Солнце бьёт в глаза

Солнце бьёт в глаза
Солнце бьёт в глаза
азерб. Gözünə gün düşür
Жанр:

короткий рассказ

Автор:

Эльчин Гусейнбейли (азерб.)русск.

Язык оригинала:

азербайджанский

Год написания:

2010

Публикация:

2010

Отдельное издание:

2011

Издательство:

525-ая газета (азерб.)русск.

Перевод:

2010

Электронная версия

«Солнце бьёт в глаза»[1] (азерб. Gözünə gün düşür)[2]короткий рассказ азербайджанского писателя Эльчина Гусейнбейли (азерб.)русск., написанный в 2010 году. В рассказе повествуется о том, как находящийся при смерти азербайджанский врач решается посетить родное село, находящееся под контролем армянских сил, посадить дерево «мира» в своем дворе и умереть рядом с могилой своего отца. Интерес к рассказу в СМИ вырос после того, как автор обвинил в плагиате сюжета рассказа создателей армянского фильма «Если все».

Содержание

Переводы и издания

Рассказ «Солнце бьёт в глаза» был написан в начале 2010 года и в феврале этого же года был опубликован в азербайджанской «525-ой газете (азерб.)русск.»[2]. 7 июня 2010 года рассказа был опубликован на сайте Радио «Свобода» на азербайджанском языке[3]. В этом же году рассказ в переводе Илахи Джарчиевой на русский язык был опубликован в 6-ом июньском номере российского журнала «Дружба народов»[1], а также размещен на сайте этого издания[1]. Журнал «Литературный Азербайджан» поместил рассказ в своём августовском номере[4].

В 2011 году рассказ в переводе министра культуры Грузии писателя Гурама Одишария на грузинский язык был напечатан в октябрьском номере грузинского журнала «Литературная палитра»[5]. В апреле этого же года рассказ был издан отдельной книгой в Турции[5]. Также, по словам самого автора, рассказ был переведён на английский, арабский, персидский языки[5], и размещен на различных сайтах[6].

В сентября 2012 года рассказ был опубликован американским издательством «Trafford» в антологии «Современная азербайджанская проза» (англ. Modern Azerbaijanian Prose)[7].

Сюжет

Тяжело больной 56-летний азербайджанский врач-онколог решает поехать в родную деревню, находящуюся под контролем армянских сил, и посадить дерево во дворе своего дома. Перед тем, как сделать это, он сообщает о своем намерении через Интернет. Перед отъездом же оставляет жене письмо, в котором пишет о том, что собирается сделать. «Пусть это дерево станет проявлением протеста против всех мировых конфликтов, станет символом мира» — пишет он в письме. Врач доезжает до приграничного посёлка и покупает саженец. Перейдя границу, он вскоре находит свою опустевшую деревню и родной дом. После того, как он сажает дерево, его берут в плен армянские солдаты и ведут к офицеру. Врач рассказывает офицеру свою историю, говорит, что ему осталось жить всего день, и что последним его желанием является умереть рядом с могилой своего отца. Он договаривается с армянским офицером, пообещав ему назвать место, где спрятана большая сумма денег, если тот позволит ему пойти на кладбище. Офицер соглашается и ведёт доктора на разрушенное кладбище. Дойдя до разрытой могилы отца, врач спускается в него, где углубляется в воспоминания. Умирая, он чувствует, что солнце бьёт в глаза…

Анализ произведения

В рассказе, по словам филолога Тельмана Джафарова (Велиханлы) (азерб.)русск., «слышится протест главного героя против нравственной деградации и массовой потери памяти изгнанных из родного очага беженцев, которые по истечении двух десятилетий военного конфликта вынуждены утратить свои самые сокровенные чувства и быть морально ущемленными»[8]. Как отмечает Джафаров, герой рассказа, посадив дерево, выражает надежду на возвращение беженцев и восстановление мирной жизни на этих землях, предлагая спасти опустошенные земли от разрухи и одиночества, дать возможность и армянам и азербайджанцам возвратиться в вынужденно оставленные дома и деревни[8]. Герою рассказа в посадке дерева обещает помочь и армянский офицер. Джафаров подчёркивает, что поиск Эльчином Гусейнбейли в рассказе желаемого синтеза мотивируется желанием достичь гармонии и душевного умиротворения в жизни[8].

