-
1 режим включения гидродинамической передачи
режим включения гидродинамической передачи
Первая фаза пускового режима машины с ГДП от момента начала вращения входного звена до момента начала вращения выходного звена.
[ ГОСТ 19587-74]Тематики
EN
DE
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > режим включения гидродинамической передачи
-
2 склеивающая функция
Русско-английский словарь по электронике > склеивающая функция
-
3 склеивающая функция
Русско-английский словарь по радиоэлектронике > склеивающая функция
-
4 склеивающая функция
clutching function мат.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > склеивающая функция
-
5 склеивающий автоморфизм
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > склеивающий автоморфизм
-
6 защелкивающее действие
clutching action, latching actionРусско-английский политехнический словарь > защелкивающее действие
-
7 защёлкивающее действие
Engineering: clutching action, latching actionУниверсальный русско-английский словарь > защёлкивающее действие
-
8 поверхность торца маховика, соприкасающаяся с обшивкой (накладкой) сцепления
Automobile industry: clutching surface of flywheelУниверсальный русско-английский словарь > поверхность торца маховика, соприкасающаяся с обшивкой (накладкой) сцепления
-
9 полиномиальная функция сцепления
Mathematics: polynomial clutching functionУниверсальный русско-английский словарь > полиномиальная функция сцепления
-
10 режим включения
1) Electronics: making conditions2) Automation: clutching condition (передачи)3) Electrical engineering: making condition -
11 склеивающая функция
Mathematics: clutching functionУниверсальный русско-английский словарь > склеивающая функция
-
12 склеивающий автоморфизм
Mathematics: clutching automorphismУниверсальный русско-английский словарь > склеивающий автоморфизм
-
13 склеивающий полином
Mathematics: polynomial clutching functionУниверсальный русско-английский словарь > склеивающий полином
-
14 Г-109
МЁРИТЬ/СМЁРИТЬ ГЛАЗАМИ (ВЗГЛЯДОМ) кого VP subj: human to look at s.o. intently as if evaluating himX смерил Y-a глазами - X looked Y up and downX looked Y over X measured Y with X's gaze (eyes) X sized Y up X gave Y the once-overX смерил Y-a AdjP взглядом - X measured Y with a AdjP look.Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).Противники стояли, вцепившись в ножки (стула), как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).(author's usage) Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a). -
15 Л-79
КАК (ОСИНОВЫЙ) ЛИСТ дрожать, трястись coll (как -I- NP these forms only adv (intensif) fixed WO(to tremble) violently (out of fear, anxiety, from the cold etc): (tremble (shake, shake all over)) like a leaf. "„Это лошадь отца моего", - сказала Бэла, схватив меня за руку она дрожала как лист...» (Лермонтов 1). "That is my father's horse,' said Bela, clutching my armshe was trembling like a leaf..." (Id).Она (Марья Кондратьевна) была как помешанная, передавал Алёша, и вся дрожала как лист (Достоевский 2). She (Maria Kondratievna) looked crazy, Alyosha went on, and was shaking all over like a leaf (2a). -
16 С-474
ХВАТАТЬСЯ/СХВАТИТЬСЯ ЗА СОЛОМИНКУ coll VP subj: human more often impfv) to resort to obviously ineffectual measures in a desperate attempt to save o.s. or find a way out of a difficult situationX хватается за соломинку - X grasps (clutches, catches) at a straw (at straws)."...Он спрашивает... почему я до сих пор не в партии. Не знаю, как отвечать, что-то мямлю, а он опять улыбается и сам подсказывает: „Считаете себя недостойным?" - „Да-да, - хватаюсь я за эту соломинку, - именно недостоин"» (Войнович 4). "Then he asked...: why hadn't I joined the Party yet? Not knowing what to answer, I mumbled somethinghe smiled again and supplied the answer himself: 'You consider yourself unworthy?' That's right,' I grasped at the straw. That's right, unworthy'" (4a).O, как ему все это надоело! А между тем он всё-таки спешил к Свидригайлову уж не ожидал ли он чего-нибудь от него нового, указаний, выхода? И за соломинку ведь хватаются! (Достоевский 3). Oh, how tired he was of all that! Yet here he was hurrying to see Svidrigailov, might it not be that he was hoping for something new from him, some hint, some way out? Like a man clutching at straws? (3d).From the saying «Утопающий хватается (и) за соломинку» ("A drowning man will grasp (clutch, catch) at a straw"). See У-149. -
17 Х-105
