Золотой Иерусалим (песня)

Золотой Иерусалим (песня)

Золотой Иерусалим (песня)

Шули Натан, исполнительница еврейской песни

Золотой Иерусалим (ивр. ירושלים של זהבЙерушала́им шель заhа́в) — наиболее известная песня израильской поэтессы и композитора Наоми Шемер, неофициальный гимн Иерусалима. Написана в 1967 году. Исполнена певицей Шули Натан, что принесло исполнительнице большую известность.

Содержание

История создания

Существует несколько версий истории создания песни.

По одной из них в начале 1967 года Израильское радио поручило Наоми написать песню об Иерусалиме для исполнения в концерте, посвящённом Дню Независимости. Наоми испугалась — уж очень много прекрасных стихов и музыки написано об Иерусалиме. Наступил Пурим, а Наоми так ничего и не придумала. В отчаянии она позвонила на радио и попросила избавить её от такой чести. Директор Гиль Алдена сказал: «хорошо, не пиши об Иерусалиме, но хотя бы одну песню на этот концерт ты должна написать».[1]

По второй версии, песню заказал мэр Иерусалима Тедди Коллек.[2] Есть вариант, что Коллек заказывал не всю песню, а просил сочинить дополнительный куплет после освобождения Иерусалима.[1]

Источники

Фразу «Иерушалаим шель захав» и сравнение поэта со скрипкой («кинор») Наоми Шемер позаимствовала из псалмов Давида.[2] Перед смертью Наоми Шемер обнародовала признание, что мелодия песни была взята из баскской колыбельной[3] «Pello Joxepe»[4], которую исполнял во время своих гастролей в Израиле в 1962 году Пако Ибаньес (Paco Ibáñez (исп.))[5].

Признание

Песня Наоми была впервые исполнена Шули Натан на концерте 15 мая 1967 года. Через три недели израильские войска в ходе Шестидневной войны заняли Иерусалим, и Шемер дописала куплет песни, посвящённый освобождению города. (В дальнейшем широкую известность получила версия песни, где второй куплет просто заменён новым, четвёртым, который имеет противоположное значение.) Песня пользовалась огромным успехом, была выбрана «песней года» Израиля, и в том же году Кнессет рассмотрел вопрос о придании «Золотому Иерусалиму» статуса гимна Израиля. Хотя предложение не было принято, этот факт свидетельствует о популярности песни в народе. Песня была переведена на многие языки мира и звучала, например, в фильме «Список Шиндлера».

Текст

Текст на иврите Транслитерация Русский перевод
1-й куплет


אוויר הרים צלול כיין וריח אורנים
נישא ברוח הערבים עם קול פעמונים
ובתרדמת אילן ואבן שבויה בחלומה
העיר אשר בדד יושבת ובליבה חומה

Авир hарим цалуль ка-яин
Вэ-рэ’ах ораним
Ниса бэ-руах hа-арбаим
Им коль паамоним
У-в-тардемат илан ва-эвен
Швуя ба-халома
hа-ир ашер бадад йошевет
У-вэ-либа хома

Горный воздух пьянит как вино, а хвойный запах
разносится ветром в сумерках со звуком колокольчиков
И во сне из дерева и камня, закованный в свой сон,
Город, который «сидит одиноко»[6], и в его сердце — стена.

припев


ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור
הלו לכול שיריך אני כינור
ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור
הלו לכול שיריך אני כינור

Йерушалаим шель заhав
Вэ-шель нэхошет вэ-шель ор
hало лехоль шираих
ани кинор

Иерусалим, отливающий золотом, медью и светом,
Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен?
Иерусалим, отливающий золотом, медью и светом,
Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен?

2-й куплет


איכה יבשו בורות המים כיכר העיר ריקה
ואין פוקד את הר הבית בעיר העתיקה
ובמערות אשר בסלע מיללות רוחות
ואין יורד אל ים המלח בדרך יריחו

Эйха йавшу борот hа-маим,
Кикар hа-шук рэйка,
Вэ-эйн покед эт hар hа-баит
Ба-ир hа-атика.
У-в-меарот ашер ба-сэла
Мэялелот рухот,
Вэ-эйн йоред эль Ям hа-мэлах
Бэ-дэрех Йерихо.