Джафаров отмечает, что дерево посажено главным героем для его потомков, на возвращение которых в его родную землю он надеется. Филолог отмечает, что такие психологические и поучительные рассказы как эта должны быть правильно и постоянно представляться читательской аудитории[9].

Литературовед Низами Тагисой в своей статье, посвящённой рассказу, называет желание главного героя поехать в родную деревню в тяжелобольном состоянии протестом против всего мира[10]. Тагисой подчёркивает в рассказе противостояние успеха и неудачи, отчаяния и надежды, и что несмотря на это оптимизм побеждает пессимизм. Название «Солнце бьёт в глаза» также выбрано не случайно, поскольку, как отмечает Тагисой, солнечный свет в конце рассказа указывает на то, что всё в конечном итоге закончится благополучно[10].

Экранизация

В феврале 2011 года Министерством культуры и туризма Азербайджана по мотивам рассказа был снят короткометражный фильм «Дорога» (азерб. Yol). Фильм снят режиссёром Сади Мамедовым (азерб.)русск.. В ролях снимались Габиль Кулиев и Рауф Шахсуваров (азерб.)русск.[6]. В марте этого же года фильм был отправлен на Международный кинофестиваль короткометражных фильмов «Оберхаузен» (англ.)русск. в Германию, где был показан вне программы[11].

Ситуация с фильмом «Если все»

В 2012 году на экраны вышел фильм армянских кинематографов «Если все», включённый в предварительный список премии Оскар 2013 в номинации «Лучший фильм на иностранном языке»[12]. Сценарий фильма был написан Терезой Варжапетян и Микаэлом Погосяном. По сюжету фильма, дочь русского солдата, погибшего на Карабахской войне, приезжает из Саратова в Карабах к его товарищу. Она рассказывает ему о своём намерении посадить дерево на могиле отца, и узнаёт, что могила находится на подконтрольной Азербайджану стороне. Вместе с другом отца она добирается до отцовской могилы. При посадке дерева их замечает азербайджанский пастух с ружьём. Выясняется, что его сын подорвался на мине в Карабахе. Пастух обещает отпустить их, если те пообещают посадить дерево для его сына. Вернувшись, герои сажают дерево в память о сыне пастуха. По словам авторов фильма, дерево является символом жизни и мира[13].

Ознакомившись с сюжетом фильма, Эльчин Гусейнбейли заявил, что авторы картины воспользовались его рассказом. По утверждению Гусейнбейли лейтмотив фильма — оккупированная земля, могила, дерево, пленение, достижение договоренности, и, в конце, исполнение желания героя — взят из его рассказа. Он предложил Агентству по авторским правам Азербайджана обратиться по данному вопросу в комитет кинопремии «Оскар»[5]. Гусейнбейли предположил, что с его рассказом создатели фильма могли ознакомится на российских сайтах. 19 октября 2012 года состоялась специальная пресс-конференция в Союзе писателей Азербайджана, посвященная этому вопросу, на которой принимал участие и представитель Агентства[6].

В ответ на это продюсер фильма «Если все» Микаэл Погосян прокомментировал обвинения Эльчина Гусейнбейли, назвав их нелепыми, и заявил, что «о плагиате не может быть и речи»[13].