ХРИСТА РАДИ PrepP Invar usu. this WO1. obsolesInterj) an exclamation used by beggars asking for almsfor Christ's (God's) sakefor the love of Christ (God) in Christ's (God's) name.2. - просить, побираться obsadvto lead the life of a beggar, ask for charityX просит \Х-105 = X begs his breadX lives on alms.3. жить, делать что \Х-105 obsadv(to live) at s.o. 's expense, benefiting from his generosity or (to do sth. - feed s.o., give s.o. shelter etc) as an act of generosity: (live (get sth. etc)) free of charge thanks to s.o. 's kindness(do sth.) out of kindness (out of the goodness of one's heart, out of pity etc).4. coll (sent adv (parenth)) please, I beseech you (used to make a request emphatic)for Christ's (God's, heaven*) sakefor the love of Christ (God, Jesus) in Christ's (God's, Jesus's) name."Э, да у вас, гражданин, червонцев-то куры не клюют. Ты бы со мной поделился! А?» - «Оставь ты меня, Христа ради», - испугался буфетчик и проворно спрятал деньги (Булгаков 9). "Hey, citizen, you're rolling in chervontsy!...Why not share them with me, eh?" "Let me be, for Christ's sake!" the bartender was frightened and quickly hid the money (9a).«...Скажи честно, ради Христа, без заученных фраз, это ли нужно России?» (Пастернак 1). "Tell me honestly, for the love of Christ, without any fine phrases, is this really what Russia needs?" (1a).Идет странница, стонет, за живот хватается... И просит: отвезите меня Христа ради в больницу, заплачу я, не пожалею денег» (Пастернак 1). "She (the beggar woman) was walking along and moaning and clutching her belly....In Christ's name, she begged, take me to the hospital, I'll pay you whatever you like" (1a). -
18 поверхность торца маховика, соприкасающаяся с обшивкой сцепления
Automobile industry: (накладкой) clutching surface of flywheelУниверсальный русско-английский словарь > поверхность торца маховика, соприкасающаяся с обшивкой сцепления
-
19 мерить взглядом
[VP; subj: human]=====⇒ to look at s.o. intently as if evaluating him:- X measured Y with X'sgaze < eyes>;- X sized Y up;♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить взглядом
-
20 мерить глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to look at s.o. intently as if evaluating him:- X measured Y with X'sgaze < eyes>;- X sized Y up;♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить глазами
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Clutching — Clutch Clutch, v. t. [imp. & p. p. {Clutched} (kl[u^]cht); p. pr. & vb. n. {Clutching}.] [OE. clucchen. See {Clutch}, n.] 1. To seize, clasp, or grip with the hand, hands, or claws; often figuratively; as, to clutch power. [1913 Webster] A man… … The Collaborative International Dictionary of English
clutching — See double clutching … Dictionary of automotive terms
Clutching at Straws — Studio album by Marillion Released 2 … Wikipedia
Clutching at Straws — Album par Marillion Sortie 1987 Enregistrement Juin 1987, à Londres, aux studios Westside Durée 52 min pour la version originale, 1 h et 48 min pour la version 2 CD de 1999 … Wikipédia en Français
Clutching at Straws — Álbum de Marillion Publicación Junio de 1987 Abril de 1999 (edición remasterizada) Grabación Marzo mayo de 1985. Hansa Ton Studios, Berlín. Género(s) Rock progresivo Neo prog … Wikipedia Español
Clutching construction — In topology, a branch of mathematics, the clutching construction is a way of constructing fiber bundles, particularly vector bundles on spheres. Contents 1 Definition 1.1 Generalization 1.2 Classifying map construction … Wikipedia
clutching — (Roget s Thesaurus II) adjective Fearful of the loss of position or affection: jealous, possessive. See OWNED … English dictionary for students
clutching — klÊŒtʃ n. tight grip; mechanical device which transmits power from the engine to the gears (in a vehicle); group of chicks; nest with eggs; group of people that is closely packed together v. grasp tightly, seize … English contemporary dictionary
CLUTCHING — … Useful english dictionary
Vainly Clutching at Phantom Limbs — Infobox Album Name = Vainly Clutching at Phantom Limbs Type = studio Artist = Elf Power Released = 1995 Recorded = Genre = Indie pop/Indie rock Length = Label = Arena Rock Recording Co. Producer = Reviews = * Allmusic Rating|2|5… … Wikipedia
double clutching — Vehicles with manual transmission and no synchromesh have difficulty shifting from one gear to another. With synchromesh, shifting is accomplished by depressing the clutch pedal and moving the gearshift selector from one gear to the next. Without … Dictionary of automotive terms