Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

espaldas

  • 1 спина

    спина́
    dorso.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. спину)

    спина́ к спине́ — espalda con espalda

    упа́сть на́ спину — caer de espaldas, caer boca arriba

    плыть на спине́ — nadar de espaldas, nadar boca arriba

    стать (поверну́ться) спино́й к кому́-либо — volver las espaldas a alguien

    выгиба́ть спину ( о кошке) — arquear la espalda

    ••

    показа́ть спину — dar (volver) la(s) espalda(s)

    труди́ться не разгиба́я спины́ — trabajar sin enderezar el espinazo

    нанести́ уда́р в спину — asestar un golpe por la espalda (por detrás)

    де́лать что́-либо за спино́й у кого́-либо — hacer algo a espalda(s) (por la(s) espalda(s)) de alguien

    шушу́каться (суда́чить) за спино́й — hablar por las espaldas

    стоя́ть за чье́й-либо спино́й — estar detrás de alguien, hacer espaldas (guardar las espaldas) a alguien

    пря́таться за чью́-либо спину (за чье́й-либо спино́й) — esconderse detrás de las espaldas (de)

    узна́ть (испыта́ть) на со́бственной спине́ — sentir en su propio pellejo

    выезжа́ть (е́здить) на чье́й-либо спине́ — montarse sobre alguien

    жить (сиде́ть, быть) за чье́й-либо спино́й — tener espaldas guardadas

    моро́з по спине́ дерёт — hace un frío que pela

    ве́тер нам в спину — vamos viento en popa

    * * *
    ж. (вин. п. ед. спину)

    спина́ к спине́ — espalda con espalda

    упа́сть на́ спину — caer de espaldas, caer boca arriba

    плыть на спине́ — nadar de espaldas, nadar boca arriba

    стать (поверну́ться) спино́й к кому́-либо — volver las espaldas a alguien

    выгиба́ть спину ( о кошке) — arquear la espalda

    ••

    показа́ть спину — dar (volver) la(s) espalda(s)

    труди́ться не разгиба́я спины́ — trabajar sin enderezar el espinazo

    нанести́ уда́р в спину — asestar un golpe por la espalda (por detrás)

    де́лать что́-либо за спино́й у кого́-либо — hacer algo a espalda(s) (por la(s) espalda(s)) de alguien

    шушу́каться (суда́чить) за спино́й — hablar por las espaldas

    стоя́ть за чье́й-либо спино́й — estar detrás de alguien, hacer espaldas (guardar las espaldas) a alguien

    пря́таться за чью́-либо спину (за чье́й-либо спино́й) — esconderse detrás de las espaldas (de)

    узна́ть (испыта́ть) на со́бственной спине́ — sentir en su propio pellejo

    выезжа́ть (е́здить) на чье́й-либо спине́ — montarse sobre alguien

    жить (сиде́ть, быть) за чье́й-либо спино́й — tener espaldas guardadas

    моро́з по спине́ дерёт — hace un frío que pela

    ве́тер нам в спину — vamos viento en popa

    * * *
    n
    1) gener. cerro, costilla, dorso, espalda, espaldar
    2) colloq. envés
    3) Chil. grupa

    Diccionario universal ruso-español > спина

  • 2 плечо

    плечо́
    1. ŝultro;
    2. тех. brako.
    * * *
    с.
    1) hombro m

    пожима́ть плеча́ми — encogerse de hombros

    носи́ть че́рез плечо́ — llevar a la espalda (en bandolera)

    плечо́ (плечо́м) к плечу́ — hombro con hombro

    на плечо́! воен. — ¡al hombro, mar!

