- Берман А.
-
Антуан Берман (фр. Antoine Berman; 1942—1991) — французский переводчик, крупнейший историк и теоретик перевода.
Основные интересы Бермана были связаны с романтическим этапом художественного перевода, его теория переводческого искусства, сложившаяся под воздействием философской герменевтики, принципиально анти-этноцентрична, и перевод для него живёт тягой «я» к «другому», он — искусство различия, а не сходства. Сам Берман переводил в основном литературу ХХ в. с английского, испанского, португальского и немецкого языков. Среди его работ — переводы романов Р.Арльта, Р.Пигльи, М.Скорсы, А. Роа Бастоса, П.Хертлинга, Г.Видала, лекции Ф.Шлейермахера об искусстве перевода и др. Труды Бермана переведены на английский, испанский, португальский, итальянский языки, во Франции действует Ассоциация Антуана Бермана «Задачи переводчика».
Идеи Бермана вызвали интерес и в России: переводчик и редактор журнала «Иностранная литература» Татьяна Баскакова отмечает:
Берман пытался создать специальную науку о переводе, оставил учеников. С его точки зрения, переводчику не следует во что бы то ни стало стремиться к «гладкости» и «изяществу» речи, он не должен бояться вводить в свой родной язык какие-то новообразования, экспериментировать с ним, ломать его, обогащать его за счет другого языка. Берман, в частности, показывает это на примере работ немецких переводчиков эпохи романтизма, которые впервые ввели в немецкий язык усложненные синтаксические конструкции, заимствованные из латыни и древнегреческого. Это принципиальный вопрос, в котором я придерживаюсь мнения Бермана, а не его оппонентов.[1]
Содержание
Труды
- L'épreuve de l'étranger: Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris: Gallimard, 1984
- Lettres à Fouad El-Etr sur le romantisme allemand. Paris: PUF, 1991
- Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard, 1995
- La traduction et la lettre, ou L’auberge du lointain. Paris: Seuil, 1999
Литература
- La Traduction-poésie. À Antoine Berman/ Martine Broda, ed. Strasbourg: Presses universitaires de Strasbourg, 1999.
- Nouss A. Antoine Berman, aujourd’hui = Antoine Berman, for our time. Montréal: Université McGill, 2001
- Kuhn I. Antoine Bermans "produktive" Übersetzungskritik: Entwurf und Erprobung einer Methode. Tübingen: Narr, 2007
Источники
- ↑ Мне хочется переводить немногих авторов с немецкого... — Интервью Татьяны Баскаковой Русскому журналу, 15 января 2003
Ссылки
Wikimedia Foundation. 2010.