-
1 NIG
-
2 Nig chromosome
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > Nig chromosome
-
3 обтесывать камни острым молотком
Русско-английский политехнический словарь > обтесывать камни острым молотком
-
4 мало
о́чень, дово́льно, ужа́сно ма́ло — sehr, zíemlich [recht], fúrchtbar wénig
ма́ло спать, рабо́тать, чита́ть — wénig schláfen, árbeiten, lésen
Я его́ ма́ло зна́ю. — Ich kénne ihn nur wénig.
2) безличн. в знач. сказ. - недостаточно ist zu wénig чего / кого л. → N, кому л. D, для чего л. für A; переводится тж. глаголами с отрицанием nicht genügen (h), nicht áus|reichen (h), nicht réichen ↑ с изменением структуры предлож.: чего л. → N, кому л. D, для чего л. für AНам э́того ма́ло. — Das ist uns zu wénig. / Das genügt uns nicht. / Das reicht uns nicht (áus).
Неде́ли для э́того ма́ло. — Éine Wóche ist dafür zu wénig [genügt dafür nicht, reicht dafür nicht (áus)].
3) в знач. числит. wénig, с существ. во мн. ч. wénigeУ нас сейча́с ма́ло рабо́ты. — Wir háben jetzt wénig Árbeit.
У него́ ма́ло друзе́й. — Er hat nur wénige Fréunde.
-
5 мало
wénig; nicht genúg, nicht áusreichend ( недостаточно)у меня́ ма́ло свобо́дного вре́мени — ich hábe wénig fréie Zeit
сли́шком ма́ло — viel zu wénig
ма́ло кто зна́ет э́то — nur wénige wíssen das
э́того ма́ло — das ist zu wénig, das genügt nicht
••ма́ло того́, что... — nicht genúg, daß...
ма́ло того́ ( вводное слово) — áußerdem; nicht alléin, nicht nur ( не только)
ма́ло ли что мо́жет случи́ться! — was kann nicht álles geschéhen!, wer weiß, was álles geschéhen mag
ма́ло ли где [куда́] — wer wéiß, wo [wohín]
ни мно́го ни ма́ло — nicht mehr und nicht wéniger
-
6 немного
étwas, ein wénig, ein bíßchenя немно́го уста́л — ich bin étwas [ein wénig, ein bíßchen] müde
немно́го воды́ — étwas Wásser
немно́го люде́й — wénige Ménschen
э́то совсе́м немно́го — das ist ganz wénig
-
7 потерпеть
1) ( проявить терпение) sich (éine Zéitlang, ein wénig) gedúldenпотерпи́те немно́го — gedúlden Sie sich ein wénig, háben Sie ein wénig Gedúld
2)я э́того не потерплю́ — das lásse ich nicht zu; das dúlde ich nicht
3) (испытать, понести) (er)léiden (непр.) vtпотерпе́ть убы́тки — Verlúste davóntragen (непр.)
-
8 знать
несов.1) чей л. адрес, телефон, фамилию и др. (могу назвать) wíssen er weiß, wússte, hat gewússt; kénnen kánnte, hat gekánnt что л. AТы зна́ешь его́ а́дрес, его́ телефо́н? — Weißt [kennst] du séine Ánschrift, séine Telefónnummer?
Я зна́ю хоро́шее сре́дство от ка́шля. — Ich weiß [kénne] ein gútes Míttel gégen Hústen.
2) иметь информацию, сведения wíssen ↑ о ком / чём л. von D или über A, со словами: это (das, es), всё (alles), ничего (nichts), кое-что (etwas), многое (vieles) AОн э́то зна́ет. — Er weiß das.
Он об э́том зна́ет. — Er weiß (étwas), davón [darüber].
Я мало о нём зна́ю. — Ich weiß wénig von ihm [über ihn].
Я об э́том ничего́ не зна́ю. — Ich weiß nichts davón [darüber].
Я э́то то́чно зна́ю. — Ich weiß das genáu.
Он зна́ет всё, мно́го, мно́гое, ко́е что. — Er weiß álles, viel, víeles, étwas.
Он ничего́ не зна́ет. — Er weiß nichts.
Отку́да ты э́то зна́ешь? — Wohér weißt du das?
Я зна́ю, что он сейча́с в Берли́не. — Ich weiß, dass er jetzt in Berlín ist.
Ра́зве ты не зна́ешь, кто э́то был? — Weißt du étwa nicht, wer das war?
Я не зна́ю, где, когда́, как, почему́ э́то произошло́. — Ich weiß nicht, wo, wann, wie, warúm das geschéhen kónnte.
Я не зна́ю, придёт ли он сего́дня. — Ich weiß nicht, ob er héute kommt.