    2) физ., тех. brazo m

    плечо́ рычага́ — brazo de (la) palanca

    плечо́ кривоши́па — brazo del cigüeñal

    ••

    коса́я са́жень в плеча́х — hombros (espaldas) de cargador (de molinero)

    с чужо́го плеча́ — de otro, ajeno ( ropa)

    э́то ему́ не по плечу́ — esto le va (le viene) muy ancho; no es capaz de hacerlo, no podrá con ello, esto no lo hará ni por pienso

    с плеч доло́й — echar la carga de sí, quitarse de encima algo

    руби́ть с плеча́ — dar un golpe tajante, golpear con toda fuerza

    у него́ гора́ с плеч свали́лась — se le quitó de encima una carga

    взвали́ть на свои́ плечи — cargar sobre sus hombros; echar sobre sus espaldas

    име́ть го́лову на плеча́х — tener la cabeza sobre los hombros

    име́ть... за плеча́ми — tener en el pasado (sobre las espaldas)

    подста́вить плечо́ — arrimar el hombro

    распра́вить плечи — desencogerse de hombros, crecerse

    * * *
    с.
    1) hombro m

    пожима́ть плеча́ми — encogerse de hombros

    носи́ть че́рез плечо́ — llevar a la espalda (en bandolera)

    плечо́ (плечо́м) к плечу́ — hombro con hombro

    на плечо́! воен. — ¡al hombro, mar!

    2) физ., тех. brazo m

    плечо́ рычага́ — brazo de (la) palanca

    плечо́ кривоши́па — brazo del cigüeñal

    ••

    коса́я са́жень в плеча́х — hombros (espaldas) de cargador (de molinero)

    с чужо́го плеча́ — de otro, ajeno ( ropa)

    э́то ему́ не по плечу́ — esto le va (le viene) muy ancho; no es capaz de hacerlo, no podrá con ello, esto no lo hará ni por pienso

    с плеч доло́й — echar la carga de sí, quitarse de encima algo

    руби́ть с плеча́ — dar un golpe tajante, golpear con toda fuerza

    у него́ гора́ с плеч свали́лась — se le quitó de encima una carga

    взвали́ть на свои́ плечи — cargar sobre sus hombros; echar sobre sus espaldas

    име́ть го́лову на плеча́х — tener la cabeza sobre los hombros

    име́ть... за плеча́ми — tener en el pasado (sobre las espaldas)

    подста́вить плечо́ — arrimar el hombro

    распра́вить плечи — desencogerse de hombros, crecerse

    * * *
    n
    1) gener. hombro

    Diccionario universal ruso-español > плечо

  • 3 широкоплечий

    широкопле́чий
    larĝaŝultra.
    * * *
    прил.
    de espaldas anchas, ancho de espaldas, espaldudo
    * * *
    прил.
    de espaldas anchas, ancho de espaldas, espaldudo
    * * *
    adj
    gener. ancho de espaldas, costilludo, de espaldas anchas, espaldudo, espaldón

    Diccionario universal ruso-español > широкоплечий

  • 4 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 5 отвернуться

    1) ( отвинтиться) destornillarse, aflojar vi
    2) (открыться - о кране и т.п.) abrirse (непр.)
    3) ( отогнуться) arremangarse, subirse (о платье и т.п.); retirar vi ( об одеяле)
    4) (от + род. п.) volverse (непр.); volver las espaldas (a), dar las espaldas (a) ( повернуться спиной)

    сча́стье отверну́лось от него́ — se le ha vuelto la tortilla

    * * *
    1) ( отвинтиться) destornillarse, aflojar vi
    2) (открыться - о кране и т.п.) abrirse (непр.)
    3) ( отогнуться) arremangarse, subirse (о платье и т.п.); retirar vi ( об одеяле)
    4) (от + род. п.) volverse (непр.); volver las espaldas (a), dar las espaldas (a) ( повернуться спиной)

    сча́стье отверну́лось от него́ — se le ha vuelto la tortilla

    * * *
    v
    gener. volver el rostro, (от чего-л., например, решению проблемы) ponerse de perfil

    Diccionario universal ruso-español > отвернуться

  • 6 сутулый

    прил.
    encorvado, cargado de espaldas (de hombros)
    * * *
    прил.
    encorvado, cargado de espaldas (de hombros)
    * * *
    adj
    gener. cargado de espaldas, cargado de espaldas (de hombros), encorvado

    Diccionario universal ruso-español > сутулый

  • 7 задом

    за́дом
    нареч. la dorson antaŭen.
    * * *
    нареч.