Источники

  1. 1 2 3 Эльчин Гусейнбейли. Солнце бьет в глаза. Перевод Илахи Джарчиевой. — Дружба народов, № 6. — 2010.
  2. 1 2 Elçin Hüseynbəyli. Gözünə gün düşür. — 525-ая газета. — 27 февраля 2010. — С. 28-29.  (азерб.)
  3. Elçin Hüseynbəyli. "Gözünə gün düşür"
  4. Эльчин Гусейнбейли. Солнце бьет в глаза. Перевод Илахи Джарчиевой. — Литературный Азербайджан, № 8. — 2010.
  5. 1 2 3 4 Письмо Эльчина Гусейнбейли Агентству по авторским правам Азербайджана. 22 октября 2012  (азерб.)
  6. 1 2 3 Азербайджан обратится в комитет кинопремии «Оскар». Интервью Эльчина Гусейнбейли
  7. Modern Azerbaijanian Prose / Edited by By Vagif Sultanly and Iraj Ismaely. — Trafford, 2012. — 506 с. — ISBN 9781466946026
  8. 1 2 3 Тельман Джафаров (азерб.)русск.. Карабахская война: от постановки проблемы к стереотипу и образу мышления // Azərbaycanşünaslığın aktual problemləri. Ümummilli Lider Heydər Əliyevin anadan olmasının 88-ci ildönümünə həsr olunmuş II Beynəlxalq elmi konfrans : Сборник статей. — Издательство Бакинского славянского университета, 2011. — С. 23.
  9. Telman Vəlixanlı (азерб.)русск.. Elçin Hüseynbəylinin Qarabağ mövzusunda hekayəsi ilə bağlı mülahizələr // 525-ая газета : газета. — 20 марта 2010. — № 295.
  10. 1 2 Nizami Tağısoy. Elçin Hüseynbəylinin «Gözünə gün düşür» hekayəsinə yığcam baxış // 525-ая газета : газета. — 20 апреля 2010. — С. 28.  (азерб.)
  11. Yazıçı Elçin Hüseynbəyli ermənilərin oğurluğu ilə bağlı müraciət edib // 525-ая газета. — 22 октября 2012.  (азерб.)
  12. 71 Countries Vie for 2012 Foreign Language Film Oscar
  13. 1 2 Армянский продюсер не согласен с азербайджанским писателем. «Если все» не плагиат

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное


Смотреть что такое "Солнце бьёт в глаза" в других словарях:

  • Поколе солнце взойдет, а роса глаза выест. — Поколе солнце взойдет, а роса глаза выест. См. НАЧАЛО КОНЕЦ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • СОЛНЦЕ — СОЛНЦЕ, солнышко ср. наше дневное светило; величайшее, самосветное и срединное тело нашей вселенной, господствующее силою тяготения, светом и теплом над всеми земными мирами, планетами. Солнце, а в наречиях славянских слонце, слунко и сонце,… …   Толковый словарь Даля

  • Солнце — Символ высшей космической силы. Всевидящее божество и его власть, теофрания, неподвижное существо, сердце космоса, центр бытия и интуитивного знания, разум мира (макробиус), просветление, глаз мира и глаз дня, непокоренный, слава, величие,… …   Словарь символов

  • Солнце — 1. Движение и размеры С. 2. Свет и теплота С. 3. Методы наблюдения С. 4. Фотосфера, грануляция, пятна и факелы. 5. Вращение С. 6. Периодичность пятен. 7. Связь явлений на С. с земным магнетизмом. 8. Хромосфера и выступы. 9. Корона С. 10. Гипотеза …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Солнце* — 1 . Движение и размеры С. 2 . Свет и теплота С. 3 . Методы наблюдения С. 4 . Фотосфера, грануляция, пятна и факелы. 5 . Вращение С. 6 . Периодичность пятен. 7 . Связь явлений на С. с земным магнетизмом. 8 . Хромосфера и выступы. 9 . Корона С. 10 …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • СОЛНЦЕ — героическая и отважная сила, творческая и направляющая, начало земной жизни, растениям, животному миру. Тройственные отношения между Солнцем, Землей и Луной и их ритмы определяют четверичное деление частей света и смену года, дня и ночи, жизни и… …   Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

  • Солнце в мифологии этнографии литературе — в религиозных сказаниях и в поэзии древних народов имело важное значение; в современных народных поверьях, обрядах и сказках еще обнаруживается древний культ Солнца. Земледельческие народы обоготворяли С. и представляли его в антропоморфических… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Солнце, в мифологии, этнографии, литературе — в религиозных сказаниях и в поэзии древних народов имело важное значение; в современных народных поверьях, обрядах и сказках еще обнаруживается древний культ Солнца. Земледельческие народы обоготворяли С. и представляли его в антропоморфических… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Чёрное солнце (оккультный символ) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрное Солнце. Чёрное солнце …   Википедия

  • Черное Солнце — Чёрное солнце Черное солнце (нем. Schwarze Sonne) или Центральное солнце (нем. Zentral Sonne) один из архаичных солярных знаков, также эзотерический оккультный символ, широко использовавшийся в германском неоязыческом и нацистском мистицизме. В… …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»