Язык гуанчей (словарь)

Язык гуанчей (словарь)

Словарь языка гуанчей — состоит из слов, собранных миссионерами у гуанчей, населения Канарских островов, ассимилированного испанцами не позднее XVIII века. Сохранилось несколько сот слов и предложений.

В этом списке приведены гуанчские слова из книг испанских миссионеров: Алонсо де Эспиноса (Espinosa)[1], Хуан де Абреу Галиндо (Galindo)[2], и Антонио де Виана (Viana), ими же и переведенные. Неизвестные или сомнительные значения слов отмечены курсивом. Приставки и окончания, обозначающие грамматические конструкции, являются предположительными (предложены Маркизом графства Бьют (Bute))[3].

Содержание

Словарь

Гуанчское слово. — Перевод. — (Источник).

A

  • Abcana. = (Сентенция 1, Espinosa).
  • Abcanabac. = Возможно, обозначение собаки.
  • Acaman. = Бог-Солнце (Viana).
  • Ac gueray xerax. = «Жизнь неба» (Galindo), Божественный титул Солнца.
  • Achahuerahan. = Бог (Espinosa).
  • Achahu canac. = Бог.
  • Achaman. = Бог-Солнце (Galindo).
  • Achicaxna. = Сельский житель. Слуга; то же самое, что и Zahaňa (Bute).
  • Achguaya xerax. = «Дух неба» (Espinosa).
  • Achi cuca. = (см. Cuca).
  • Achici quiso. (см. Cichiciquiso). = Оруженосец, кавалер (Espinosa).
  • Achimayec. = Мать (Espinosa, Galindo).
  • Achimencey. = Дворянин, знатный человек.
  • Achit. = Живи! (Сентенция 7).
  • Achoran. = Бог (Espinosa, Galindo, Viana).
  • Achu-canac. = Название большой собаки (Galindo).
  • Acoron. = (см. Yacoron).
  • Adara. = Гора (?).
  • Agonec. = Я клянусь (Предложения 3, 4).
  • Aguere. = Озеро (Espinosa).
  • Ahico. = Кожаное платье.
  • Ahorer. = Ячменная мука грубого помола, поджаренная с маслом и молоком (Galindo).
  • Alzanxiquian. = (Сентенция 1).
  • Amen coran. — Бог-Солнце (Viana).
  • An, En, N. = Форма множественного числа.
  • Anapa. = Копье, которое несут перед королем (Espinosa).
  • Ar. = Вот!, Смотри! (Galindo)
  • At. = (см. Ac).
  • Ataman. = Небо (Galindo).
  • At guaycha fura taman. = «Солнце-Дух гор» (Galindo).
  • Atmayec guayai xiraxi. = «Мать Небесного Духа» (Galindo).
  • Axo или Xayo. = Покойный. Мумия (Espinosa).

B

  • Banot. = Копье (Espinosa).
  • Ben. = (см. Guan).
  • Benesmen. = Время посева (Galindo).
  • Benichen, Bentinerfe, Bencheni. = Уроженец «Тенерифе» или Chinerfa.

C

  • Cabuco. = Загон для коз.
  • Caxna. = (см. Achicaxna).
  • Chacarquen. — мёд, из растения Mocan (Galindo, Espinosa).
  • Chaco (или Chaso). = (Сентенция 4).
  • Chafa. = Высокий горный хребет.
  • Chamato. = Женщина (Galindo).
  • Cheyde. = (см. Teyde).
  • Chonga. = (см. Chunga).
  • Chucar. = Пощади его (Сентенция 9).
  • Chunga. = (Сентенция 8).
  • Cichiciquizo. = (см. Achici quiso).
  • Coran. = Мужчина (Galindo).
  • Cuca. = Сын разведенных родителей.
  • Cucaha. = Дочь разведенных родителей.

D

  • Dar, Dir. = Местный житель, уроженец (Сентенция 8).

