- Андрухович, Юрий Игоревич
-
Ю́рий И́горевич Андрухо́вич (укр. Юрій Ігорович Андрухович; род. 13 марта 1960, Станислав) — украинский поэт, прозаик, переводчик, эссеист. Живёт и работает в Ивано-Франковске. Вице-президент Ассоциации украинских писателей. Один из деятелей станиславского феномена.
Содержание
Творчество
В 1985 вместе с Виктором Небораком и Александром Ирванцом основал поэтическую группу Бу-Ба-Бу, которая одной из первых начала возрождать в украинской литературе карнавальные и буффонадные традиции. С 1991 года Андрухович — соредактор литературно-художественного журнала «Четверг», сотрудничает также с журналом «Перевал».
В альманахе «Современность» впервые увидели свет важнейшие прозаические произведения писателя: «Рекреации» (1992), «Московиада» (1993), «Перверзия» (1996), изданные в 1997 году отдельными книгами, эссе «Центрально-восточная ревизия» («Современность», 3’2000).
С 2005 года сотрудничает с польской экспериментально-инструментальной группой «Karbido».
Присутствие Андруховича в Ивано-Франковске стало важным фактором ферментации так называемого «станиславского феномена» и формирования местной творческой элиты. Творчество Андруховича имеет значительное влияние на сегодняшний литературный процесс на Украине, с его именем связаны первые факты заинтересованности современной украинской литературой на Западе. Произведения Андруховича переведены на польский, английский, немецкий, русский, белорусский, венгерский, финский, шведский языки.
Интеллектуальные и политические взгляды
По мнению Андруховича, «украинский интеллектуал, который действительно хочет изменять нашу ситуацию, предопределён выглядеть в глазах своих оппонентов скандалистом»[1].
Во время «оранжевой революции» подписался под коллективным письмом представителей украинской интеллигенции, направленным против кандидата в президенты Януковича и против русского языка на Украине, который был назван «языком блатняка и попсы»; впоследствии ряд подписантов этого письма утверждал, что оно относится не к русскому языку как таковому, но к тому, как его используют Янукович с соратниками[2]. Одно из высказываний писателя о России: «…это чисто технический вопрос, кто начал [в Грузии]… но агрессором всегда была Россия, она спровоцировала. Россия зловеще самовлюбленна, уверенна и очень нагла.» Юрий Андрухович убеждён в том, что «Крым и Донбасс политически являются частью российской нации, поэтому надо дать возможность этим регионам отделиться от Украины.»[3]
Андрухович о новой власти в Украине (2011 г.) — «Нынешние правители, собравшиеся вокруг Януковича, делают все для того, чтобы сжечь мосты в отношениях с оппозицией. Они представляют собой следующее поколение — это, так сказать, дети Кучмы. Все они родом с Донбасса, с находящегося под сталинистским влиянием востока Украины. Это означает, что они выросли в совершенно определенной политической культуре — лучше сказать: в антикультуре — и теперь стараются ее поддерживать».[4]
Произведения
Сборники
- Небо и площади (Небо і площі, 1985)
- Центр города (Середмістя, 1989)
- Экзотические птицы и растения (Екзотичні птахи і рослини, 1991)
- Экзотические птицы и растения с дополнением «Индия»: Коллекция стихов (Екзотичні птахи і рослини з додатком «Індія»: Колекція віршів, 1997)
- Песни для мертвого петуха (Пісні для мертвого півня, 2004).
Проза
Цикл рассказов
- Слева, где сердце (Зліва, де серце, 1987).
Романы
- Рекреации (Рекреації, 1992)
- Московиада (Московіада, 1993)
- Перверзия (Перверзія, 1996)
- Двенадцать обручей (Дванадцять обручів, 2003)
- Тайна. Вместо романа (Таємниця. Замість роману, 2007).
Сборники эссе
- Дезориентация на местности (Дезорієнтація на місцевості)
- Центрально-восточная ревизия (Центрально-східна ревізія, 2000)
- Дьявол прячется в сыре (Диявол ховається в сирі, 2006).
Переводы романов на русский
- Рекреации (Ю. Ильина-Король) («Дружба народов», 2000, № 4)
- Московиада (А. Бражкина) (М: НЛО, 2001)
- Перверзия (А. Бражкина, И. Сид) (М: НЛО, 2002)
- Двенадцать обручей (А. Красюк) (Белгород: КСД, 2008)
- Тайна. Вместо романа (З. Баблоян) (Харьков: Фолио, 2008).
Переводы
Произведения Шекспира, Т. Конвицкого, Р.-М. Рильке, Ф. фон Герцмановски-Орландо, Б. Пастернака, О. Мандельштама.
В 2006 году в издательстве «Фолио» вышел сборник «День смерти пани День» («День смерті пані День») — переводы девяти американских поэтов 1950—1960 гг. (в том числе представителей бит-поколения) с фундаментальным предисловием.
Награды
- 3 декабря 2006 — лауреат литературной премии Центральной Европы ANGELUS, за роман «Двенадцать обручей».
Примечания
Источники
Андрухович, Юрий Игоревич на Викискладе? - Виртуальная визитка
- Хто є хто — Андрухович Юрій (с сайта интернет-издания «Вголос») (укр.язык)
- Юрий Андрухович (с сайта АУП) (укр.язык)
- Юрій Андрухович (собрания произведений) (укр.язык)
- Поэзия Андруховича в переводе Игоря Кручика и Юрия Серебрянника
- Стихи Андруховича в переводах Андрея Пустогарова
- Неофициальный сайт писателя
- «Берлин — это добрый знак» интервью с Юрием Андруховичем
- Околоязыковый вопрос
- Андрей Ваджра Элиминация андруховычей
Категории:- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в 1960 году
- Родившиеся 13 марта
- Родившиеся в Ивано-Франковске
- Писатели Украины
- Писатели на украинском языке
- Поэты Украины
- Переводчики Украины
- Эссеисты Украины
Wikimedia Foundation. 2010.