притрепати

притрепати
Притрепать — притрепати (2)
(?) Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ, позвони своими острыми мечи о шеломы Литовьскыя, притрепа славу дѣду своему Всеславу, а самъ подъ чрълеными щиты на кровавѣ травѣ притрепанъ Литовскыми мечи. 33—34.
1. Дергая, измять, испортить.
∆ Да прирвал — притрёпал да он тут черн шатер, / Да на то место поставил да свой-от бел шатер. Григор. Арх. был., III, 604.
2. Избить, убить.
∆ Доставался мой винец старому мужу. / Мне пора, младеньке, слать / Про стара постелюшку — / В три ряда каменьица, / В четвертый — кирпич каленаго, / А во зголовья класть — колода дубовая. / Одежу я шубою ежовою, / Притреплю я дубиной вязовою: / Спи, мой стар, спи отныне до веку. Шейн. Великорусс в св. песнях, 1, 352.
Ср. Даль (ТСЖВЯ): Притрепать — ...Стар. избить, изрубить в драке.
Ср. Притрепывать.
∆ Я плахова мужа / Напаю дапьяна, / Палажу яво сяред двора / ...Соломкой притрусывала, / А дубинкой притрёпывала. АГО, XLII, 52. Песня Тульск. губ.
3. Погладить, приласкать.
∆ Мне пора, младеньке, слать, / Про млада постеля слать — / В три ряда, в три войлочка, / Во четвертый ряд — перина перовая, / А во зголовья класть — подушка пуховая, / Одежу я одеялышком бархатным, / Притреплю я своей правой рученькой: / Спи, мой млад, с вечера да до утра. Шейн. Великорусс в св. песнях, 1, 352.
Ср. Трепати.
1. Дергать, причиняя боль.
∆ Испроговорит тут добрый молодец до таково слово: / А гой же вы сорок тысяч разбойников ... / Ведь как бить трепать вам будеть стара некого. Онеж. былины Гильф. (1-е изд.), 867.
2. Гладить, ласкать.

Что убо младою дланию по ланитѣ треплѣши дѣтища, успити ѝ хотящи. Сл. о прор. Симеоне, 436 (XIV в.).