    идти́ (дви́гаться) за́дом — recular vi

    стать за́дом, поверну́ться за́дом (к + дат. п.)volver (dar) la espalda (a)

    ••

    наде́ть за́дом наперёд — ponerse al (del) revés

    * * *
    нареч.

    идти́ (дви́гаться) за́дом — recular vi

    стать за́дом, поверну́ться за́дом (к + дат. п.)volver (dar) la espalda (a)

    ••

    наде́ть за́дом наперёд — ponerse al (del) revés

    * * *
    adv
    2) colloq. a reculones

    Diccionario universal ruso-español > задом

  • 8 навзничь

    на́взничь
    dorse(n);
    renverse(n).
    * * *
    нареч.
    boca arriba, de espaldas
    * * *
    нареч.
    boca arriba, de espaldas
    * * *
    adv
    gener. boca arriba, de espaldas

    Diccionario universal ruso-español > навзничь

  • 9 тайком

    тайко́м
    kaŝe, sekrete.
    * * *
    нареч.
    en secreto, a escondidas; furtivamente, a hurtadillas, de tapadillo ( украдкой)

    уйти́ тайко́м — marcharse en secreto

    тайко́м от кого́-либо — sin saberlo nadie; a espaldas (a escondidas) de alguien

    * * *
    нареч.
    en secreto, a escondidas; furtivamente, a hurtadillas, de tapadillo ( украдкой)

    уйти́ тайко́м — marcharse en secreto

    тайко́м от кого́-либо — sin saberlo nadie; a espaldas (a escondidas) de alguien

    * * *
    adv
    1) gener. a cortina corrida, a escondidas, a espaldas (a escondidas) de alguien (от кого-л.), a hurtadillas, bajo cuerda, de contrabando, de rebozo, de tapadillo (украдкой), en secreto, furtivamente, paliadarnente, por debajo de cuerda, por lo bajo, sin saberlo nadie, subrepticiamente, virtualmente
    2) colloq. calla, callando
    4) mexic. de capote

    Diccionario universal ruso-español > тайком

  • 10 вдогонку

    вдого́нку
    kuratinge;
    пусти́ться \вдогонку sekvi por atingi.
    * * *
    нареч. разг.
    detrás de, en persecución (de)

    кри́кнуть вдого́нку ( кому-либо) — gritar a espaldas de...

    побежа́ть (пусти́ться) за (+ твор. п.) вдого́нку — echar a correr detrás de (en persecución de)

    * * *
    нареч. разг.
    detrás de, en persecución (de)

    кри́кнуть вдого́нку ( кому-либо) — gritar a espaldas de...

    побежа́ть (пусти́ться) за (+ твор. п.) вдого́нку — echar a correr detrás de (en persecución de)

    * * *
    adv
    colloq. detrás de, en persecución (de)

    Diccionario universal ruso-español > вдогонку

  • 11 взваливать

    взва́л||ивать, \взваливатьи́ть
    surmeti, surpezi, klopodigi.
    * * *
    несов.
    cargar vt (тж. перен.)

    взва́ливать мешо́к на́ спину — echarse un saco a las espaldas

    взва́ливать на кого́-либо всю рабо́ту — endosar (cargar) todo el trabajo a otro

    взва́ливать обвине́ние на кого́-либо — cargar la culpa a otro

    * * *
    несов.
    cargar vt (тж. перен.)

