-
1 в переносном смысле
prepos.1) gener. figürlich, im figürlichen Sinn, im figürlichen Sinne2) law. bildlich, im übertragenen Sinne3) f.trade. im übertragenen Sinn -
2 общесоюзное министерство
adj1) gener. Unionsministerium (в СССР)2) law. (СССР) Allunionsministerium (leitet den ihm übertragenen Verantwortungsbereich innerhalb der gesamten UdSSR direkt, ohne daß entsprechende Ministerien der Unionsrepubliken bestehen), (СССР) Unionsministerium (leitet den ihm übertragenen Verantwortungsbereich innerhalb der gesamten UdSSR direkt, ohne daß entsprechende Ministerien der Unionsrepubliken bestehen)Универсальный русско-немецкий словарь > общесоюзное министерство
-
3 фигурально
advgener. im figürlichen Sinne (выражаясь), im übertragenen Sinn, im übertragenen Sinne -
4 фигурально выражаясь
advgener. im übertragenen Sinn, im übertragenen SinneУниверсальный русско-немецкий словарь > фигурально выражаясь
-
5 акт на вечное пользование землёй колхозам
nlaw. Urkunde über die an die Kolchose zur ewigen Nutzung übertragenen LändereienУниверсальный русско-немецкий словарь > акт на вечное пользование землёй колхозам
-
6 оценка состояния
n1) gener. Zustandseinschätzung, (трезвая, реалистическая) Standortbestimmung (im übertragenen Sinne)2) Av. Zustandsschätzung -
7 И грянул бой. Полтавский бой!
(А. Пушкин. Полтава, песнь 3 - 1829 г.) Poltawa, deine Schlacht begann! (A. Puschkin. Poltawa. Übers. J. von Guenther). Der Ausdruck wird in der übertragenen Bedeutung es ging los zitiert und zur Bezeichnung einer leidenschaftlichen Diskussion, einer hefligen Auseinandersetzung u. ä. gebraucht. Näheres über die Schlacht bei Poltawa s. Было дело под Полтавой.Русско-немецкий словарь крылатых слов > И грянул бой. Полтавский бой!
-
8 Избиение младенцев
(‣ Библия, Матф., 2, 1-5 и 16) Kindermord in Bethlehem; Kindermord des Herodes (‣ Bibel). Der Ausdruck ist aus der im Evangelium (Matth., 2, 1-5 und 16) erzählten Legende von der Geburt Christi entstanden: Als der jüdische König Herodes von den Weisen erfuhr, dass ein Kind in Bethlehem geboren worden war, das sie anbeteten und König von Judäa nannten, ließ er "alle Knäblein zu Bethlehem und in der ganzen Umgebung" töten. Der Ausdruck wird in folgenden übertragenen Bedeutungen gebraucht:1) grausame Behandlung;2) schonungslose Kritik, "Verreißen" (besonders von etw., was von jungen, unerfahrenen Künstlern, von Anfängern überhaupt stammt). -
9 Муки Тантала [Танталовы муки]
(Гомер. Одиссея, песнь XI, 582-592) Tantalusqualen (Homer. Odyssee). Als Buße für seine Frevel gegen die Götter wurde Tantalus, der König von Phrygien, in die Unterwelt verbannt, wo er, bis zum Kinn im Wasser stehend und von früchtebehangenen Zweigen der Obstbäume umrauscht, ununterbrochen Durst und Hunger leiden musste; denn wenn er sich zum Trinken neigte, wich das Wasser zurück, und wenn er sich nach dem Obst reckte, so entführte der Wind die Zweige. Der Ausdruck wird in folgendem übertragenen Sinn zitiert: Ein qualvolles, unstillbares Verlangen nach etw. Unerreichbarem.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Муки Тантала [Танталовы муки]
-
10 Нести свой крест
(Библия, Матф., 10, 38; Лука, 14, 27) Sein Kreuz tragen [auf sich nehmen], d. h. seine Leiden geduldig ertragen (Bibel, Matth., 10, 38; Luk., 14, 27). Nach dem Evangelium musste Jesus Christus selbst das Kreuz tragen, an dem er gekreuzigt werden sollte. In dem übertragenen Sinn Leid, Mühsal wird das Wort Kreuz schon an den angegebenen Bibelstellen gebraucht. -
11 Пошла писать губерния
(Н. Гоголь. Мёртвые души, ч. I, гл. VIII - 1842 г.) Wörtlich: "Das Gouvernement hat sich an das Schreiben gemacht", d. h. alles ist in Bewegung geraten, alles rührt sich, macht sich an die Arbeit (N. Gogol. Tote Seelen). Das Wort губе́рния steht hier in der übertragenen Bedeutung вся губе́рнская канцеля́рия die ganze Kanzlei des Gouverneurs bzw. alle Gouvernementsämter.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Пошла писать губерния
-
12 Рождённый ползать летать не может
(M. Горький. Песня о Соколе - 1898 г.) Was zum Kriechen geboren, taugt nicht zum Fliegen (M. Gorki. Das Lied vom Falken. Übers. H. Huppert). Die Natter in Gorkis Gedicht will verstehen, warum der stolze, tödlich verwundete Falke seine letzten Kräfte aufbietet, um sich in den freien Himmel aufzuschwingen. Die Natter macht einen Versuch, sich in die Luft zu erheben, plumpst auf den Erdboden zurück und beginnt, sich über die "seltsame Sehnsucht der Vögel nach dem Fliegen" lustig zu machen. Der Ausdruck wird in der übertragenen Bedeutung zitiert: Ein niedrig denkender Mensch kann nie etw. Erhabenes vollbringen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Рождённый ползать летать не может
-
13 Философский камень
