Гвардия умирает, но не сдаётся

Гвардия умирает, но не сдаётся
Генерал Пьер Камбронн. Миниатюра, 1816. На левой стороне лица видны следы ранения, полученного в битве при Ватерлоо[1]

«Гвардия умирает, но не сдаётся!» (фр. La Garde meurt mais ne se rend pas!) — фраза, приписываемая генералу Пьеру Камбронну, командиру 1-го полка пеших егерей Императорской гвардии. Считается, что была произнесена им в битве при Ватерлоо 18 июня 1815 года как ответ на предложение англичан сдаться. Авторство фразы впоследствии оспаривалось и даже явилось предметом судебного разбирательства[2]. Также вызывала дискуссии точная форма фразы. По некоторым версиям, Камбронн просто ответил «Дерьмо!» (фр. Merde!) или же начал ответ с этого слова, которое (как эвфемизм) иногда упоминается как «слово Камбронна»[3].

Содержание

История выражения

Памятник Камбронну в Нанте, где тот родился, воздвигнут в 1848. На постаменте — знаменитая фраза «La garde meurt et ne se rend pas»

20 марта 1815 Наполеон произвёл своего верного соратника Камбронна в дивизионные генералы, но тот из скромности отказался от этого звания. Тогда 13 апреля император вернул ему должность командира 1-го полка пеших егерей Императорской гвардии. Именно с этим полком ему предстояло войти в историю, хотя некоторые источники и называют его ошибочно командиром дивизии[2]. В конце рокового дня 18 июня 1815 года, когда участь французов с подходом прусской армии Блюхера уже была решена, Камбронн построил в каре 2-й батальон своего полка и, будучи окружён со всех сторон неприятелем, на предложение сдаться ответил резким отказом. Залпами английских пушек и ружей батальон был уничтожен почти полностью. Сам Камбронн был ранен пулей в голову и в бессознательном состоянии взят в плен[4].

Ставшая легендарной фраза была в первый раз напечатана неделю спустя после битвы, в газете Journal général de France за 24 июня 1815 года как «La garde impérial meurt et ne se rend pas» («Императорская гвардия гибнет, а не сдаётся»)[5]. Следует отметить, что ставшее крылатым в русском языке «…но не сдаётся» отличается от французского оригинала. Французский союз et переводится и как соединительный «и», и как противительный «а» в зависимости от контекста. Иногда цитируемое по-французски «…mais ne se rend pas» («но» вместо «а»)[6] является, вероятно, позднейшим обратным переводом с английского или русского.

Генерал Клод-Этьен Мишель, погибший в битве при Ватерлоо

Сам Камбронн узнал о своей моментально ставшей знаменитой фразе уже в плену. В разговоре с другими офицерами он сказал, что не припоминает такого ответа. По его словам, приближавшиеся англичане кричали по-французски «Сдавайтесь, гренадеры, сдавайтесь!» (Rendez-vous, grenadiers, rendez-vous!). На это он им ответил не про гвардию, а «кое-что другое»[3]. При этом он никогда не отрицал, что отвечал на крики приближающегося противника и не собирался добровольно попадать в плен. На банкете в Нанте в 1830 на вопрос о знаменитой фразе Камбронн ответил: «Я сказал кое-что менее блестящее, быть может, но более по-солдатски энергичное» (фр. J’ai dit quelques mots moins brillant peut-être, mais d’une énergie plus soldatesque)[7].

Роберт Хиллингфорд[ru]. Последнее каре гвардии (Национальный музей армии[ru], Лондон). Генерал Роланд Хилл призывает оставшихся в живых гвардейцев сложить оружие[8]

Позднее французские журналисты произвели собственное расследование и установили, что автором исходной статьи в Journal général de France был Бализон де Ружмон (фр. Balison de Rougemont), но тот настаивал, что ничего не додумывал при её написании[9]. В любом случае фраза, как выражение мужества и чести французской армии, уже начала своё независимое существование. Её распространению способствовали и популярные литографии Николя Шарле[ru], особенно его «Гренадер Ватерлоо» (1817)[2][10]. Собственное мнение Камбронна никого уже не интересовало, и на воздвигнутом ему в 1848 памятнике были выгравированы знаменитые «La garde meurt et ne se rend pas». После открытия памятника сыновья генерала Мишеля подали в суд, заявив, что именно их отцу принадлежат эти слова, и предоставив показания свидетелей. Их отец, Клод-Этьен Мишель, командовал дивизией «старой гвардии» и в битве при Ватерлоо погиб. В 1848-м, однако, расследованию не был дан ход.

Орас Верне. Последний гренадер Ватерлоо[~ 1]

В 1862 был опубликован знаменитый роман Виктора Гюго «Отверженные». В описании битвы при Ватерлоо у Гюго Камбронн кратко и ёмко отвечает «Дерьмо!» («Merde!» — том II, кн. I, гл. XIV). В XIX веке «Merde!» воспринималось гораздо грубее, чем в современном французском, и примерно соответствовало русскому «Пошли на …!». Со стороны автора было тогда большой смелостью включить подобное слово в литературное произведение[11]. Публикация романа вызвала новый всплеск интереса к эпохе Наполеона I. В тот же год сыновья генерала Мишеля подали повторный иск, требуя признать их отца автором фразы о гвардии, которая не сдаётся. В ходе последовавшего расследования на крайнем севере Франции, в деревне Вик (Vicq)[12] был найден доживающий свой век бывший наполеоновский гвардеец Антуан Дело́ (Antoine Deleau). Вызванный как свидетель, он был допрошен 30 июня 1862 года префектом Лилля в присутствии приглашённых свидетелей: маршала Мак-Магона, генерала Мэссиа́ и полковника Бореля. Дело́ подтвердил, что в день битвы Камбронн несколько раз произнёс «Гвардия умирает, но не сдаётся», и что этот призыв был подхвачен стоявшими поблизости гвардейцами.

