Моно-но аварэ

Моно-но аварэ

Моно-но аварэ (яп. 物の哀れ?, «печальное очарование вещей») — эстетический принцип, характерный для японской культуры начиная с периода Токугава. Возник благодаря группе ученых и поэтов Кокугакусю на волне патриотических настроений, возобновления интереса к синтоизму. Наиболее характерные проявления моно-но аварэ встречаются в литературе, но в общем принцип применим ко всей культурной традиции Японии (см. ханами)[1].

В классической традиции эмоциональный отклик похож на чувство заворожённости явной и неявной красотой вещей и явлений, с обязательным оттенком беспричинной грусти, вызванной чувством иллюзорности и бренности всего видимого[источник не указан 95 дней]. Точного определения моно-но аварэ не может существовать, так как попытка выразить глубинные чувства словами может быть только относительной, способной лишь намекнуть на происходящее, пережить которое каждый должен сам.

Слово «моно» (яп. ?), дословно «вещь» — это всё, что может вызвать аварэ. Сэй-Сёнагон в своём романе «Записки у изголовья» пишет: «Наступил рассвет двадцать седьмого дня девятой луны. Ты ещё ведёшь тихий разговор, и вдруг из-за гребня гор выплывает месяц, тонкий и бледный… Не поймёшь, то ли есть он, то ли нет его. Сколько в этом печальной красоты! Как волнует сердце лунный свет, когда он скупо точится сквозь щели в кровле ветхой хижины!»

В другом месте «Записок у изголовья» Сэй-Сёнагон пишет:

«Мне нравится, если дом, где женщина живет в одиночестве, имеет ветхий заброшенный вид. Пусть обвалится ограда. Пусть водяные травы заглушат пруд, сад зарастет полынью, а сквозь песок на дорожках пробьются зеленые стебли…
Сколько в этом печали и сколько красоты!
Мне претит дом, где одинокая женщина с видом опытной хозяйки хлопочет о том, чтобы все починить и подправить, где ограда крепка и ворота на запоре».

Изменчивость и непостоянство тоже могут вызывать очень сильные чувства аварэ. Юмэмакура Баку пишет об этом в романе «Омёдзи»:

«Расскажу о странном человеке. Расскажу о человеке, похожем на плывущее по ветру облако в пустом ночном небе. Облако появилось во тьме, мгновение, другое — а оно уже изменилось, но эти изменения можно увидеть только если пристально вглядываться. Это должно быть то же самое облако, но кто поймет, какой оно формы…
О таком вот человеке я расскажу».

Татьяна Григорьева об аварэ: «Слово „аварэ“ встречается уже в «Кодзики», в концовке одной нагаута: «Соно омой цума аварэ!» (яп. その思い妻哀れ?, «Как прелестна моя супруга!»). Поначалу аварэ просто выражало восторг, о чем и говорит Хисамацу в «Истории японской литературы»[источник не указан 95 дней]: «Во времена „Манъёсю“ аварэ означало лишь чувство взволнованности, растроганности! Оно пока не олицетворяло идею прекрасного, эстетической концепции». В период Хэйан аварэ стали понимать как гармонию мира[источник не указан 95 дней].

Постепенно аварэ становится принципом художественного мышления, главным эстетическим требованием, предъявляемым к произведению искусства. Если произведение не содержит моно-но аварэ, оно не истинно. Мурасаки («Повесть о Гэндзи») простили бы отступление от правды характера, от достоверности образа, но не простили бы погрешности против вкуса, не простили бы отсутствия изысканности[источник не указан 95 дней].

Хисамацу перечисляет[где?] четыре разновидности аварэ: красота душевного движения, красота гармонии, красота печали и красота изящества. Дух моно-но аварэ, по мнению Хисамацу, более всего выражен в моногатари. Главная цель моногатари — передать моно-но аварэ. Этим они отличаются от конфуцианских и буддийских книг. Моногатари — не способ преодоления заблуждений, достижения сатори, что является целью буддийско-конфуцианского пути. Повествуя о мирских делах, моногатари не поучают добру и злу, а подводят к добру, выявляя моно-но аварэ.

В известном японском энциклопедическом словаре «Кодзиэн» об аварэ сказано: «Моно-но аварэ — ощущение гармонии мира, вызываемое слиянием субъективного чувства (аварэ) с объектом (моно). Оно может означать изящное, утончённое, спокойное — то, что открывается в момент созерцания. Моно-но аварэ достигло завершения в хэйанской литературе, и, прежде всего, в „Гэндзи-моногатари“, но прошло через всю нашу литературу».