(выражение, созданное средневековыми алхимиками, означавшее особое вещество, которому приписывалась сила превращать металлы в золото, исцелять все болезни и омолаживать стариков) Stein der Weisen (Ausdruck der mittelalterlichen Alchimisten; bezeichnete einen besonderen Stoff, der angeblich die Zauberkraft besaß, unedle Metalle in Gold zu verwandeln, alle Krankheiten zu heilen und Greise zu verjüngen). Im Russischen auch in der übertragenen Bedeutung Anfang aller Dinge gebraucht. -
14 Фунт мяса
(Шекспир. Венецианский купец - 1600 г. Пер. Т. Щепкиной-Куперник) Ein Pfund Fleisch (Shakespeare. Der Kaufmann von Venedig. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). Der Wucherer Shylock leiht dem Kaufmann Antonio eine große Geldsumme und bedingt sich dabei das Recht aus, diesem ein Pfund Fleisch aus dem Leib zu schneiden, wenn er sich mit der Einlösung seiner Schuld verspätet. Als die Frist abläuft, kann der inzwischen ruinierte Antonio das Geld nicht zurückzahlen, das er für seinen Freund Bassanio ausgeliehen hatte; da weist Shylock den Schuldschein vor und besteht unerbittlich auf seinem Recht. Die als Anwall verkleidete Braut Bassanios beweist vor Gericht, dass Shylock zwar auf sein Pfund Fleisch Anspruch hat, jedoch keinen Tropfen Blut dabei vergießen darf. Im Russischen wird der Ausdruck in der übertragenen Bedeutung harte, ungerechte Forderungen zitiert. -
15 Я еду, еду, не свищу, /А как наеду, не спущу
(А. Пушкин. Руслан и Людмила, песнь 3 - 1820 г.) Ich reit und reite, wie sich’s tut, /Doch wen ich pack, den pack ich gut! (A. Puschkin. Ruslan und Ludmilla. Übers. J. von Guenther). Не свищу́ hier svw. ohne "Heißassa!" zu rufen; не спущу́ svw. ich lasse mir nichts gefallen. Die Verszeilen werden im folgenden übertragenen Sinn zitiert: es ist zwar nicht meine Art, großzutun, aber wehe dem, der sich mir in den Weg stellt!Русско-немецкий словарь крылатых слов > Я еду, еду, не свищу, /А как наеду, не спущу
-
16 в переносном смысле
im übertragenen Sinn, figürlich, im figürlichen SinnРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в переносном смысле
См. также в других словарях:
Regionen der Tschechischen Republik — Der Artikel 99 der tschechischen Verfassung gliedert die Tschechische Republik in Gemeinden (obec), welche elementare selbstverwaltende Gebietseinheiten sind, und in Regionen (kraj), welche höhere selbstverwaltende Gebietseinheiten sind. Die… … Deutsch Wikipedia
Verwaltungsgliederung Tschechiens — Der Artikel 99 der tschechischen Verfassung gliedert die Tschechische Republik in Gemeinden (obec), welche elementare selbstverwaltende Gebietseinheiten sind, und in Regionen (kraj), welche höhere selbstverwaltende Gebietseinheiten sind. Die… … Deutsch Wikipedia
Eigener Wirkungskreis — Der eigene Wirkungskreis bezeichnet im Gegensatz zum übertragenen Wirkungskreis den ureigenen Aufgabenbereich, den eine Selbstverwaltungskörperschaft, beispielsweise Gemeinde, Landkreis oder Universität, durch eigene Rechtsetzung (in der Regel… … Deutsch Wikipedia
Euphuismus — Schwulst (von mhd. swulst zu swëllen „Anschwellung“) war ursprünglich der Ausdruck für eine Schwellung oder für das Geschwollene. Das Adjektiv schwulstig, dem das heutige schwülstig entspricht, wurde im Frühneuhochdeutschen schon von Luther in… … Deutsch Wikipedia
Altruismus — (lat. alter ‚der Andere‘) bedeutet in der Alltagssprache „Uneigennützigkeit, Selbstlosigkeit, durch Rücksicht auf andere gekennzeichnete Denk und Handlungsweise“,[1] kann bis heute jedoch nicht allgemeingültig definiert werden.[2] Der Begriff ist … Deutsch Wikipedia
Elektrotechnisch unterwiesene Person — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Eine elektrotechnisch unterwiesene Person (EUP) ist eine Person, die „durch eine Elektrofachkraft über die ihr… … Deutsch Wikipedia
Faden — Garnspulen Paketschnur … Deutsch Wikipedia
Fäden — Garnspulen Paketschnur … Deutsch Wikipedia
Getto — Reste der Mauer des Warschauer Ghettos Ein Ghetto oder Getto ist ein Stadtviertel, in dem eine bestimmte, früher meist jüdische, Bevölkerungsgruppe lebt. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie und Geschichtliches … Deutsch Wikipedia
Ghetto — Ein Ghetto oder Getto war früher ein bestimmtes Stadtviertel, in dem Juden gezwungen waren, zu leben. Heute bezeichnet der Begriff allgemein Stadtviertel, in denen vorwiegend bestimmte Bevölkerungsgruppen leben, insbesondere soziale Randgruppen.… … Deutsch Wikipedia
Ghettoisierung — Reste der Mauer des Warschauer Ghettos Ein Ghetto oder Getto ist ein Stadtviertel, in dem eine bestimmte, früher meist jüdische, Bevölkerungsgruppe lebt. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie und Geschichtliches … Deutsch Wikipedia