All your base are belong to us

All your base are belong to us

All your base are belong to us (также All your base, AYBAB2U, AYBABTU, или просто AYB) — грамматически ошибочная фраза из английского перевода игры «Zero Wing», ставшая известным Интернет-мемом.

Содержание

История

В 1989 году японская фирма Toaplan выпустила игру «Zero Wing» для аркадного игрового автомата, впоследствии портированную на игровую консоль Sega Mega Drive. В конце ноября 1990 года компания Sega запустила консоль в Европе. Для обеспечения более успешного старта консоли компании не хватало хороших европейских и американских игр, поэтому некоторые игры готовились к выходу в спешке. Zero Wing, вышедшая в конце мая 1991 года, стала одной из таких игр.

Популярность

В 1998 году в Интернете начало набирать популярность изображение в формате GIF — сцена из заставки к игре с переводом. К середине 2000 года этот GIF был уже весьма узнаваемым. Но настоящую известность фразе принесла анимация в формате Macromedia Flash от автора, скрывающегося под ником Bad_CRC. В этом ролике, под оригинальную мелодию из игры, сначала показывается оригинальная заставка из игры, а затем — многочисленные фразы «All your base are belong to us», изображённые в самых неожиданных местах.

Текст

Текст из английской версии игры (плохо переведённой — диалоги по сравнению с японской версией были упрощены и заменены), и его перевод на русский язык. (грамматические неточности английского текста имитируются средствами русского языка).

Текст из английской версии Приблизительный перевод
In A.D. 2101 В нашей эры 2101-м
War was beginning. Война начиналась.
Captain: What happen ? Капитан: Что случается ?
Mechanic: Somebody set up us the bomb. Механик: Кто-то установил нас бомба.
Operator: We get signal. Связист: Мы получай сигнал.
Captain: What ! Капитан: Что !
Operator: Main screen turn on. Связист: Основной экран включает.
Captain: It’s you !! Капитан: Это ты !!
CATS: How are you gentlemen !! КОТЫ: Как вы джентльмены !!
CATS: All your base are belong to us. КОТЫ: Все ваши база принадлежится нам.
CATS: You are on the way to destruction. КОТЫ: Вы находитесь на пути к уничтожению.
Captain: What you say !! Капитан: Что ты говорить !!
CATS: You have no chance to survive make your time.[1] КОТЫ: Вы не имеете шанса чтобы выжить делайте ваше время.
CATS: Ha ha ha ha … КОТЫ: Ха ха ха ха …
Operator: Captain !! Связист: Капитан !!
Captain: Take off every 'ZIG' !! Капитан: Снимите каждый 'ЗИГ' !![2]
Captain: You know what you doing. Капитан: Вы знаете что Вы делая.
Captain: Move 'ZIG'. Капитан: Двигайте 'ЗИГ'.
Captain: For great justice. Капитан: Ради великую справедливость.

Японская версия игры, перевод на английский и русский

Японский текст Литературный перевод на английский Литературный перевод на русский
西暦2101年 AD 2101 ― 2101 год нашей эры.
戦いは始まった。 The war has begun. Началась война.
艦長:一体どうしたと言んだ! Captain: Tell me what on Earth has happened! Капитан: Что, чёрт возьми, произошло?!
機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。 Engineer: It seems someone has installed explosives unnoticed. Инженер: Похоже, кто-то незаметно установил взрывное устройство.
通信士:艦長!通信が入りました! Communication operator: Captain! We’ve received a signal! Оператор: Капитан! Мы получили сигнал!
艦長:なにっ! Captain: What!? Капитан: Что?!
通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。 Communication operator: Visual incoming on the main screen. Оператор: Вывожу изображение на главный экран.
艦長:おっお前は! Captain: You!? Капитан: Ты?!
CATS:おいそがしそうだね、諸君。 CATS: You seem to be fairly preoccupied, gentlemen? (with sarcasm) КЭТС: (саркастично) Вы, кажется, серьёзно озабочены, джентльмены?
CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。 CATS: With help from the Federation Government forces, we, CATS, have taken over all of your bases. КЭТС: С помощью Вооружённых Сил Федерации, мы, КЭТС, захватили все ваши базы.
CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。 CATS: Before long, your ship will meet its end as well. КЭТС: Скоро ваш корабль тоже встретит свою судьбу.
艦長:ばっばかなっ・・・! Captain: It-It can’t be…! Капитан: Не… не может быть!
CATS:君達のご協力には感謝する。 CATS: I thank you for your cooperation. КЭТС: Благодарю за сотрудничество.
CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。 CATS: Cherish these few remaining moments of your lives. КЭТС: Наслаждайтесь последними мгновениями вашей жизни.
CATS:ハッハッハッハッハッ・・・ CATS: Ha ha ha ha ha… КЭТС: Ха ха ха ха ха…
通信士:艦長・・・。 Communication operator: Captain…. Оператор: Капитан…
艦長:ZIG全機に発進命令!! Captain: I order all ZIG units to launch!! Капитан: Я отдаю приказ на запуск всех кораблей ZIG!!
艦長:もう彼らに託すしかない・・。 Captain: They’re all we have left― Капитан: Они — это всё, что у нас осталось…
艦長:我々の未来に希望を・・・ Captain: -we can entrust our future… Капитан: всё, на что нам остаётся надеяться…
艦長:たのむぞ。ZIG!! Captain: We’re counting on you, ZIG!! Капитан: Мы рассчитываем на вас, ZIG!!

