Единицы измерения объема выполненного перевода

Единицы измерения объема выполненного перевода

Объём письменного перевода может оцениваться либо по времени, затраченному на перевод, либо по объёму текста. В первом случае единицей измерения служит час (астрономический). Применяется относительно редко, в основном, когда переводятся изменения и дополнения в существующий текст, то есть когда затруднительно определить объём переводимого или переведённого текста.

Подсчёт может осуществляться по объему либо исходного, либо переводного текста. Поскольку исходный текст нередко имеется только на бумаге, что затрудняет подсчёт, а также поскольку продуктом труда переводчика является текст перевода, то на практике преобладает подсчёт на основе конечного переводного текста.

В разных странах исторически сложились различные единицы измерения объёма текста письменного перевода.

Содержание

В России и СНГ

В России и других странах СНГ обычно за основу берется условно-стандартная (учетная) страница, содержащая определенное количество печатных знаков (символов), иногда — авторский лист.

Одна условно-стандартная страница в большинстве случаев включает 1800 печатных знаков готового перевода (либо 1620 знаков исходного текста). Печатными знаками считаются все видимые печатные знаки (буквы, знаки препинания, цифры и т. п.) и каждый пробел между словами. Число знаков в документе легко определяется программными средствами (например, с помощью функции «Статистика» (англ. Word Count) текстового процессора Microsoft Word).

Исторически такая единица измерения восходит к стандартной странице машинописного текста (58-60 символов в строке, 28-30 строк на странице).

Если считать количество слов на странице, то в среднем на одной странице помещается примерно 250 английских слов и 220 русских слов.

Объем выполненного перевода художественных текстов традиционно измеряется в авторских листах. Во времена СССР объём технических текстов также измерялся в авторских листах. Авторский лист — единица измерения объёма литературного произведения, равная 40 тыс. печатных знаков (включая пробелы между словами), или 700 строкам стихотворного материала, или 3 тыс. кв. см отпечатанного графического материала (иллюстраций, карт и т. п.) (БСЭ).

При выполнении дополнительных видов работ (редактирование, внесение изменений в перевод, форматирование) часто в основе измерения лежит затраченное время, в таком случае труд переводчика оплачивается по согласованным почасовым ставкам.

В некоторых других странах

В США и Франции тариф обычно указывается за 1 слово (напр., за перевод одного слова переводческие агентства берут с клиентов от 10 до 40 центов), причём в США — в тексте оригинала, а во Франции — в тексте перевода.

В Великобритании и Ирландии единицей измерения служит 1000 слов.

В Германии объем перевода измеряется в строках (длина типовой строки принята за 55 символов).

В Израиле в основе измерения лежит количество слов (независимо от их размера), в основном, в тексте перевода, из расчёта 200 слов = 1 страница. Последняя неполная страница считается за полную.

Литература

  • Письменный перевод — Рекомендации переводчику и заказчику. — М.: Союз переводчиков России, 2004.

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "Единицы измерения объема выполненного перевода" в других словарях:

  • Единицы измерения объёма выполненного перевода — Объём письменного перевода может оцениваться либо по времени, затраченному на перевод, либо по объёму текста. В первом случае единицей измерения служит час (астрономический). Применяется относительно редко, в основном, когда переводятся изменения …   Википедия

  • система — 4.48 система (system): Комбинация взаимодействующих элементов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей. Примечание 1 Система может рассматриваться как продукт или предоставляемые им услуги. Примечание 2 На практике… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Производственный — 1.5.1. Производственный контроль осуществляется предприятием изготовителем в соответствии с порядком, утвержденным им по согласованию с органами и территориальными органами и учреждениями Госсанэпидслужбы РФ, с учетом рекомендаций, указанных в… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»