Вот высохли твои колодцы, и опустела базарная площадь,
И никто не посещает Храмовую Гору в Старом городе.
И в горных пещерах стонет ветер,
И никто не направляется к Мёртвому морю по Иерихонской дороге.

3-й куплет


אך בבואי היום לשיר לך ולך לקשור כתרים
קטונתי מיצעיר בניך ומאחרון המשוררים
כי שמך צורב את־השפתים כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים אשר כולה זהב

Ах, бэ-вои hа-йом лашир лах
Вэ-лах ликшор ктарим
Катонти ми-цеир банаих
У-мэ-ахрон hа-мшорэрим.
Ки шмех цорэв эт hа-сфатаим
Кэ-нешикат сараф.
Им эшкахэх Йерушалаим
Ашер кула заhав!

Но я пришёл сегодня воспевать тебя, и надеть на тебя твою корону,
Я самый малый из юных детей твоих и последний из поэтов.
Твоё имя обжигает губы, как поцелуй серафима.
«Если я забуду тебя, Иерусалим…»[7], который весь золотой!

4-й куплет


חזרנו אל בורות המים לשוק ולכיכר
שופר קורא בהר־הבית בעיר העתיקה
ובמערות אשר בסלע אלפי שמשות זורחות
נשוב נרד אל ים המלח בדרך יריחו

Хазарну эль борот hа-маим
Ла-шук ве-ла-кикар,
Шофар корэ бэ-hар hа-баит
Ба-ир hа-атика.
У-в-меарот ашер ба-сэла
Альфэй шмашот зорхот.
Нашув нерэд эль Ям hа-мэлах
Бэ-дэрех Йерихо!

Вернулись мы к твоим колодцам, на площадь и базар,
Шофар звучит на Храмовой горе в Старом городе.
(И в Старом городе, в Элуле, опять звучит шофар).
И в горных пещерах солнце переливается тысячами лучей.
И вновь мы поедем к Мёртвому морю по Иерихонской дороге!

Известные исполнители

Кроме автора эту песню в разные годы исполняли Офра Хаза[8] и Иосиф Кобзон.

Примечания

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "Золотой Иерусалим (песня)" в других словарях:

  • Золотой Иерусалим — Шули Натан, исполнительница еврейских песен «Зол …   Википедия

  • Натан, Шули — Шули Натан Shuli Natan, שולי נתן …   Википедия

  • Музыка Израиля — Музыка Израиля представляет собой неотъемлемую часть культуры Израиля. Археологические находки указывают, что музыкальная культура существовала на территории современного Израиля уже четыре тысячи лет назад. По видимому, тогда она не… …   Википедия

  • Шемер, Наоми — Наоми Шемер נעמי שמר Основная информация Дата рождения 13 июля 1930(1 …   Википедия

  • Шемер — Шемер, Наоми Наоми Шемер נעמי שמר Основная информация Дата рождения 13 июля 1930 …   Википедия

  • Наоми Шемер — נעמי שמר Дата рождения 13 июля 1930 Место рождения киббуц Квуцат Кинерет, Израиль Дата смерти 26 июня 2004 …   Википедия

  • Шемер Наоми — Наоми Шемер נעמי שמר Дата рождения 13 июля 1930 Место рождения киббуц Квуцат Кинерет, Израиль Дата смерти 26 июня 2004 …   Википедия

  • Шемер Н. — Наоми Шемер נעמי שמר Дата рождения 13 июля 1930 Место рождения киббуц Квуцат Кинерет, Израиль Дата смерти 26 июня 2004 …   Википедия

  • Список Шиндлера — Это статья о фильме. О соответствующих реальных событиях см. статью Оскар Шиндлер. Список Шиндлера Schindler s List …   Википедия

  • Ха-Тиква — Ха Тиква, традиционно Атиква (ивр. התקווה ,הַתִּקְוָה‎ надежда)  государственный гимн Израиля. Содержание 1 Текст 1.1 Примечания 2 История появления 2.1 …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»