. Aподнима́ть и опуска́ть ру́ки — die Árme hében und sénken
Она́ опусти́ла глаза́. — Sie schlug die Áugen níeder.
Он опусти́л ребёнка на́ пол. — Er stéllte das Kind auf den Fúßboden.
3) спускать ниже herúnterlassen er lässt herúnter, ließ herúnter, hat herúntergelassen что л. AЭ́ту ла́мпу мо́жно поднима́ть и опуска́ть. — Díese Lámpe kann man hóchziehen und herúnterlassen.
4) письмо, монету, жетон éinwerfen er wirft éin, hat éingeworfen, wérfen ↑; в повседн. речи тж. éin|stecken (h), stécken ↑ что л. A, во что л. in Aопуска́ть моне́ту в автома́т — éine Münze in den Automáten (éin)wérfen [stécken]
Он опусти́л письмо́ в почто́вый я́щик. — Er warf [stéckte] den Brief in den Bríefkasten (éin).
5) пропустить wéglassen er lässt wég, ließ wég, hat wéggelassen, выпустить тж. áus|lassen ↑ что л. AИзли́шние подро́бности, э́ту цита́ту мо́жно опусти́ть. — Ь́berflüssige Éinzelheiten, díeses Zitát kann man wéglassen [áuslassen].
-
15 посылать
несов.; сов. посла́тьпосыла́ть кому́-л. письмо́ электро́нной по́чтой [по электро́нной по́чте] — jmdm. [an jmdn] éine E-Mail ['iːmeːl] schícken [sénden]
посыла́ть кому́-л. -докуме́нты по фа́ксу [фа́ксом] — jmdm. [an jmden] Dokuménte per Fax schícken [sénden] в повседн. речи jmdm. [an jmdn.] Dokuménte fáxen
Вчера́ я посла́л бра́ту письмо́. — Géstern hábe ich méinem Brúder [an méinen Brúder] éinen Brief geschíckt.
Вы мо́жете посла́ть телегра́мму в Берли́н на наш а́дрес. — Sie können ein Telegrámm nach Berlín an únsere Adrésse schícken [sénden].
2) кого-л. schícken ↑, к кому-л. zu D, за чем / кем-л. nach D; просить, велеть принести что-л., привести кого-л. hólen lássen er lässt hólen, ließ hólen, hat hólen lássen за чем / кем-л. → AМать посла́ла его́ к врачу́. — Die Mútter schíckte ihn zum Arzt.
Пошли́те скоре́е за врачо́м. — Lássen Sie schnell éinen Arzt kómmen!
Он посла́л меня́ в апте́ку, за сигаре́тами. — Er hat mich in die Apothéke, nach Zigarétten geschíckt.
Мать посла́ла меня́ за хле́бом, за молоко́м. — Die Mútter ließ mich Brot, Milch hólen.
посыла́ть кому́ л. приве́т — jmdn. grüßen lássen
Он посыла́ет вам приве́т. — Er lässt Sie [euch] grüßen.
-
16 предлагать
несов.; сов. предложи́ть1) высказать предложение vórschlagen er schlägt vór, schlug vór, hat vórgeschlagen что л. A, кому л. D, что л. (с)делать zu + Infinitivпредлага́ть друго́й план, другу́ю кандидату́ру — éinen ánderen Plan, éine ándere Kandidatúr vórschlagen
Что ты нам предлага́ешь? — Was schlägst du uns vór?
Я предлага́ю пойти́ в кино́. — Ich schláge vór, ins Kíno zu géhen.
2) угощение, услуги, работу и др. ánbieten bot án, hat ángeboten что л. A, кому л. D, что л. (с)делать zu + InfinitivОн предложи́л мне сигаре́ту, ча́шку ко́фе. — Er bot mir éine Zigarétte, éine Tásse Káffee án.
Я предложи́л ему́ свою́ по́мощь. — Ich bot ihm méine Hílfe án.
Он предложи́л подвезти́ меня́ на свое́й маши́не. — Er bot mir án, mich im Wágen mitzunéhmen.
Мне предлага́ли рабо́ту на э́той фи́рме. — Ich hábe ein Stéllenangebot von díeser Fírma bekómmen. / Man hat mir éine Stélle in díeser Fírma ángeboten.