E

  • E-c, E-g. = Я /первое лицо ед. ч./.
  • E-cheyde. Teyde. = Название горного пика; «Ech» или «T» — артикль; корень — «yda» («ida»).
  • Efiai. = (Сентенция 7).
  • Escabon. = «Cytisus proliferus», растение из трибы Дроковые.
  • Era. Iera. = Ваш, Твой.

F

  • Fahet (см. Sahec). = (Сентенция 9).
  • Fayra. Fura. = Круглый камень в местах поклонения.

G

  • Gerage (см. Xeraxi). = (Сентенция 5).
  • Gofio. = Овсянка, основная еда населения(Espinosa, Galindo).
  • Guayota. = Дух зла; живший на горном пике; «Guaya» — дух; «To» — могущественный (Espinosa).
  • Guan (см. Ben). = Сын.
  • Guaňac. = Люди. Государство.
  • Guanoth. = Люди. Государство (Viana).
  • Guanamana. = Колдун, Волшебник. Сын «Aman’а».
  • Guanche. = Сокращение от Guanchinerfe, «Уроженец Тенерифе.»
  • Guarirari. = «Обитатель вселенной» (Galindo).
  • Guaya. = Дух, Жизнь (Сентенция 8).
  • Guijon. Guyon. = Судно, множественное число в «n»- Корабли.

H (X)

  • Ха. = Окончание женского лица.
  • Habec. = (Сентенция 5).
  • Hac. = (Сентенция 1).
  • Han. = (Сентенция 8).
  • Hari. = Множество, Толпа, Люди.
  • Harimaguada. — Девственница (?), Креститель.
  • Haro, Hana (?) — Скот.
  • Haya. = Претерит — форма прошедшего времени. (Сентенция 8).
  • Hecirmas. Huernas. = Кожаные чулки.
  • Harco. = (см. Xarco).
  • Hirahi. = (см. Xerax).
  • Hu. = Стоящее в предпозиции — указание на величие или святость.

I

  • I-do. = (Сентенция 8).
  • I-guaya. = (см. Guaya).

J

M

  • Machet. = (Сентенция 9).
  • Maguada. Magath. = Девственница. Девица.
  • Manse. = Берег.
  • Mayec. = Мать.
  • Mencey. = Владыка (Espinosa).
  • Mencayto. = «Всевышний», Название Бога.

N

  • N-amet. Кость.
  • N-azet. = Становиться (Сентенция 7, 9).
  • No. Na. = Союз (Сентенция 9).
  • Nun. = Через, посредством, с помощью (?) (Сентенция 5).

O

  • Ofiac. = Как (?) (см. Efiai).

P

  • Petut. = Отец (?) (Сентенция 8).

Qu (K)

  • Quebehi. = Высота.

R

  • Relac. = Кто (?) (Сентенция 9).
  • Reste. = Защита, Охрана (Сентенции 5, 6, 7).
  • Rimo. = Калека.

S

  • Sabagua, Sahaňa. = (Zahaňa).
  • Sahec. = (Сентенция 3).
  • Sahur. = (Сентенция 5).
  • Samec. Sanet. = Брат.

T

  • T. = Ты. Твой.
  • Th. = Они.
  • Ta. To. = Превосходная степень.
  • Tagasaste. = «Cytisus proliferus», растение из трибы Дроковые (одна из разновидностей).
  • Tagorar. = Собрание (Espinosa). Корень слова Taoro и Orotava.
  • Tamarco. = Одежда из кож (Espinosa).
  • Tanaga. = Сдаться, оставить, бросить, отказаться (Сентенция 8).
  • Taraire. Tagaire. = Высокий хребет.

V

  • Van. = (см. Guan).

X (KS)

  • Xarco. = Обувь.
  • Xerax. = Небо.

Y

  • Yacoron. = Бог (Сентенция 4).

Z

  • Zahori. = Предсказатель событий (Espinosa).
  • Zucasa. = Дочь (Galindo).

Девять сентенций Гуанчей

Также благодаря испанским миссионерам и хронистам известны лишь немногие высказывания гуанчей. Таких высказываний сохранились всего в девяти сентенциях. Известны также недешифрованные памятники письменности с надписями гуанчей.