Проявления в поп-культуре

  • В компьютерной игре Warcraft III: Reign of Chaos allyourbasearebelongtous — чит-код, позволяющий моментально выиграть миссию.
  • В этой же игре код somebodysetupusthebomb позволяет добровольно проиграть миссию.
  • В игре Empire Earth код all your base are belong to us даёт по 100 000 всех ресурсов (пищи, золота, древесины, камней и железной руды).
  • В одном из роликов до выхода игры Red Alert 3, который назывался Red Alert 3:Remix, Император Есиро произносит эту коронную фразу.
  • В игре «Cold Zero: The Last Stand» в одной из миссий есть табличка на здании с фразой.
  • В игре FUEL есть одноименное достижение.
  • В эпизоде «Anthology of Interest II» популярного мультипликационного сериала «Futurama» эту фразу произносят инопланетяне, прилетевшие на землю.
  • Одна из миссий в игре «Plants vs Zombies» носит имя All your brains are belong to us.
  • В русской локализации компьютерной игры Call of Duty Modern Warfare 2 присутствует ачивмент (достижение) «Все ваши базы». В оригинальной англоязычной версии есть соответствующее достижение All Your Base
  • В компьютерной игре Mafia 2 есть персонаж, встречающийся главному герою, который бубнит себе под нос знаменитую цитату из Zero Wing
  • Если в компьютерной игре Rome: Total War начать Селевкидами войну против Египта, то через несколько ходов Египтяне присылают дипломата который произносит эту фразу.
  • В мультиплеерной части компьютерной игры Battlefield 3 есть редкий (правый) жетон, основанный на данном меме. Получить его можно, побеждая в режиме «Захват».
  • В русской локализации компьютерной игры Serious Sam вышедшей в 2011 году есть достижение «Все твои база теперь моя». В англоязычной версии есть соответствующее достижение.

Русскоязычные аналоги

  • Аналогом All your base are belong to us в русском языке можно считать фразу «Позволяете ящерикам овладевать вас?» из машинного перевода с чешского языка сайта околорелигиозного движения Universe People, получившую популярность в мае 2007 года.

См. также

Примечания

  1. Имелось в виду «take your time» — «не торопитесь», «используйте то время, что вам осталось».
  2. Возможно, имелось в виду «Взлетайте каждый 'ЗИГ'».

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное


Смотреть что такое "All your base are belong to us" в других словарях:

  • All your base are belong to us — (traduction mot à mot : Toute(s)[1] votre (vos)[1] base sont nous appartiennent) est une phrase ayant causé entre 2000 et 2003 un véritable phénomène sur le web. C est une phrase tirée de la version en (mauvais) anglais du jeu vidéo japonais …   Wikipédia en Français

  • All Your Base Are Belong To Us — (traduction mot à mot : Toute votre base sont nous appartiennent) est une phrase ayant causé entre 2000 et 2003 un véritable phénomène sur le web. C est la traduction approximative (et erronée) en anglais d un énoncé qu on trouve dans le jeu …   Wikipédia en Français

  • All your base are belong to us — (kurz AYBABTU), wortwörtlich auf deutsch übersetzt All eure/deine Stützpunkt sind gehören zu uns oder auch Euer/dein ganzer Stützpunkt sind gehört zu uns, ist ein Zitat aus der Eröffnungssequenz des Computerspiels Zero Wing und steht für ein… …   Deutsch Wikipedia

  • All your base are belong to us — (abreviado como AYBABTU, y que se podría traducir como «Toda tu base son nos pertenecen») es uno de los ejemplos más conocidos del Engrish (mala traducción del japonés al inglés). Proviene de una mala traducción en la versión en inglés del… …   Enciclopedia Universal

  • All your base are belong to us — Chapa con la famosa frase. «All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Todas tus bases nos pertenecen», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés. La frase …   Wikipedia Español

  • All your base are belong to us — The phrase as it appears in the introduction to Zero Wing. All your base are belong to us (often shortened to All Your Base , AYBABTU , or simply AYB ) is a broken English phrase that became an Internet phenomenon or meme in 2000–2002. The text… …   Wikipedia

  • all\ your\ base\ are\ belong\ to\ us — From the game Zero Wing for the Sega Genesis, the result of not enough money being spent on translation. Used to indicate victory or general superiority over someone or something. Has become enormously popular among internet geeks …   Dictionary of american slang

  • all\ your\ base\ are\ belong\ to\ us — From the game Zero Wing for the Sega Genesis, the result of not enough money being spent on translation. Used to indicate victory or general superiority over someone or something. Has become enormously popular among internet geeks …   Dictionary of american slang

  • All Your Base — are belong to us (Deutsch etwa: „Alle eure Stützpunkt sind gehören uns“), kurz: AYBABTU oder AYB, ist ein Zitat aus der Eröffnungssequenz des Computerspiels Zero Wing und steht für ein Internet Phänomen der Jahre 2001 und 2002. In der Netzkultur… …   Deutsch Wikipedia

  • All your base — are belong to us (Deutsch etwa: „Alle eure Stützpunkt sind gehören uns“), kurz: AYBABTU oder AYB, ist ein Zitat aus der Eröffnungssequenz des Computerspiels Zero Wing und steht für ein Internet Phänomen der Jahre 2001 und 2002. In der Netzkultur… …   Deutsch Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»