    взва́ливать мешо́к на́ спину — echarse un saco a las espaldas

    взва́ливать на кого́-либо всю рабо́ту — endosar (cargar) todo el trabajo a otro

    взва́ливать обвине́ние на кого́-либо — cargar la culpa a otro

    * * *
    v
    gener. cargar (тж. перен.), aplicar (на кого-л.), endorsar (на кого-л.), endosar (на кого-л.)

    Diccionario universal ruso-español > взваливать

  • 12 втайне

    вта́йне
    kaŝe, sekrete.
    * * *
    нареч.
    en secreto, secretamente

    держа́ть что́-либо вта́йне — mantener algo en secreto

    смея́ться вта́йне — reírse para sí; reírse para su capote (fam.)

    де́йствовать вта́йне от други́х — actuar a espaldas de otros

    * * *
    нареч.
    en secreto, secretamente

    держа́ть что́-либо вта́йне — mantener algo en secreto

    смея́ться вта́йне — reírse para sí; reírse para su capote (fam.)

    де́йствовать вта́йне от други́х — actuar a espaldas de otros

    * * *
    adv
    gener. a cencerros tapados, a cortina corrida, en secreto, secretamente

    Diccionario universal ruso-español > втайне

  • 13 за спиной у

    1. prepos. 2. n

    Diccionario universal ruso-español > за спиной у

  • 14 заглазно

    нареч. разг.
    en ausencia (de), a espaldas (de); sin haber visto ( не видя чего-либо)
    * * *
    adj
    colloq. a espaldas (de), en ausencia (de), sin haber visto (не видя чего-л.)

    Diccionario universal ruso-español > заглазно

  • 15 заглазный

    прил. разг.
    en ausencia (de), a espaldas (de)
    * * *
    adj
    colloq. a espaldas (de), en ausencia (de)

    Diccionario universal ruso-español > заглазный

  • 16 каменный

    ка́менн||ый
    ŝtona;
    ♦ \каменный у́голь (ŝton)karbo;
    \каменныйая соль ŝtonsalo;
    \каменный век ŝtonepoko.
    * * *
    прил.

    ка́менная кла́дка — albañilería f

    2) перен. ( непоколебимый) pétreo

    ка́менное се́рдце — corazón de piedra, corazón pétreo

    ••

    ка́менный у́голь — carbón de piedra (mineral), hulla f

    ка́менная соль — sal (de) gema, sal de mina (de piedra)

    ка́менный мешо́к ≈≈ calabozo bajo de techo, cárcel f

    ка́менный век — edad de piedra

    быть (находи́ться) как за ка́менной стено́й — tener las espaldas guardadas, picar en vara alta

    наде́яться как на ка́менную сте́ну (на + вин. п.) ≈≈ tener firme confianza (en), contar con ojos cerrados

    * * *
    прил.

    ка́менная кла́дка — albañilería f

    2) перен. ( непоколебимый) pétreo

    ка́менное се́рдце — corazón de piedra, corazón pétreo

    ••

    ка́менный у́голь — carbón de piedra (mineral), hulla f

    ка́менная соль — sal (de) gema, sal de mina (de piedra)

    ка́менный мешо́к — ≈ calabozo bajo de techo, cárcel f

    ка́менный век — edad de piedra

    быть (находи́ться) как за ка́менной стено́й — tener las espaldas guardadas, picar en vara alta

    наде́яться как на ка́менную сте́ну (на + вин. п.) — ≈ tener firme confianza (en), contar con ojos cerrados

    * * *
    adj
    1) gener. de (en) piedra, lapideo, pétreo

    Diccionario universal ruso-español > каменный

  • 17 косой

    косо́й
    1. malrekta, oblikva;
    2. (о глазах) straba;
    ♦ \косой взгляд straba rigardo.
    * * *
    1) прил. oblicuo; torcido, inclinado ( наклонный)

    косо́й луч — rayo oblicuo

    косо́й по́черк — escritura torcida

    косо́й плете́нь — cerca torcida

    2) прил. ( косоглазый) bizco, bisojo
    3) м. прост., обл. liebre f
    ••

    косо́й взгляд — mirada de reojo (de lado, de soslayo)