3) попросить bítten bat, hat gebéten; настоятельно, категорически áuf|fordern (h) кому л. → A, что л. (с)делать zu + InfinitivОн предложи́л им вы́йти из за́ла. — Er bat sie [fórderte sie áuf], den Saal zu verlássen.
Пассажи́рам предложи́ли пересе́сть в друго́й авто́бус. — Die Fahrgäste wúrden gebéten [áufgefordert], in éinen ánderen Bus úmzusteigen.
Ка́ждому предложи́ли вы́сказать своё мне́ние. — Jéder wúrde gebéten [áufgefordert], séine Méinung zu äußern.
Она́ предложи́ла мне запо́лнить формуля́р. — Sie bat mich, das Formulár áuszufüllen. / Sie ließ mich das Formulár áusfüllen.
Ученика́м предложи́ли отве́тить на не́сколько вопро́сов. — An die Schüler wúrden éinige Frágen gestéllt. / Man ließ die Schüler éinige Frágen beántworten.
-
17 пускать
несов.; сов. пусти́ть1) отпустить, не держать lóslassen er lässt lós, ließ lós, hat lósgelassen кого л. AНе держи́ ко́шку, пусти́ её. — Hálte die Kátze nicht, lass sie lós.
2) пропускать куда л. впускать lássen ↑ кого л. A; внутрь, в помещение, к кому л. hinéin|lassen ↑ кого л. A, к кому л. zu D, по направлению к говорящему (he)réin|lassen ↑; пропускать (о вахтёре и др.) dúrch|lassen ↑ кого л. AНе пуска́й соба́ку в ку́хню. — Lass den Hund nicht in die Küche.
Во вре́мя сеа́нса в зал никого́ не пуска́ют. — Während der Vórstellung wird níemand éingelassen.
Нас не пусти́ли к больно́му. — Wir wúrden zu dem Kránken nicht hinéingelassen. / Wir wúrden nicht zu dem Kránken gelássen.
Не пуска́й никого́! — (в дом, в квартиру) Lass níemand rein!
Тебя́ не пу́стят (на э́тот фильм), на э́тот фильм де́ти не допуска́ются. — Du wirst nicht ins Kíno gelássen, der Film ist erst ab áchtzehn Jáhren.
Вахтёр никого́ без про́пуска не пуска́ет. — Die Wáche lässt níemand óhne Passíerschein durch.
3) разрешить пойти куда л. lássen ↑ кого л. A, что делать InfinitivМать не пусти́ла сы́на в кино́, гуля́ть во двор. — Die Mútter ließ den Júngen nicht ins Kíno, nicht auf den Hof géhen.
4) вводить в эксплуатацию - предприятие in Betríeb néhmen, обыкн. Passiv in Betríeb genómmen wérden; о линии метро и др. dem Verkéhr übergében, обыкн. Passiv; dem Verkéhr übergében wérdenСко́ро бу́дет пу́щена но́вая электроста́нция. — Bald wird ein néues Kráftwerk in Betríeb genómmen.
Была́ пу́щена но́вая ли́ния метро́. — Éine néue Ú Bahn Linie wúrde dem Verkéhr übergében.
-
18 собирать
несов.; сов. собра́ть1) sámmeln (h); в одно место éin|sammeln ↑ что-л. Aсобира́ть макулату́ру, металлоло́м — Áltpapier, Schrott sámmeln
собира́ть по́дписи — Únterschriften sámmeln
собира́ть материа́л для статьи́ — Materiál [Stoff] für éinen Berícht sámmeln
Кто собира́ет де́ньги на пое́здку? — Wer sámmelt Geld für den Áusflug éin?
Собери́ все игру́шки! Räum álle Spíelsachen áuf! Собери́ карандаши́ в коро́бку. — Leg die Bléistifte in die Scháchtel.
3) с пола, с земли áufheben hob áuf, hat áufgehoben что-л. Aсобира́ть с по́ла бума́жки, оско́лки — Papíerfetzen, Schérben vom Fúßboden áufheben
4) созвать кого-л., велеть прийти versámmeln (h); друзей, знакомых éinladen er lädt éin, lud éin, hat éingeladen; вызвать, пригласить kómmen lássen er lässt kómmen, ließ kómmen, hat kómmen lássen кого-л. AМы собра́ли дете́й в а́ктовом за́ле. — Wir versámmelten die Kínder in der Áula.