Я про́сто не зна́ю, что мне де́лать. — Ich weiß éinfach nicht, was ich ánfangen soll.
Ты пойдёшь в кино́? - Не зна́ю. — Gehst du ins Kíno? Ich weiß nicht.
Зна́ешь что, пойдём гуля́ть. — Weißt du was, wir géhen spazíeren.
Ты уже́ зна́ешь (слышал) после́дние но́вости? — Weißt du schon das Néuste? / Weißt [kennst] du schon die létzten Néuigkeiten?
3) человека, автора и др. kénnen ↑ кого л. Aзнать кого л. хоро́шо, пло́хо, ма́ло, ли́чно, давно́ — jmdn. gut, schlecht, wénig, persönlich, seit lángem kénnen
Мы зна́ем друг дру́га с де́тства, уже́ мно́го лет. — Wir kénnen einánder von Kind auf [an], schon víele Jáhre.
Я зна́ю его́ как че́стного, принципиа́льного челове́ка. — Ich kénne ihn als éhrlichen, prinzípienfesten Ménschen.
Э́того поэ́та я, к сожале́нию, совсе́м не зна́ю, я не чита́л его́ стихо́в. — Léider kénne ich díesen Díchter gar nicht, ich hábe nichts von ihm gelésen.
4) кому-л. что-л. знакомо, известно (город, правила и др.) kénnen ↑ что-л. A; bekánnt sein с изменением структуры предложения: кто-л. знает → D; хорошо знать город, местность и др. sich áus|kennen где-л.Он о́чень хорошо́ зна́ет все пра́вила. — Er kennt álle Régeln sehr gut.
Я зна́ю э́ту то́чку зре́ния, содержа́ние э́той статьи́. — Ich kénne díesen Stándpunkt, den Inhalt díeses Artíkels. / Díeser Stándpunkt, der Inhalt diéses Artíkels ist mir bekánnt.
Я хорошо́ зна́ю э́тот го́род, э́ту ме́стность. — Ich kénne díese Stadt, díese Gégend sehr gut / Ich kénne mich in díeser Stadt, in díeser Gégend sehr gut aus.
5) о компетентности, знаниях в какой-л. области науки, искусства и др. étwas verstéhen verstánd étwas, hat étwas ver-stánden что-л. → von D; разбираться, понимать sich áus|kennen ↑ что-л. → in D; быть хорошо осведомленным Beschéid wíssen ↑ что-л. → in DОн хорошо́ зна́ет э́тот предме́т, фи́зику. — Er verstéht étwas von díesem Fach, von Physík. / Er kennt sich in díesem Fach, in Physík aus. / Er weiß in díesem Fach, in Physík Bescheid.
Он о́чень хорошо́ зна́ет совреме́нную му́зыку. — Er verstéht viel von modérner Musík. / Er kennt sich sehr gut in modérner Musík aus. / Er weiß in móderner Musík gut Beschéid.
К сожале́нию, я не зна́ю совреме́нной жи́вописи. — Léider verstéhe ich wénig von modérner Maleréi. / Léider kénne ich mich in modérner Maleréi schlecht aus.
Фи́зика меня́ не интересу́ет. Я её совсе́м не зна́ю. — Ich hábe kein Interésse für Physík. Ich verstéhe nichts [gar nichts, nicht das Geríngste] davón.
6) иностранный язык, какое л. практическое дело können kónnte, hat gekónnt, дело, специальность verstéhen verstánd, hat verstánden что л. AОн зна́ет неме́цкий язы́к, не́сколько иностра́нных языко́в. — Er kann Deutsch, méhrere Frémdsprachen.
Я ещё пло́хо зна́ю неме́цкий. — Ich kann noch schlecht Deutsch.
Он не зна́ет англи́йского языка́. — Er kann nicht Énglisch. / Er kann [verstéht] kein Énglisch.
Он зна́ет своё де́ло. — Er verstéht sein Fach [séinen Berúf].
7) выучив, запомнив наизусть können ↑ что л. AОн уже́ зна́ет табли́цу умноже́ния. — Er kann beréits das Éinmaleins.
Он зна́ет э́то стихотворе́ние наизу́сть. — Er kann díeses Gedícht áuswendig.
-
9 мёд
der Hónig -s, тк. ед. ч.ли́повый мёд — Líndenblütenhonig
ба́нка мёду — ein Glas Hónig
пить горя́чий чай с мёдом — héißen Tee mit Hónig trínken
-
10 чуть
1) едва kaumчуть заме́тная улы́бка — ein kaum mérkliches Lächeln
чуть тёплая вода́ — láuwarmes Wásser
Му́зыка была́ чуть слышна́. — Die Musík war kaum zu hören.