    косо́й пробо́р — raya al (a un) lado

    косо́й во́рот — cuello de tirilla

    косо́й па́рус — vela latina

    косо́й у́гол мат.ángulo oblicuo

    косо́й треуго́льник мат.triángulo oblicuángulo

    коса́я са́жень в плеча́х — hombros (espaldas) de molinero (de cargador)

    в косу́ю са́жень ро́стом — estatura de jayán

    * * *
    1) прил. oblicuo; torcido, inclinado ( наклонный)

    косо́й луч — rayo oblicuo

    косо́й по́черк — escritura torcida

    косо́й плете́нь — cerca torcida

    2) прил. ( косоглазый) bizco, bisojo
    3) м. прост., обл. liebre f
    ••

    косо́й взгляд — mirada de reojo (de lado, de soslayo)

    косо́й пробо́р — raya al (a un) lado

    косо́й во́рот — cuello de tirilla

    косо́й па́рус — vela latina

    косо́й у́гол мат.ángulo oblicuo

    косо́й треуго́льник мат.triángulo oblicuángulo

    коса́я са́жень в плеча́х — hombros (espaldas) de molinero (de cargador)

    в косу́ю са́жень ро́стом — estatura de jayán

    * * *
    adj
    1) gener. bisojo, bizco, estràbico, inclinado (наклонный), oblicuo, torcido, transverso, trasverso, atravesado, sesgo, turnio (о глазах)
    2) obs. tuerto, lusco
    3) simpl. liebre

    Diccionario universal ruso-español > косой

  • 18 обломать

    облом||а́ть
    rompi, derompi, ĉirkaŭrompi;
    \обломатьа́ться rompiĝi;
    \обломатьи́ть(ся) см. облома́ть(ся).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt
    2) перен. ( подчинить своей воле) derribar vt, rendir (непр.) vt; meter en un puño (en cintura)
    ••

    облома́ть бока́, облома́ть ру́ки (но́ги) прост. — medir las costillas (las espaldas), poner como un pulpo, zurrar la badana

    облома́ть ко́гти — cortarse las uñas

    облома́ть рога́ — llevar de los cabellos, meter en un puño

    облома́ть зу́бы — romperse los dientes

    * * *
    сов., вин. п.
    1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt
    2) перен. ( подчинить своей воле) derribar vt, rendir (непр.) vt; meter en un puño (en cintura)
    ••

    облома́ть бока́, облома́ть ру́ки (но́ги) прост. — medir las costillas (las espaldas), poner como un pulpo, zurrar la badana

    облома́ть ко́гти — cortarse las uñas

    облома́ть рога́ — llevar de los cabellos, meter en un puño

    облома́ть зу́бы — romperse los dientes

    * * *
    v
    1) gener. quebrar, romper
    2) liter. (подчинить своей воле) derribar, meter en un puño (en cintura), rendir

    Diccionario universal ruso-español > обломать

  • 19 обуза

    обу́з||а
    ŝarĝo, ŝarĝdevo, ŝarĝozorgo;
    быть \обузаой sin altrudi, sin trudi.
    * * *
    ж.
    carga f; agobio m ( бремя)

    взвали́ть на кого́-либо обу́зу — echar una carga sobre las espaldas de alguien, cargar a alguien (con)

    * * *
    ж.
    carga f; agobio m ( бремя)

    взвали́ть на кого́-либо обу́зу — echar una carga sobre las espaldas de alguien, cargar a alguien (con)

    * * *
    n
    gener. agobio (бремя), carga, (чаще pl) grillo

    Diccionario universal ruso-español > обуза

  • 20 отвернуть

    отверну́ть
    1. (отвинтить) deŝraŭbi, deturni;
    2. (отогнуть) defleksi;
    3. (взгляд, голову) deturni;
    \отвернуться (в другую сторону) deturniĝi, forturniĝi;
    sin deturni (тж. перен.).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( отвинтить) destornillar vt; desentornillar vt (Ю. Ам.)
    2) (открыть, поворачивая) abrir (непр.) vt

