Футурама: Игра Бендера

Футурама: Игра Бендера
Футурама: Игра Бендера
Futurama: Bender's game
Bender's Game.jpg
Жанр ситком
sci-fi
Длительность
Создатель Мэтт Грейнинг
Разработка Мэтт Грейнинг
Дэвид Коуэн
Исполнительный
продюсер
Мэтт Грейнинг
Дэвид Коуэн
Кен Килер
Актёры Билли Уэст
Кэти Сагал
Джон ДиМаджио
Фил Ламарр (англ.)русск.
Лоурен Том
Мор ЛаМарше
Трисс МакНилл
Дэвид Херман
Фрэнк Велкер
Том Кенни
Страна-производитель Flag of the United States.svg США
Язык английский
Телеканал FOX (1999—2003)
Comedy Central (2008 — наше время)
На экранах США:
4 ноября, 2008
Великобритания:
3 ноября, 2008
Россия:
4 ноября, 2008
Австралия:

10 декабря, 2008
Предыдущее шоу Футурама: Зверь с миллиардом спин
Следующее шоу Футурама: В дикие зелёные дали
Официальный сайт
Профиль в базе IMDb

«Футурама: Игра Бендера» (англ. Futurama: Bender's game) — третий из 4 полнометражных мультфильмов Футурамы, выпущенных на DVD. Фильм вышел в США и Канаде 8 ноября 2008 года. Название мультфильма происходит от романа «Игра Эндера», который написал Орсон Скотт Кард. Посвящён памяти Гэри Гайгэкса — создателя игры «Подземелья и Драконы» и классовых фентезийных ролевых систем.

Содержание

Сюжет

Резко взлетают цены на топливо, отчего профессор запрещает пользоваться кораблём в нерабочее время. Однако Лила нарушает запрет, отправившись на состязание космических кораблей и выигрывает главный приз. Узнав об этом, профессор делает Лиле выговор и надевает на неё ошейник, который бьёт током Лилу каждый раз, когда она подумает о насилии или брани.

В это время Кьюберт и Дуайт с приятелями играют в Dungeons & Dragons. К ним хочет присоединиться Бендер, но дети отказывают ему, заявляя, что у него нет воображения. Бендер, пытаясь научиться воображению, сходит с ума и попадает в психбольницу для роботов, не в силах отделить реальность от выдумки.

Профессор же тем временем раскрывает героям тайну появления топлива из тёмной материи, которой всецело завладела Мамочка. Желая прекратить гегемонию Мамочки в производстве топлива, Фрай, Лила и профессор проникают на её базу. Но секрет добычи самой тёмной материи оказывается ещё более ужасным. Оказывается, что Мамочка получает темную материю из кала зубастильонцев, которых она захватила и заперла на своем заводе. С помощью антикристалла профессор пытается превратить тёмную материю из важнейшего топлива в бесполезную субстанцию, но неожиданно они все попадают в другой мир, созданный воображением Бендера — страну с замками и рыцарями, орками и кентаврами; мир, где все подчиняется законам настольной ролевой игры.

И в этом мире героям нужно снова победить Мамочку, превратившуюся в могущественную злую колдунью Маман.

Роли

Актёр Персонаж
Билли Уэст Филипп Дж. Фрай / Фрайдо
Профессор Фарнсворт / Грейфапн
Др. Зойдберг / Монстр
Кэти Сагал Туранга Лила / Лигала
Джон Ди Маджио Бендер Родригес / Титаниус Англсмит
Игнар
Трисс МакНилл Мама / Мамочка
Морис Ламарш (англ.)русск. Уолт / Уолтазар
Фил Ламарр (англ.)русск. Гермес Конрад / Гермафродитус
Лоурен Том Эми Вонг / Гинекаладриэль
Дэвид Херман Ларри / Ларриус
Kath Soucie Кьюберт Фарнсворт / Волшебник
Фрэнк Велкер Зубастик
Гэри Гайгэкс Камео
Рич Литл Камео
Джордж Такей Камео

Факты

Особенности озвучивания

  • Грабителя, крадущего фигурку Эмми с капота корабля МЭ, озвучил монтажёр. Это связано с тем, что об этом персонаже при озвучке попросту забыли, в результате при монтаже монтажёр Пол Кандер (Paul D. Calder) озвучил его сам[1].
  • Ближе к 42-й минуте фильма можно услышать действительно профессиональную работу Билли Уэста: крик Профессора длится более 10 секунд[1].
  • Кость силы озвучили (голос произносит выпавшее число) сразу 3 человека, говорящих в унисон: Дэвид Коэн и монтажёры Пол Кандер и Даник Томас[1].
  • Фрайдо озвучен Билли Уэстом, однако его два отражения (в сцене по продаже ножа) озвучили Джон Ди Маджио и Дэвид Херман[1].
  • Голос гигантского Деревянного парня настолько низок, что голос озвучившего его Билли Уэста пришлось дополнительно снижать на компьютере[1].

Интересные факты

  • В конце Фильма корабль имеет такие же повреждения как и в начале фильма (после Дерби Смерти) .
  • Полученные повреждения в начале и в конце фильма одинаковы (левого крыла/плавника нет) ,но во время штурма шахты/фермы корабль выглядит невредимым (даже после падения корабль имеет целые крылья/плавники) .

Инопланетные надписи

  • Надпись на грузовике-цистерне — Obey Mom («Повинуйтесь Мамочке»), при этом предпоследняя буква написана с ошибкой.