После показаний Дело вопрос о словах и об их авторстве юридически был окончательно закрыт. Усэй в своём детальном исследовании отмечает[13], что настойчивый критик и сейчас может выдвинуть вопросы по нескольким направлениям. Во-первых, по архивным записям было установлено, что Антуан Дело служил во 2-м батальоне 2-го гренадерского полка и по плану развёртывания должен был находиться в 1500 шагах[~ 2] от 2-го батальона 1-го егерского полка, где находился Камбронн. Впрочем, события происходили на исходе битвы, когда все построения уже были смешаны и уцелевшие солдаты собирались у немногих центров организованной обороны. Во-вторых, нельзя исключить ложные воспоминания и эффект психологического давления у 72-летнего старика, перед которым стояли несколько высших офицеров и официальные лица префектуры. Последний аргумент как неопровергаем, так и непроверяем.

В XX веке вопрос о словах Камбронна возникал несколько раз по двум основным причинам. Во-первых, периодически появляются наследники и потомки генерала Мишеля, настаивающие на его авторстве. Во-вторых, периодически ставится под сомнение героизм Камбронна и всей ситуации. Появляются «свидетельства», что Камбронн ничего не говорил, а просто сдался англичанам. Или же, ещё более изощрённо, сказал свои знаменитые слова и после этого сдался английскому офицеру (в некоторых вариантах — английскому мальчику-барабанщику)[14]. Авторам новых исторических открытий, вероятно, неизвестно, что в архивах Великобритании и Франции хранятся подлинные документы о ранении и взятии в плен Камбронна, вплоть до отчёта английского врача, который лечил его рану в плену[4].

Комментарии

  1. Следует уточнить, что гренадеры и егери (Камбронн) относились к разным родам войск.
  2. Шаг — устаревшая мера длины, примерно равная 0,3 м. То есть 1500 шагов составляют примерно 450 метров.

Примечания

  1. Houssaye, 1907, p. 36
  2. 1 2 3 Крылатые слова / Составители Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. — 4-е издание. — М.: Художественная литература, 1988. — С. 72—73.
  3. 1 2 Houssaye, 1907, p. 51—52
  4. 1 2 Houssaye, 1907, p. 35
  5. Houssaye, 1907, p. 9
  6. Mould M. The Routledge Dictionary of Cultural References in Modern French. — US: Taylor & Francis, 2011. — P. 53. — ISBN 9781136825736
  7. Houssaye, 1907, p. 53
  8. Holmes R. Grandes batailles. — F. Nathan, 1978. — P. 69.
  9. Houssaye, 1907, p. 11
  10. Nicolas-Toussaint Charlet  (фр.). Galerie Laurencin. Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012. Проверено 18 февраля 2012.
  11. Prendergast Ch. Paris and the Nineteenth Century. — Oxford: Wiley-Blackwell, 1995. — P. 106. — ISBN 9780631196945
  12. Le mot de Cambronne  (фр.). 1789-1815.com. Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012. Проверено 18 февраля 2012.
  13. Houssaye, 1907, p. 25—26
  14. Cambronne’s Words  (англ.). The Napoleon Series. Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012. Проверено 18 февраля 2012.

Литература

П:  Военная история П:  Франция


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "Гвардия умирает, но не сдаётся" в других словарях:

  • Камбронн, Пьер Жак Этьен — Пьер Жак Этьен Камбронн Портрет П. Камбронна Прозвище «Первый гренадер Республики» (“Le premier grenadier de la République”) (получено после смерти Ла Тур д’Оверня в 1800 г.) Дата рождения …   Википедия

  • Победа стран Оси во Второй мировой войне в художественных произведениях — Основная статья: Победа стран Оси во Второй мировой войне (альтернативная история) Обложка иллюстрированного телеграфного бланка Третьего рейха, 21 марта …   Википедия

  • Победа стран оси в художественных произведениях — Основная статья: Победа стран оси во Второй мировой войне (альтернативная история) Эта статья информационный список. Она содержит описания сюжетов художественных произведений, которые могут быть истолкованы как спойлеры …   Википедия

  • Prince of Persia: Warrior Within — Разработчик Ubisoft Montreal …   Википедия

  • Лобачевский — Лобачевский, Николай Иванович Николай Иванович Лобачевский Дата рождения: 20 ноября (1 декабря) 1792 Место рождения: Нижний Новгород Дата смерти: 12 февраля (24 февраля …   Википедия

  • Гофман, Эрнст Теодор Амадей — Эрнст Теодор Амадей Гофман Ernst Theodor Amadeus Hoffmann Дата рождения …   Википедия

  • Гитлер — Гитлер, Адольф Адольф Гитлер Adolf Hitler Гитлер в 1937 году …   Википедия

  • Римская империя — Эта статья содержит сведения об истории Древнего Рима начиная с 27 года до н. э. Основная статья обо всей древнеримской цивилизации  Древний Рим Римская империя лат. Imperium Romanum др. греч. Βασιλεία Ῥωμαίων Древний Рим …   Википедия

  • Маннергейм, Карл Густав Эмиль — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маннергейм. Карл Густав Эмиль Маннергейм Carl Gustaf Emil Mannerheim …   Википедия

  • Карл Густав Эмиль Маннергейм — Carl Gustaf Emil Mannerheim …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»