    отверну́ть кран — abrir el grifo

    3) ( отогнуть) retirar vt (одеяло и т.п.); arremangar vt, subir vt (рукав, полу и т.п.)
    4) (лицо, голову) volver (непр.) vt
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( отвинтить) destornillar vt; desentornillar vt (Ю. Ам.)
    2) (открыть, поворачивая) abrir (непр.) vt

    отверну́ть кран — abrir el grifo

    3) ( отогнуть) retirar vt (одеяло и т.п.); arremangar vt, subir vt (рукав, полу и т.п.)
    4) (лицо, голову) volver (непр.) vt
    * * *
    v
    gener. (ëèöî, ãîëîâó) volver, (îáâèñáèáü) destornillar, (îáâèñáèáüñà) destornillarse, (открыть, поворачивая) abrir, (îáêðúáüñà - î êðàñå è á. ï.) abrirse, (îáîãñóáü) retirar (одеяло и т. п.), (îáîãñóáüñà) arremangarse, aflojar, arremangar, dar las espaldas (повернуться спиной; a), desentornillar (Ó. Àì.), subir (рукав, полу и т. п.), subirse (о платье и т. п.), volver las espaldas (a), volverse

    Diccionario universal ruso-español > отвернуть

См. также в других словарях:

  • Espaldas mojadas — Saltar a navegación, búsqueda Espaldas Mojadas es un término Peyorativo para un inmigrante ilegal llegado recientemente a Estados Unidos de ascendencia mexicana. Generalmente se aplicaa inmigrantes ilegales Mexicanos,a veces se aplica a todos los …   Wikipedia Español

  • a espaldas de alguien — espalda, a espaldas de alguien expr. sin que se entere, sin que lo sepa. ❙ «Su madre le dio unas pesetas para que la viera, incluso quizá de espaldas a su padre.» M. Vázquez Montalbán, La historia es como nos la merecemos. 2. a las espaldas expr …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • De espaldas al mundo — Saltar a navegación, búsqueda De espaldas al mundo Álbum de Boikot Publicación 2002 Género(s) Punk rock, Hardcore punk …   Wikipedia Español

  • A tus espaldas — Título A tus espaldas Ficha técnica Dirección Tito Jara Producción Abrecomunicación Urbanos Films Diseño de p …   Wikipedia Español

  • De espaldas a ti — Saltar a navegación, búsqueda De espaldas a tí Álbum de Esclarecidos Publicación 1989 Género(s) Pop …   Wikipedia Español

  • El Cristo de espaldas — Saltar a navegación, búsqueda El Cristo de espaldas es la obra literaria más notable del escritor colombiano Eduardo Caballero Calderón. Resumen El padre joven llega al pueblo, el sacristán “caricortao”, lo llevo hasta su próximo hogar, entraron… …   Wikipedia Español

  • tirar o tumbar de espaldas algo — coloquial 1. Causar mucho asombro o sorpresa una cosa: la noticia de su dimisión tiró de espaldas a cuantos le conocían. 2. Se aplica a lo que resulta repugnante, en especial a los olores: la habitación olía tan mal que tumbaba de espaldas …   Enciclopedia Universal

  • a sus espaldas — sin su conocimiento; con traición; cf. mariconada, chueco, vaca, por la espalda; dejen de pelar al Manuel a sus espaldas , no me gusta que hablen de mí a mis espaldas …   Diccionario de chileno actual

  • guardarse las espaldas — protegerse las espaldas …   Diccionario de dichos y refranes

  • cubrirse las espaldas — protegerse las espaldas …   Diccionario de dichos y refranes

  • tener guardadas las espaldas — protegerse las espaldas …   Diccionario de dichos y refranes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»