-
1 летом мы обедаем на воздухе
1) General subject: we dined al fresco during the summer2) Makarov: we dined alfresco during the summerУниверсальный русско-английский словарь > летом мы обедаем на воздухе
-
2 сварка углом назад
сварка углом назад
Дуговая сварка, при которой электрод наклонен под тупым углом к направлению сварки.
[ ГОСТ 2601-84]Тематики
- сварка, резка, пайка
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сварка углом назад
-
3 летом мы обедаем в саду
Makarov: we dined alfresco during the summer (и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > летом мы обедаем в саду
-
4 мы замечательно пообедали
General subject: we dined rarelyУниверсальный русско-английский словарь > мы замечательно пообедали
-
5 мы исключительно хорошо пообедали
General subject: we dined rarelyУниверсальный русско-английский словарь > мы исключительно хорошо пообедали
-
6 мы отлично пообедали
General subject: we dined rarelyУниверсальный русско-английский словарь > мы отлично пообедали
-
7 накормить обедом
General subject: dine (he dined me handsomely - он угостил меня прекрасным обедом) -
8 они знатно пообедали в ресторане
General subject: they dined famously in a restaurantУниверсальный русско-английский словарь > они знатно пообедали в ресторане
-
9 с распростертыми объятиями
1) General subject: open armed, open-armed, with open arms, with outstretched arms, wined and dined3) Makarov: with arms outstretched, with outspread armsУниверсальный русско-английский словарь > с распростертыми объятиями
-
10 Ш-61
ЗА ДАВАТЬ/ЗА ДАТЬ ШИК (ШИКУ) highly coll VP subj: human to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeedingX задаст шику = X will live (do sth.) in (high (grand)) styleX will put on the dog (the ritz).Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.(Аннушка:) Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Таисе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). (A.:) There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a). -
11 задавать шик
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:- X will put on the dog < the ritz>.♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать шик
-
12 задавать шику
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:- X will put on the dog < the ritz>.♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать шику
-
13 задать шик
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:- X will put on the dog < the ritz>.♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задать шик
-
14 задать шику
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:- X will put on the dog < the ritz>.♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задать шику
-
15 погулять
сов1) ( пройтись) go out, take a walk2) ( развлечься) have funвчера́ мы здо́рово погуля́ли на сва́дьбе — yesterday we had a lot of fun (were wined and dined) at a wedding
-
16 наедине
нрчtête-a-tête; без посторонних in privateмы пообе́дали наедине́ — we dined tête-a-tête
я хоте́л бы побесе́довать с тобо́й наедине́ — I'd like to talk with you tête-a-tête/in private
-
17 за счёт аглицкого короля
за (на) счёт < доходов> аглицкого (датского) короляразг., шутл., ирон.lit. to the account of the King of England (the King of Denmark); for free; at folk's (others') expenseПочтмейстер (читает).
"Помнишь, как мы с тобой бедствовали, обедали нашерамыжку и как один раз было кондитер схватил меня за воротник по поводу съеденных пирожков на счёт доходов аглицкого короля?..." (Н. Гоголь, Ревизор) — Postmaster (reads). 'Do you remember how hard-up we were, how we dined at folk's expense, and how the pastry-cook once pitched me out neck-and-crop, because I had put some tarts I had eaten down to the account of the King of England?'На Екатерининской площади в вагон вошёл контролёр. - Не трудитесь, - сказал я ему. - Билетов у солдат всё равно нету. - За счёт датского короля везёте? - спокойно спросил контолёр. - Да. За счёт датского короля. (К. Паустовский, Повесть о жизни) — The inspector boarded the tram at Yekaterininskaya Square. 'Save yourself the bother,' I told him. 'The soldiers haven't got any tickets.' 'Are you carrying them for the King of Denmark?' the inspector asked me calmly. 'Yes. For the King of Denmark.'
Русско-английский фразеологический словарь > за счёт аглицкого короля
-
18 сходиться на короткую ногу
( с кем)разг.become boon companions; come to terms of intimacy with smb.; get upon a very intimate footing with smb.Чичиков узнал Ноздрёва, того самого, с которым он вместе обедал у прокурора и который с ним в несколько минут сошёлся на такую короткую ногу, что начал уже говорить "ты". (Н. Гоголь, Мёртвые души) — Chichikov now recognized Nozdryov, the same person in whose company he had dined at the procurator's, and who, in the course of a very few minutes, had got upon a very intimate footing with him.
Давно всем было доподлинно известно, что Гурьяв с нечистой силой омута заодно, что он с нею на короткую ногу. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — It had long been known to all on good authority that Guryan was in league with the evil spirit of the pool and that the two of them were boon companions.
Русско-английский фразеологический словарь > сходиться на короткую ногу
-
19 пообедать
-
20 ужинать
1. sup2. dine3. dined4. dining5. supped6. supping7. have supper
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dined — Dine Dine, v. i. [imp. & p. p. {Dined}; p. pr. & vb. n. {Dining}.] [F. d[^i]ner, OF. disner, LL. disnare, contr. fr. an assumed disjunare; dis + an assumed junare (OF. juner) to fast, for L. jejunare, fr. jejunus fasting. See {Jejune}, and cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
dined — daɪn v. eat dinner; give a dinner for … English contemporary dictionary
William Petre, 4th Baron Petre — (1626 – 5 January 1684), was an English peer, a victim of the Popish Plot.Petre was the eldest son of Robert Petre, third Baron Petre (1599–1638), and Mary (1603–1685), daughter of Anthony Maria Browne, second Viscount Montagu, who had been… … Wikipedia
Medieval cuisine — A group of travelers sharing a simple meal of bread and drink; Livre du roi Modus et de la reine Ratio, 14th century. Medieval cuisine includes the foods, eating habits, and cooking methods of various European cultures during the Middle Ages, a… … Wikipedia
Set Sail to Mystery — Album par The Vision Bleak Sortie 2 avril 2010 Enregistrement Avril 2009 Janvier 2010 Enregistré et mixé aux studios Klangschmiede E, Allemagne Durée 44:46 Langue … Wikipédia en Français
dine on — ˈdine on ˈdine off [transitive] [present tense I/you/we/they dine on he/she/it dines on present participle dining on past tense dined on … Useful english dictionary
Set Sail To Mystery — Set Sail To Mystery … Википедия
dine — UK [daɪn] / US verb [intransitive] Word forms dine : present tense I/you/we/they dine he/she/it dines present participle dining past tense dined past participle dined formal to eat dinner They dined together at an expensive restaurant. Phrasal… … English dictionary
dine — I. verb (dined; dining) Etymology: Middle English, from Anglo French disner, diner to eat, have a meal, from Vulgar Latin *disjejunare to break one s fast, from Latin dis + Late Latin jejunare to fast, from Latin jejunus fasting Date: 13th… … New Collegiate Dictionary
Charlie Chaplin — For other people named Charles Chaplin, see Charles Chaplin (disambiguation). Charlie Chaplin … Wikipedia
Francis Drake — This article is about the Elizabethan naval commander. For other uses, see Francis Drake (disambiguation). Sir Francis Drake February–March 1540 – 27 January 1596 (aged 55) … Wikipedia