2) немного étwas, в повседн. речи ein bísschen, ein klein wénigИди́, пожа́луйста, чуть ме́дленнее. — Geh bítte étwas [ein bísschen, ein klein wénig] lángsamer.
Говори́ чуть гро́мче. — Sprich étwas [ein bísschen, ein klein wénig] láuter.
Я чуть (бы́ло) не упа́л. — Ich wäre beináhe [fast] híngefallen.
Я чуть бы́ло об э́том не забы́л. — Ich hätte das beináhe [fast] vergéssen.
-
11 малость
разг.1) сущ. ж Kléinigkeit fса́мая ма́лость оста́лась — es ist nur ganz wénig [nur éine Kléinigkeit] übriggeblieben
2) в знач. нареч. étwas, ein wénigмне ма́лость нездоро́вится — ich fühle mich nicht ganz wohl
-
12 недёшево
(zíemlich) téuerэ́то ему́ недёшево доста́лось — er hat sich nicht wénig damít ábgeplagt, das hat ihm nicht wénig Mühe gekóstet
-
13 недовесить
zu knapp [zu wénig] wíegen (непр.) vt, nicht voll ábwiegen (непр.) vtнедове́сить сто гра́ммов — húndert Gramm zu wénig wíegen (непр.)
-
14 недовешивать
zu knapp [zu wénig] wíegen (непр.) vt, nicht voll ábwiegen (непр.) vtнедове́сить сто гра́ммов — húndert Gramm zu wénig wíegen (непр.)
-
15 немало
1) (при сущ.) nicht wénige, víele, so máncheон зарабо́тал нема́ло де́нег — er hat recht viel Geld verdíent
2) (при гл.) nicht wénig, (recht) vielон нема́ло путеше́ствовал — er ist nicht wénig geréist, er ist viel geréist
-
16 повременить
разг.(étwas, ein wénig) ábwarten vi, sich (étwas, ein wénig) gedúlden -
17 чересчур
разг.zu, viel zu; ǘbermäßigчересчу́р мно́го — zú viel; viel zuvíel
чересчу́р ма́ло — zu wénig; viel zuwénig
э́то уж чересчу́р! — das geht zu weit! das überstéigt álle Grénzen!
-
18 количество
1) с неисчисляемыми сущ. - масса die Ménge =, n (мн. ч. может соотв. ед. ч. в русск. яз.); большое количество тж. viel; малое, небольшое количество тж. wénigбольшо́е, небольшо́е коли́чество оса́дков — éine gróße, gerínge Níederschlagsmenge
увели́чить коли́чество (выпускае́мых) това́ров — die Wárenmenge vergrößern
покупа́ть ко́фе в большо́м коли́честве — Káffee in gróßen Méngen káufen
расхо́довать большо́е коли́чество электроэне́ргии — viel Strom verbráuchen
раствори́ть порошо́к в большо́м коли́честве воды́, в небольшо́м коли́честве воды́ — das Púlver in viel Wásser, in wénig Wásser áuflösen
2) тк. ед. ч. с исчисляемыми сущ. - число die Ánzahl =, тк. ед. ч., die Zahl =, тк. ед. ч.; большое количество тж. víele; небольшое количество тж. wénigeколи́чество уча́стников возросло́. — Die Ánzahl [Die Zahl] der Téilnehmer ist gestíegen.
Сохрани́лось лишь небольшо́е коли́чество ста́рых домо́в. — Nur éine gerínge Ánzahl [Zahl] der álten Häuser ist erhálten geblíeben. / Nur wénige álte Häuser sind erhálten geblíeben.
Како́е коли́чество книг нам на́до заказа́ть? — Wíe viel Bücher müssen wir bestéllen?
Он сде́лал в сочине́нии большо́е коли́чество оши́бок. — Er hat im Áufsatz víele Féhler gemácht.
-
19 следить
несов.1) наблюдать verfólgen (h) за чем-л. → A; смотреть, как кто-л. что-л. делает zúsehen er sieht zú, sah zú, hat zúgesehen за кем / чем-л. → DЗри́тели внима́тельно следи́ли за игро́й. — Die Zúschauer verfólgten áufmerksam das Spiel.
Врач внима́тельно следи́л за ка́ждым движе́нием больно́го. — Der Arzt verfólgte áufmerksam jéde Bewégung des Kránken.
Все с интере́сом следи́ли за хо́дом собы́тий. — Álle verfólgten mit Interésse den Lauf der Eréignisse.
Я следи́л за тем, как он рабо́тает. — Ich sah ihm bei der Árbeit zú.
Он с интере́сом следи́ть за игро́й дете́й. — Er sah mit Interésse den Kíndern beim Spiel zú. / Er verfólgte mit Interésse das Spiel der Kínder.
Все внима́тельно следи́ли за выступле́ниями докла́дчиков. — Álle fólgten áufmerksam den Áusführungen der Rédner.