Он ча́сто собира́ет у себя́ друзе́й. — Er lädt oft séine Fréunde zu sich éin.
Я хочу́ за́втра собра́ть друзе́й. — Ich möchte mórgen méine Fréunde éinladen [éine Párty -tI] gében.
Дире́ктор собра́л в своём кабине́те всех сотру́дников. — Der Diréktor ließ álle Mítarbeiter zu sich kómmen.
5) совещание и др. dúrch|führen (h) что-л. Aсобира́ть собра́ние — éine Versámmlung dúrchführen
6) коллекционировать sámmeln ↑ что-л. Aсобира́ть ма́рки, стари́нные моне́ты — Bríefmarken, álte Münzen sámmeln
Мы собра́ли мно́го грибо́в и мали́ны. — Wir háben víele Pílze und Hímbeeren gesámmelt [gesúcht].
Она́ собира́ла васильки́. — Sie pflückte Kórnblumen.
Она́ собрала́ большо́й буке́т. — Sie hat éinen gróßen Strauß gepflückt.
8) урожай érnten (h) что-л., сколько A, с чего-л. von D, убрать (об урожае) éinbringen bráchte éin, hat éingebracht что-л. AМы собра́ли с э́той гря́дки мно́го огурцо́в. — Wir háben von díesem Beet víele Gúrken geérntet.
Мы собира́ем приме́рно две́сти це́нтнеров с гекта́ра. — Wir érnten étwa zwéihundert Dóppelzentner pro Héktar.
Мы собра́ли бога́тый урожа́й. — Wir háben éine réiche Érnte éingebracht.
9) модель, аппарат и др. báuen (h) что-л. A, из чего-л. aus D; из деталей и др. тж. zusámmen|bauen ↑собира́ть моде́ль самолёта — ein Flúgzeugmodell (zusámmen)báuen
собира́ть радиоприёмник — ein Rádio zusámmenbauen
собира́ть свои́ ве́щи, (свой) чемода́н — séine Sáchen, séinen Kóffer pácken
Мне ну́жно ещё собра́ть ве́щи в доро́гу. — Ich muss noch méine Sáchen pácken [mein Réisegepäck fértig máchen].
-
19 Претерит
Образование претерита зависит от принадлежности глагола к группе слабых, сильных или смешанных глаголов.Претерит образуется• у слабых глаголов:Основа инфинитива I + - (e)te – это вторая основная форма слабых глаголов (см. с. 93).ich mach te, arbeit eteer, sie, es, man mach te, arbeit eteСлабые глаголы в претерите имеют несколько иные личные окончания, чем в презенсе:ich -e * -du -(e)st * -ster, sie, es, man -t * -wir -(e)n * -nihr -(e)t * -tsie, Sie -(e)n * -nУ слабых глаголов в претерите в личных окончаниях отсутствует гласный -e, так как он при образовании претерита (второй основной формы) вошёл в суффикс -te.В 1-м и 3-м лице единственного числа в претерите личное окончание нулевое.Суффикс - ete в претерите получают слабые глаголы, основа которых оканчивается- на -m или n, если перед ними стоит согласная (кроме l и r):atmen дышать – atmete, zeichnen рисовать, чертить - zeichn ete и др. (см. там же)Но: lernen учиться – lernte, filmen снимать для кино – filmte и др. (см. там же)Основа инфинитива I с изменённым гласным + личные окончанияПри этом основа инфинитива I с изменённым гласным – это вторая основная форма сильных глаголов (см. с. 93), которая образуется с помощью аблаута (чередования гласных) по 8 классам, приведённым на с. 94 – 96.ich sprach, fuhr, liefdu sprachst, fuhrst, liefster, sie, es, man sprach, fuhr, liefwir sprachen, fuhren, liefenihr spracht, fuhrt, lieftsie, Sie sprachen, fuhren, liefenСильные глаголы в претерите имеют несколько иные личные окончания, чем в презенсе:ich -e * -du -(e)st * -ster, sie, es, man -t * -wir -(e)n * -enihr -(e)t * -(e)tsie, Sie -(e)n * -en• Они, как и слабые глаголы, в 1-м и 3-м лице единственного числа имеют нулевое окончание.3. Глаголы, основа которых в презенсе оканчивается на -d, -(t)t, (претерит (вторая основная форма) этих глаголов оканчивается на -d, -t, -tt)) во 2-м лице множественного числа претерита получают окончание -еt:4. Глаголы, претерит (вторая основная форма) которых