СЕНТЕНЦИЯ 1

Espinosa:

  • Alzaxiquian abcana hax xerax.

Quian для Guan (сына) (возможно, собаки) в небе. Zaxi для Sani (брат).

СЕНТЕНЦИЯ 2

Viana:

  • Zahaňat Guayohec.

Твой вассал. Я живу (существую).

СЕНТЕНЦИЯ 3

Viana:

  • Agonec Acoron in at Zahaňa guanac reste Mencey.

Я клянусь, о Боже, вассалам государства, охраняющий Владыка.

СЕНТЕНЦИЯ 4

Espinosa:

  • Agone Yacoron in at Zahaňa chaso namet.

Я клянусь, о Боже, вассалам на кости.

СЕНТЕНЦИЯ 5

Viana:

  • Achoron nun habec sahagua (должно быть Zahaňa) reste guagnat sahur banot gerage (см. xerax) sote.

O Бог, вассалы, защита государства пронзи небо под.

СЕНТЕНЦИЯ 6

Viana:

  • Achit guanoth Mencey reste Bencom.

Живи Ты, Владыка государства и защитник, O Бенком.

СЕНТЕНЦИЯ 7

Viana:

  • Guaya echey efiai nasethe sahaňa.

Жизнь, позволь прожить, чтобы стать вассалом.

СЕНТЕНЦИЯ 8

Viana:

  • Tanaga guayoch Archimencey no haya dir han ido sahec chunga petut.

Сдалась его душа Дворянина и местного жителя сирота.

СЕНТЕНЦИЯ 9

Viana:

  • Chucarguayoc Archimencey reste Bencom sanec van der relac machet Zahaňa.

Оберегайте жизнь брата благородного защитника Бенком[а], местного жителя, который становится Вашим вассалом.

Список имён собственных гуанчей

Помимо обычных слов, сохранились в испанских архивах среди купчих также имена собственные, как правило рабов, вывезенных с Канарских островов и проданных работорговцами на рынке Валенсии, где ежегодно на рубеже XV-XVI веков продавалось около сотни гуанчей.[4]

Женские имена

  • Actanistaya ж.
  • Achordue ж.
  • Adassa ж.
  • Adisoda ж.
  • Admayatescha ж.
  • Adsaburxerban ж.
  • Adsebuma ж.
  • Adtemexi ж.
  • Adtesa ж.
  • Adteyseys ж.
  • Agora ж.
  • Ansqua ж.
  • Anchanatisa ж.
  • Anixua ж.
  • Apolla ж.
  • Arasaho ж.
  • Argayagada ж.
  • Asatiquinen ж.
  • Asoria ж.
  • Assa ж.
  • Atanasguguga ж.
  • Atantanaguo ж.
  • Atasara ж.
  • Ataytana ж.
  • Atenagasi ж.
  • Atenania ж.
  • Atenarua ж.
  • Menata ж.
  • Atenatua ж.
  • Atenayectno ж.
  • Atenisa ж.
  • Atenyama ж.
  • Atocatnagui ж.
  • Attagazeguo ж.
  • Attagares ж.
  • Attagora ж.
  • Attarnech ж.
  • Attamoseya ж.
  • Attanatda ж.
  • Attasara ж.
  • Attaybenaso ж.
  • Attaybenes ж.
  • Attenagasi ж.
  • Atteneri ж.
  • Attenya ж.
  • Attesora ж.
  • Attissa ж.
  • Auihua ж.
  • Ayuasungua ж.
  • Azemeyeguega ж.
  • Benacona ж.
  • Benafoho ж.
  • Renonar ж.
  • Besay ж.
  • Cachaya ж.
  • Cachina ж.
  • Cachiney ж.
  • Cagora ж.
  • Cahora ж.
  • Carigaga ж.
  • Cathaysa ж.
  • Cathayta ж.
  • Cazalt ж.
  • Cobura ж.
  • Cosobo ж.
  • Chabuta ж.
  • Chachina ж.
  • Chachiney ж.
  • Chamorta ж.
  • Chanona ж.
  • Chaoro ж.
  • Charora ж.
  • Chatora ж.
  • Checachira ж.
  • Cherohisa ж.
  • Choim ж.
  • Garigoga ж.
  • Guanie-wa ж.
  • Guaynetona ж.
  • Guiayara ж.
  • Huauxa ж.
  • Huertaya ж.
  • Hunamo ж.
  • Inopona ж.
  • Iahisa ж.
  • Jaabs ж.
  • Janequa ж.
  • Nati ж.
  • Meagens ж.
  • Nuga ж.
  • Olora ж.
  • Sasa ж.
  • Sibisse ж.
  • Sutsiaque ж.
  • Tagatach ж.
  • Tagayacte ж.
  • Tahona ж.
  • Tassa ж.
  • Tassat ж.
  • Tayegaza ж.
  • Tazata ж.
  • Tentagays ж.
  • Teroura ж.
  • Tetagursa ж.
  • Torahi ж.
  • Xerach ж.