Переводы. Первые издатели: „помрачил славу деда своего Всеслава, и сам под багряными щитами на окровавленной траве погиб от мечей Литовских“. А. Ф. Малиновский: „погубил славу деда своего Всеслава и сам под червлеными щитами на окровавленной траве погиб от Литовских мечей“. Перевод в бумагах Екатерины II: „затмил славу деду своему Всеславу, а сам под червлеными щитами на кровавой траве посечен мечами Литовскими“. В. В. Капнист: „обновил славу предка своего Всеслава, а сам под багряными щитами на окровавленной траве пал от мечей литовских“. В. А. Жуковский: „заглушивши славу деда Всеслава; а сам под щитами отчизны лег на кровавой траве, пораженный мечами литовцев“. Е. В. Барсов: „Прибавил он славы деду своему Всеславу. А сам на кровавой траве, под красными щитами, разбит был Литовскими мечами“. О. Огоновский: „перебил (превысил) славу деда своего, а сам был побит (порублен) литовскими мечами“. А. Н. Майков: „Да разбил лишь дедовскую славу, сам сражен литовскими мечами и изрублен на траве кровавой, под щитами красными своими!“. А. С. Орлов: „побил славу деда своего Всеслава, а сам был побит под красными щитами на кровавой траве мечами литовскими“. Г. Шторм: „прирубил славы деду своему Всеславу, а сам под червлеными щитами, на кровавой траве, прирублен литовскими мечами“. С. В. Шервинский: „смял Всеславову дедову славу, сам же пал, под мечами литовскими лег...“. Д. С. Лихачев (объяснит. перевод): „прибил славу деда своего Всеслава (потерпев поражение, погубил, тем самым, славу своего предка — „деда“ — Всеслава Полоцкого — славу Полоцкого княжества), а сам под (своими) красными щитами на кровавой траве был прибит на (пролитую) кровь мечами литовскими“. В. И. Стеллецкий, 1952 г.: „Приласкал славу деда своего Всеслава, а сам под червлеными щитами на кровавой траве приласкан литовскими мечами“; 1967 г.: „поверг славу деда своего Всеслава, а сам под красными щитами на кровавой траве повержен литовскими мечами“.
Ср. Л. А. Булаховский (Сл. о п. Иг. как памятник древнерусского языка. В кн.:Сл. о п. Иг.. Сб. исслед. и статей. М. — Л., 1950, стр. 152—153): „Несомненно, место ... «Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ, позвони своими острыми мечи» и т. д. — настолько искажено, что вряд ли возможно удовлетворительное его истолкование в целом. Укажу, однако, на некоторые, как мне кажется, не лишенные интереса частности. Глагол притрепати известен до сих пор только из этого места: „...позвони своими острыми мечи о шеломы Литовскыя, притрепа славу дѣду своему Всеславу, а самъ подъ чрълеными щиты на кровавѣ травѣ притрепанъ Литовскими мечи...». Срезневский в своих «Материалах» притрепан толкует в значении «разбить; сразить», а притрепа — «поразить; омрачить». Насколько знаю, все вообще комментаторы с глаголом притрепати в большей или меньшей мере связывают круг представлений, относящихся к понятию «убить, сразить» и т. п. ...«побил славу деда своего Всеслава» малопонятно, так как (в памятниках не упоминаемый) Изяслав, в отличие от называемых далее с упреком Ярослава и всех внуков Всеславовых, своими крамолами привлекших на Русь половцев и этим «лишившихся дедовской славы» („уже бо выскочисте из дѣдней славы“), мужественно сражается с врагами своей родины — литовцами. Дательный лица «дѣду своему Всеславу» скорее значит «для...» или с отрицательным значением «у кого...» („отнять“ и т. п.). ...притрепа славу не «омрачил» или «поразил», а, наоборот, «приласкал», — метафора, указывающая на положительную окраску понятия: Изяслав поддержал своей борьбой славу своего предка, но погиб, сражаясь, и образно, с горькой иронией, поэт говорит о нем как «прилелеянном» — уложенном с женой на кровать литовскими мечами. Круг образов «с хотию», «на кровать», видимо, соединим с метафоризированным представлением о ласке, и предлагаемое толкование значения притрепати мне представляется поэтому возможным“. Л. А. Булаховский (К лексикеСл. о п. Иг.. — ТОДРЛ, т. XIV, М. — Л., 1958, стр. 35—36): „Полезно, как мне кажется, теперь добавить по поводу слова «притрепати». Думаю, что моя попытка понять слово в духе того, как его, видимо, понимал автор «Задонщины», была неудачна, и от нее надо отказаться. Традиционное понимание в его основе (Ср. „разбить“, „сразить“ в „Материалах“ И. И. Срезневского) ближе к сути дела, и для него можно дать довольно вероятное обоснование. Корень «треп-» в значениях «бить» и «убивать» абсолютно надежно свидетельствуется современным болгарским языком: «трепя» — «убиваю». Это слово употребляется также в родопских говорах. Родственные слова в других славянских языках существуют, но по своим значениям далеки от обоих этих значений в болгарском и от тех, которые можно принять для соответствующего отрезка «Слова». Последние лучше всего объединяются в общем «губить». В качестве параллели сравни значения древнерусского «истеряти».
Вероятно, этот болгарский глагол в прошлом относился к классу -је (3-му) и, таким образом, принципиально совпадал в настоящем времени изъявительного наклонения с нынешними русскими формами «треплешь», «треплет» и т. д., по отношению к которым в системе инфинитива должно было выступать именно -а-: «трепати». Что касается префикса «при-», он, конечно, не очень подходит по смыслу к словам, в которых мы его имеем здесь в «Сл. о п. Иг.»; но вполне вероятно, что по крайней мере в «притрепанъ Литовскыми мечи» мы имеем дело с соответственной заменой на «при-» старого «прѣ-» с результативным или близким к этому значением. Впрочем, принимая во внимание хотя бы русское народное «прибить», близкое к значениям «губить» и «убить», можно не очень настаивать на необходимости этого допущения. Важно во всяком случае, что значения группы «убивать» не «выдуманы», а действительно существуют в одном из славянских языков и, таким образом, без всякого серьезного риска могут быть приписаны и русской старине книжной XII в.“. Д. Наумов (К лексикеСл. о п. Иг.. — Русская литература, 1959, № 3, стр. 181—183): „Нам кажется, что более правы те, кто в первом случае („притрепа славу“, — В. В.) переводят слово «притрепать» в значении положительной оценки действий Изяслава, а во втором („притрепанъ Литовскыми мечи“, — В. В.) — в значении «погубить». Прежде всего необходимо отметить, что автор «Сл. о п. Иг.», осуждая полоцких князей, противопоставляет им Изяслава ... Совершенно очевидно из контекста, что в данном случае слово «притрепати» никак не может означать осуждения действий Изяслава по отношению к дедовской славе. Кроме того, начало фразы совершенно отчетливо противопоставлено ее окончанию, что грамматически выражено союзом «а», употреблявшимся в древнерусском языке как в соединительном, так и в противительном значении. Убедительным подтверждением правильности понимания рассматриваемого отрывка из «Слова» являются примеры из народного творчества, где слово «притрепать» в одном и том же контексте употребляется в противоположных значениях: «порубить» и «приласкать»“. Д. Наумов приводит в качестве иллюстрации песню, записанную П. В. Шейном (см. выше). Автор выражает свое согласие с переводом В. И. Стеллецкого: „приласкал“ и „приласкан“.
◊ Притрепа — 3-е л. ед. ч. аориста; притрепанъ — крат. страд. прич. прош. вр. им. пад. ед. ч. м. р.
----- Дополнения -----
Ср. Кобилянський (Діалектна лексика, с. 70): «Пор. зах. укр. діал. притріпати, потріпати „попобити, прочухрати“».

Словарь-справочник "Слова о полку Игореве": в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус. яз; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965—1984

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "притрепати" в других словарях:

  • трепать — треплю, укр. трепати, блр. трепаць, др. русск. трепати, треплю, болг. трепам убиваю , словен. trepati, trẹpljem, trepati, а̑m стучать , чеш. třераti трепать, трясти , слвц. trераt᾽, польск. trzepac, в. луж. třераc, н. луж. tsераs, tsараs… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • потрепати — Потрепать потрепати ? (1): Жены Рускія въсплакашась, аркучи: Уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслію смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати, а злата и сребра ни мало того потрепати. 20. Ср. Даль (ТСЖВЯ): Потрепать мальчика по щеке поласкать …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • притрепетати — устрашить (?) (1): Тіи бо два храбрая Святъславлича, Игорь и Всеволодъ, уже лжу убудиста, которую то бяше успилъ отецъ ихъ Святъславь грозныи великыи Кіевскыи грозою. Бяшеть притрепеталъ своими сильными плъкы и харалужными мечи. 21. Ср. Трепетати …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • рострети — I. [Рострети1] рассечь на части, разбить, размельчить трением (1): [Не тако ли, рече, рѣка Стугна; худу струю имѣя, пожръши чужи ручьи и стругы, ростре на кусту, уношу князю Ростиславу затвори Днѣпрь. 42]. Так читают: Первые издатели,… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»