оканчивается на -s, -ss, -ß во 2-м лице единственного числа претерита получают окончание - еst:• у смешанных глаголов kennen, nennen, brennen, denken, senden, wenden, bringen, denken, mahlen, backen, оканчивающихся в претерите (второй основной форме) на -te, спряжение в претерите такое же, как и у слабых глаголов:kennen * nennen * senden * wenden * bringen * denken * mahlen * backenich kannte nannte sandte wandte brachte dachte mahlte backtedu kanntest nanntest sandtest wandtest brachtest dachtest mahltest backtester kannte nannte sandte wandte brachte dachte mahlte backtewir kannten nannten sandten wandten brachten dachten mahlten backtenihr kanntet nanntet sandtet wandtet brachtet dachtet mahltet backtetsie kannten nannten sandten wandten brachten dachten mahlten backtenа у глаголов gehen, stehen, tun – как у сильных глаголов, при этом глаголы stehen, tun, оканчивающиеся в претерите (второй основной форме глагола) на -d, -t, во 2-м лице множественного числа получают окончание -еt:gehen * stehen * tunich ging stand tatdu gingst standst tat(e)ster ging stand tatwir gingen standen tatensie gingen standen tatenkönnen * dürfen * wollen * mögen * müssen * sollen * lassen * wissenich konnte durfte wollte mochte musste sollte ließ wusstedu konntest durftest wolltest mochtest musstest solltest ließest wusstester konnte durfte wollte mochte musste sollte ließ wusstewir konnten durften wollten mochten mussten sollten ließen wusstenihr konntet durftet wolltet mochtet musstet solltet ließt wusstetsie konnten durften wollten mochten mussten sollten ließen wusstenМодальные глаголы и глагол wissen в претерите спрягаются так же, как и слабые глаголы, при этом модальные глаголы теряют умлаут, а глагол lassen – как сильный глагол.• у вспомогательных глаголов:sein * haben * werdenich war hatte wurdedu warst hattest wurdester war hatte wurdewir waren hatten wurdenihr wart hattet wurdetsie waren hatten wurdenВспомогательные глаголы в претерите спрягаются в зависимости от образования второй основной формы или как слабые или как сильные глаголы.У глаголов с отделяемыми приставками приставка отделяется так же, как и у презенса:Не отделяется в претерите приставка not- у глаголов:notlanden совершить вынужденную посадку – notlandete,notschlachten производить вынужденный убой скота – notschlachtete,notwassern совершать вынужденную посадку на воду – notwasserte и др.Эти глаголы употребляются чаще всего в инфинитиве и перфекте!Претерит выражает прошедшее время. Среди всех временных форм в письменной речи он составляет около 38%. Он используется при описании событий, происшедших в прошлом. Претерит является обычной формой повествования, за что его называют повествовательным.Претерит употребляется:• в связных сообщениях (повествованиях) о событиях в прошлом (например, в художественной литературе, сообщениях прессы, радио и телевидения). При этом действия могут протекать одновременно или следовать одно за другим:Eines Tages kehrte er nach Hause zurück, unterwegs begegnete er seinem Freund. Sie unterhielten sich etwa eine halbe Stunde und gingen dann auseinander. - Однажды он возвращался домой, по пути он встретил своего друга. Они беседовали около полчаса, а затем разошлись.• для выражения повторяющихся действий в прошлом:Er räumte immer gerne das Zimmer auf. - Он всегда охотно убирал в комнате.Er machte seine Hausaufgaben gewöhnlich in drei Stunden. - Он делал свои домашние задания обычно за три часа.