Содержание

В современной культуре

Известные авторы манги (Хитоси Асинано[en], Кодзуэ Амано, Каору Мори) и аниме (Ещё вчера режиссёра Исао Такахаты и Mai Mai Miracle[en] режиссёра Сунао Катабути[ja]) используют принцип моно-но аварэ в развитии сюжета, подчёркивая течение времени и включая в картину флэшбэки. Режиссёр Ясудзиро Одзу известен созданием ощущения «моно-но аварэ» с помощью реплик героя, в момент изменений внезапно отмечающего: «А ведь хорошая погода». (яп. いい天気ですね ий тэнки дэсу нэ?).

В книге об истории Древней Японии «The World of the Shining Prince» Айван Моррис сравнивает «моно-но аварэ» с термином Виргилия Lacrimae rerum[en], «слёзы вещей»[2].

Ирландский фотограф Кеннеди, Дорин[en] организовал проект «Mono no Aware», где размещает фото цветения сакуры, играющей роль метафоры о быстротечном изменении мира.

Цитаты

Т. П. Григорьева, «Японская художественная традиция»:[3]

Моно-но аварэ — «очарование вещей», одно из наиболее ранних в японской литературе определений прекрасного, связано с синтоистской верой в то, что в каждой вещи заключено своё божество — ками, в каждой вещи — своё неповторимое очарование. Аварэ  — это то, что вызывает восторг, взволнованность. Аварэ — внутренняя суть вещей (как и макото: японцы не разделяли красоту и истину), поэтому писатели и поэты прежде всего призваны были выявлять аварэ. Расцвет этого стиля приходится на эпоху Хэйан (IX—XII вв.), но тяготение к нему никогда не исчезало.

Несколько лет назад, — признается японский эстетик Ямадзаки Масава, — в течение года я читал лекции в американском университете о японской литературе и искусстве. Пытаясь объяснить, что такое «аварэ», я приводил разные примеры и неоднократно возвращался к этому термину. Мне как японцу он понятен, но, чем больше я приводил примеров, тем больше убеждался, что перевести это слово на английский невозможно.

Примечания

  1. Choy Lee, Khoon. Japan: Between Myth and Reality. 1995, page 142.
  2. Morris, Ivan I. The World of the Shining Prince: Court Life in Ancient Japan. 1994, page 197.
  3. Т. П. Григорьева, Японская художественная традиция, М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», Институт востоковедения АН СССР, 1979

См. также




Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное


Смотреть что такое "Моно-но аварэ" в других словарях:

  • МОНО-НО АВАРЭ — (букв. — печальное очарование вещей), эстетическая категория японской культуры, понятие, обозначающее скрытую прелесть каждого предмета и явления, выявить которую — задача литературного произведения. М. н. а. — истинная сущность… …   Литературный энциклопедический словарь

  • Моно-но аваре — Моно но аварэ (яп. 物の哀れ (もののあわれ), «печальное очарование вещей») эстетический принцип, характерный для японской культуры начиная с периода Токугава. Возник благодаря группе ученых и поэтов Кокугакусю на волне патриотических настроений,… …   Википедия

  • Печальное очарование вещей — Моно но аварэ (яп. 物の哀れ (もののあわれ), «печальное очарование вещей») эстетический принцип, характерный для японской культуры начиная с периода Токугава. Возник благодаря группе ученых и поэтов Кокугакусю на волне патриотических настроений,… …   Википедия

  • Мотоори Норинага — яп. 本居宣長, もとおりのりなが …   Википедия

  • ГЭНДЗИ — герой классического романа эпохи Хэйан японской писательницы Мурасаки сикибу (настоящее имя неизвестно, происходит из старинного рода Фудзивара, конец 70 х гг. X в. не позднее 1016) «Гэндзи моногатари» («Повествование о Гэндзи»). Образ Г. имеет… …   Литературные герои

  • Мисима — Юкио (настоящее имя Хираока Кимитакэ; 1925, Токио – 1970, там же), японский писатель. Сын крупного чиновника; профессиональный военный, актёр и режиссёр театра и кино. В его творчестве традиционное японское миросозерцание с принципом моно но… …   Литературная энциклопедия

  • Мацуо Басё — У этого термина существуют и другие значения, см. Басё. Мацуо Басё 松尾芭蕉 …   Википедия

  • Ваби-саби — (яп. 侘び寂び, букв. «скромная простота»; ваби воздержанность и саби, букв. «ржавчина», винтаж[1]) представляет собой обширную часть японского эстетического мировоззрения. «Ваби» ассоциируется со скромностью, одинокостью, неяркостью, однако… …   Википедия

  • Югэн — (яп. 幽玄 «сокровенный, тайный, мистический»?)  эстетическая категория в японской культуре, обозначающая интуитивное, предполагаемое, нежели явное, очевидное восприятие сущности объекта (в основном, природы, иногда  произведения… …   Википедия

  • Красота — У этого термина существуют и другие значения, см. Красота (значения). Цветы считаются одним из ярчайших примеров природной красоты Красота эстетическая (неутилитарная, н …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»