Культурные ссылки

  • Среди космических кораблей на битве присутствуют корабли, сделанные из конструкторов LEGO и Meccano
  • На заправке Лила, глядя на показания счётчика (632,14), говорит что цены стали очень высокими. 632×14=8848 — высота горы Джомолунгма (в метрах, на 2008 год) — высочайшей вершины на Земле.
  • Безумный Шляпо-Робот (Mad Hatterbot) пародия на Безумного Шляпника (Mad Hatter) из «Алисы в Стране чудес». Различие составляют цифры на шляпе. Его фраза про перемену мест тоже оттуда.
  • Название заправок Мамочки Mombil пародия на нефтяную компанию Mobil.
  • На спальном мешке Бендера написано Machina ex Deo (Машина из Бога), что является перевёрнутой фразой Deus ex Machina
  • Имена персонажей в вымышленном мире, являются пародиями на персонажей из «Властелин колец» и «Подземелья и Драконы», а также каламбурами:
    • Фрайдо (англ. Frydo) — имя пародирует Фродо, но поведение как у Голлума.
    • Лигола (англ. Leegola) — пародия на Леголас.
    • Титаниус Англсмит (англ. Titanius Inglesmith, встречается также написание Titanius Anglesmith) — первое слово имени от слова титан (один из основных материалов-компонентов Бендера), второе — каламбур из слов Ingle (англ. огонь) и Smith (англ. кузнец), также вторую часть имени можно перевести, как Сварщик. Во втором варианте написания каламбур из слов Angle (англ. угол) и Smith (англ. кузнец), таким образом получается "Сгибальщик".
    • Грейфарн англ. Great Wizard Greyfarn — образовано из слов Gandalf Grey (Гэндальф) и Farnsworth.
    • нимфа Гинекаладриэль (англ. Gynecaladriel) — пародия на Галадриэль, поведение обыгрывает каламбур: нимфа — нимфомания.
    • Момон (англ. Momon) — производная от "Мом" (Мамочка) и "Саурон".
    • Уолтозар (англ. Waltazar), Лариус (англ. Larius) и Игнус (англ. Ignus) — пародия на назгулов, имена персонажей являются производными от оригинальных имён.
  • Сцена, где 2 отражения Фрайдо обсуждают нож, пародирует различные телемагазины.

Ссылки на другие фильмы и сериалы

  • Заставка пародирует мультфильм «Жёлтая подводная лодка».
  • На битве космических кораблей головы Такеи и Бакулы летают на миникопиях корабля «Энтерпрайз» из фильмов «Звёздный путь». Также во время битвы, когда Такеи атакует Бакулу, то он при этом произносит: «Ну что, уничтожил бренд, Бакула!» (англ. Way to kiII the franchise, BakuIa.). Подразумевается то, что сериал «Звёздный путь: Энтерпрайз», в котором Бакула играл одну из главных ролей, оказался самым непопулярным (исходя из показателей рейтингов) из всех остальных фильмов вселенной «Звёздного пути» и по сути убил всю «соль» сериала.
  • Психиатрическая больница, в которую помещают Бендера, названа в честь бортового компьютера HAL 9000 из фильма «Космическая одиссея 2001 года».
  • Медсестру зовут Рейчет, это отсылка на фильм «Пролетая над гнездом кукушки».
  • В психиатрической больнице для роботов на групповой психотерапии присутствует и робот-горничная Роза из мультсериала «Джетсоны». Ещё одной отсылкой к «Джетсонам» является упоминание Розой Элроя — сына семьи Джетсонов: «И тот мальчик, Элрой. Грязный, грязный.» (англ. AIso, that boy, EIroy. Dirty, dirty.)
  • Поведение Фрайдо содержит множество отсылок к Горлуму, а поведение остальных героев в сказочном мире — к другим персонажам из «Властелина Колец».
  • Сцена сражения профессора и Игнара на световых мечах и их диалог пародируют поединок Люка Скайуокера и Дарта Вейдера из фильма «Звёздные войны. Империя наносит ответный удар».

Ссылки на предыдущие серии «Футурамы»

  • Сцена на заправке, аналогичная произошедшей в этой серии произошла в Parasites Lost, но тогда Лила не отреагировала на выпады Сэла, однако разозлился Фрай.
  • В битве кораблей можно увидеть посадочный модуль Аполлон-11 из эпизода The Series Has Landed и космический телескоп, который был уничтожен в эпизоде When Aliens Attack.
  • Ранее Бендер уже попадал в психбольницу в эпизоде Insane in the Mainframe.
  • Брошенная роботом-горничной Розой фраза «Грязный, грязный» (англ. Dirty, dirty) является отсылкой на бюрократку Морган Проктор из эпизода How Hermes Requisitioned His Groove Back, которая любила говорить такую фразу в адрес Фрая.
  • Зубастик удивляется, что члены команды знают о том, что он умеет разговаривать, на что Фрай говорит, что Зубастик забыл им стереть память в прошлый раз. Это является отсылкой к фильму Bender’s Big Score, где Зубастик говорил на человеческом языке перед всеми работниками Planet Express.
  • Рассказ Зубастика о его встрече с Лилой является отсылкой к эпизоду Love’s Labours Lost In Space.
  • Согласно рассказу Зубастика, «Компания дружественный мамочкин робот» была создана примерно за 36 лет до событий в серии, однако ещё в эпизоде Mother’s Day указывается, что она была основана как минимум за 70 лет до событий.
  • Эпизод с Гэри Гайгэксом взят из серии Anthology of Interest I.

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Комментарии создателей к фильму

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное


Смотреть что такое "Футурама: Игра Бендера" в других словарях:


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»