• для характеристики действия в прошлом (как оно проходило):Er schrieb den Brief diesmal sehr lange. - В этот раз он долго писал письмо.Sie stand an der Haltestelle und wartete auf ihn. - Она стояла на остановке и ждала его.• для выражения действий, которые происходили в прошлом одновременно:Er las ein Buch und sie sah fern. - Он читал книгу, а она смотрела телевизор.• для выражения действий, которые к моменту речи уже закончились.• для передачи состояния, продолжавшегося в прошлом неопределённо длительное время:Als Kind fuhr ich gerne Ski (jetzt mache ich das nicht mehr). - В детстве я любил кататься на лыжах (сейчас я этим не занимаюсь).• вместо перфекта с глаголами:haben, sein, werden, dürfen, können, mögen, wollen, sollen, müssen, brauchen нуждаться, lassen, kennen знать, wissen знать• в некоторых застывших выражениях-штампах вместо презенса, когда говорящий пребывает в прежней ситуации:Wie war Ihr Name? - Как вас зовут (, я забыл)?Wer war hier ohne Fahrschein? - Кто здесь без билета / не приобрёл билет?Herr Ober, ich bekam noch Kompott. - Официант, мне ещё компот (не принесли).• в устной речи вместо перфекта на севере Германии.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Претерит
-
20 По рекомендации врача его прооперировали
Универсальный русско-немецкий словарь > По рекомендации врача его прооперировали
См. также в других словарях:
ließ — → lassen * * * ließ, lie|ßest, ließt: ↑ lassen. * * * ließ, lie|ßest, ließt: ↑lassen … Universal-Lexikon
ließ — Imperfekt, 1. und 3. Person Sg; ↑lassen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ließ — vgl. lassen … Die deutsche Rechtschreibung
Ließ — Bernhard Ließ (* 16. September 1926 in Braunschweig) ist ein deutscher Politiker (SPD). Er war unter anderem Oberbürgermeister von Braunschweig und Landtagsabgeordneter in Niedersachsen. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Jugend … Deutsch Wikipedia
Bernhard Ließ — (* 6. September 1926 in Braunschweig; † 5. November 2011[1]) war ein deutscher Politiker (SPD). Er war unter anderem Oberbürgermeister von Braunschweig und Landtagsabgeordneter in Niedersachsen. Inhaltsverzeichnis 1 Leben … Deutsch Wikipedia
Der Gott, der Eisen wachsen ließ, der wollte keine Knechte — In seinem 1813 erschienenen »Vaterlandslied« bringt Ernst Moritz Arndt (1769 1860) die herrschende Stimmung im Volk gegenüber der napoleonischen Fremdherrschaft in Deutschland zum Ausdruck. Die erste Strophe beginnt: »Der Gott, der Eisen… … Universal-Lexikon
ließest — ließ, lie|ßest, ließt: ↑ lassen. * * * ließ, lie|ßest, ließt: ↑lassen … Universal-Lexikon
ließt — ließ, lie|ßest, ließt: ↑ lassen. * * * ließ, lie|ßest, ließt: ↑lassen … Universal-Lexikon
Frankreich [3] — Frankreich (Gesch.). I. Vom Anfang der geschichtlichen Zeit bis zum Ende der römischen Herrschaft, 486 v. Chr. Die ersten Bewohner des heutigen F s waren Celten (s.d.), von den Römern Gallier genannt; nur einzelne Theile des Landes wurden zu der… … Pierer's Universal-Lexikon
Spanien [3] — Spanien (Gesch.). I. Vorgeschichtliche Zeit. Die Pyrenäische Halbinsel war den Griechen lange unbekannt; als man Kunde von dem Lande erhalten hatte, hieß der östliche Theil Iberia, der südöstliche od. südwestliche Theil jenseit der Säulen… … Pierer's Universal-Lexikon
Türkisches Reich [2] — Türkisches Reich (Gesch.). Das jetzt schlechtweg Türken, eigentlich Osmanen genannte Volk ist blos ein Zweig des großen Volksstammes der Türken (s.d.). Diese kommen bereits bei Plinius u. Mela als Turcä vor u. wohnten damals in Sarmatien in den… … Pierer's Universal-Lexikon