Мужские имена

  • Achosman м.
  • Adasat м.
  • Adassarne м.
  • Addnanasa м.
  • Adsabroguona м.
  • Adsneyneyne м.
  • Aduanich м.
  • Aduntterner м.
  • Adzerura м.
  • Adzistura м.
  • Adzuberna м.
  • Adzubeman м.
  • Agalaf м.
  • Alganarsega м.
  • Algaratia м.
  • Algayaguar м.
  • Alguasega м.
  • Alzaro м.
  • Atasar м.
  • Ateyneybeman м.
  • Attabonera м.
  • Attase м.
  • Attaxa м.
  • Atternisa м.
  • Attemsa м.
  • Attmeixmi м.
  • Atturchayayne м.
  • Axixuna м.
  • Axohuquonaya м.
  • Aynaromoroan м.
  • Benamer м.
  • Beneygacim м.
  • Reneygoam м.
  • Beneyguay м.
  • Beselch м.
  • Casatari, см. Yaye м.
  • Chimayo, см. Ubay м.
  • Garfe м.
  • Guadenya м.
  • Guatutse м.
  • Guauasa м.
  • Guaynegoga м.
  • Mode м.
  • Nast м.
  • Oto м.
  • Patric м.
  • Pico м.
  • Siso м.
  • Sosala м.
  • Tenaro м.
  • Texenery м.
  • Tueyaxoba м.
  • Turco м.
  • Ubay Chimayo м.
  • Yaye Casatari м.

Общие имена

  • Attasa м./ж.
  • Attassat м./ж.

См. также

Примечания

  1. Milagros de la Virgen de Candelaria
  2. Fray Juan de Abreu Galindo, historiador de Canarias
  3. THE FRIAR ALONSO DE ESPINOSA. THE ORIGIN AND MIRACLES OF THE HOLY IMAGE OF OUR LADY OF CANDELARIA. — London, 1907, p. XX
  4. VICENTA COETES. LA CONQUISTA DE LAS ISLAS CANARIAS A TRAVES DE LAS VENTAS DE ESCLAVOS EN VALENCIA. // Anuario de Estudios Atlanticos. — Madrid-Las Palmas, 1955, #1, — стр.505, 545—546

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "Язык гуанчей (словарь)" в других словарях:

  • Гуанчи — Гуанчи …   Википедия

  • Гуанчские языки — Страны: Канарские о ва Статус: Мёртвый язык …   Википедия

  • Берберские языки — Берберская Таксон: подсемья Прародина: Ливия Статус: общепризнана Ареал …   Википедия

  • Берберы — У этого термина существуют и другие значения, см. Бербер. Берберы …   Википедия

  • КАНАРСКИЕ ОСТРОВА — Атлантический океан, у сев. зап. побережья Африки; территория Испании. Рим. автор Плиний, I в., со слов правителя Мавритании Юбы упоминает о. Канария (от латин. canarius собачий ) и связывает его название с распространением на острове огромных… …   Географическая энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»