3) сов. последи́ть присматривать, заботиться áuf|passen (h), обращать внимание Acht gében er gibt Acht, gab Acht, hat Acht gegében за кем / чем-л. → auf AОна́ ма́ло следи́т за сы́ном. — Sie passt wénig auf íhren Júngen áuf. / Sie gibt auf íhren Júngen wénig Acht.
Последи́те, пожа́луйста, за мои́м ма́льчиком, я сейча́с верну́сь. — Pássen Sie bítte auf méinen Júngen áuf, ich bin gleich zurück.
Следи́ за свои́м по́черком. — Pass auf déine Schrift áuf. / Gib Acht auf déine Schrift.
Ты до́лжен бо́льше следи́ть за свои́м здоро́вьем, за свое́й вне́шностью. — Du musst mehr auf déine Gesúndheit, auf dein Äußeres áchten.
Последи́ за молоко́м, что́бы оно́ не убежа́ло. — Pass auf die Milch áuf, damít sie nicht überkocht.
-
20 снег
der Schnee -s, тк. ед. ч. Предложения типа: Идёт снег переводятся безличным предложеним Es schneit. Es schnéite. Es hat geschnéit.Идёт си́льный, сла́бый снег. — Es schneit stark, wénig.
Пошёл снег. — Es begánn zu schnéien.
Но́чью вы́пал снег. — In der Nacht hat es geschnéit.
На кры́шах лежи́т снег. — Auf den Dächern liegt Schnee.
снег та́ет. — Der Schnee taut [schmilzt].
В э́ту зи́му у нас мно́го, ма́ло снега. — Díesen Wínter háben wir viel, wénig Schnee.
Верши́ны гор покры́ты ве́чными снега́ми. — Die Bérgesgipfel sind mit éwigem Schnee bedéckt.
Ша́пка и воротни́к бы́ли в снегу́. — Mütze und Krágen wáren vóller Schnee.
Мы утопа́ли по коле́но в снегу́. — Wir versánken bis zu den Kní|en im Schnee.
На снегу́ видны́ следы́. — Im Schnee sind Spúren zu séhen.
Он шёл по глубо́кому снегу. — Er ging durch tíefen Schnee.
См. также в других словарях:
Nig Cuppy — Pitcher Born: July 3, 1869(1869 07 03) Logansport, Indiana Died: July 22, 1922(1922 07 22) (aged 53) Elkhart, Indiana … Wikipedia
Nig Clarke — Born: December 15, 1882(1882 12 15) Amherstburg, Ontario Died: June 15, 1949(1949 06 15 … Wikipedia
Nig-Latin — Studio album by Mistah F.A.B. Released March 11, 2003 ( … Wikipedia
Nig Lipscomb — Second baseman Born: February 24, 1911(1911 02 24) Rutherfordton, North Carolina Died: February 27, 1978(1978 02 27) (aged 67) Huntersville, North Carolina … Wikipedia
Nig Perrine — Infielder Born: January 14, 1885(1885 01 14) Clinton, Wisconsin Died: August 13, 1948(1948 08 13) (aged 63) Kansas City, Missouri … Wikipedia
NIG — is a three letter acronym that may also refer to: Niger, a country in Africa Nigger, a racial slur Nigga, a slang term Nig, Brady Langlois Niglet a racial slur The National Insurance and Guarantee Corporation Limited a subsidiary of UK financial… … Wikipedia
Nig Fuller — Catcher Born: March 30, 1878(1878 03 30) Toledo, Ohio Died: March 1, 1937(1937 03 01) (aged 58) Toledo, Ohio … Wikipedia
nig-nog — ˈnigˈnȯg, ˈnäg noun ( s) Etymology: reduplication of nig Britain : negro usually used disparagingly … Useful english dictionary
nig´gard|li|ness — nig|gard|ly «NIHG uhrd lee», adjective, adverb. –adj. 1. stingy; miserly: »Let us not be niggardly; let the others have a share. SYNONYM(S): illiberal, stinting. 2. meanly small or scanty: »a niggardly gift. –adv. stingily; grudgingly: »[The… … Useful english dictionary
nig|gard|ly — «NIHG uhrd lee», adjective, adverb. –adj. 1. stingy; miserly: »Let us not be niggardly; let the others have a share. SYNONYM(S): illiberal, stinting. 2. meanly small or scanty: »a niggardly gift. –adv. stingily; grudgingly: »[The story o … Useful english dictionary
nig´gler — nig|gle «NIHG uhl», verb, gled, gling, noun. –v.i. 1. to do anything in a trifling way; work with too much care for petty details: »It was only to have been a sketch. And he has kept on niggling and niggling away at it (William Black). 2. find… … Useful english dictionary