Цабари

Цабари

Еврейские фамилии — это фамилии, носителями которых являются евреи (в религиозном или этническом смысле), при условии, что эти фамилии не являются псевдонимами или «стилизацией», специально призванной «замаскировать» еврейское происхождение носителя. По такому критерию фамилия писателя Каверина (псевдоним, настоящая фамилия — Зильбер) или революционера Каменева (настоящая фамилия — Розенфельд), а также фамилия писателя Говарда Фаста (отец которого, иммигрант из России, сменил свою фамилию Фастовский на звучащую по-английски фамилию Fast), не являются еврейскими. Напротив, фамилии революционера Свердлова и американского политического деятеля Киссинджера являются еврейскими.

Понятие «еврейская фамилия» здесь не следует трактовать как «фамилия, указывающая на еврейское происхождение носителя» (хотя и существуют фамилии, присущие лишь евреям или их потомкам: Хаимович, Эткинд, Варшавер, Хейфец, Маршак, Луццатто, Агранат и др.).

Среди носителей значительной доли еврейских фамилий евреи составляют только часть, хотя нередко эта часть может составлять большинство (как, например, для фамилий Адлер или Резников) и даже подавляющее большинство (Абрамович или Варшавский). В то же время, существуют фамилии, которые почти с равной вероятностью могут принадлежать евреям и неевреям (Белкин, Дэвидсон, Островский, Абулафия) или такие, которые у неевреев встречаются чаще, чем у евреев (Сапожников, Кравец, Новиков). Наконец, есть фамилии, среди носителей которых подавляющее большинство — нееврейского происхождения, хотя есть и незначительная часть носителей-евреев (Абрамов, Константинов, Романов, Кузнецов, Робинзон).

Разумеется, существуют также фамилии заведомо нееврейские. Это фамилии, в роду которых первые носители не могли быть евреями в принципе. К таким фамилиям относятся, например, фамилии, носящие подчёркнуто христианский или мусульманский характер (Воскресенский, Успенский, Рождественский, Магомедов), а также фамилии, образованные по моделям, бытовавшим в таких местностях и в такие периоды, когда там и тогда евреев не было. В частности, в эту группу входят русские фамилии, оканчивающиеся на -их/-ых (Черных, Глухих), поскольку такая модель образования фамилий была характерна для Сибири и Урала в первой половине XIX века, когда там не было евреев, кроме незначительного числа приезжих и уже имевших фамилии.

Содержание

Еврейские фамилии XIXIII веков

Еврейские фамилии XIVXVII веков

Коэн и Леви как фамилии

Поскольку статус коэна и левита в иудаизме передаётся по мужской линии (сын коэна/левита является коэном/левитом), то соответствующий термин стал восприниматься окружающими евреев народами в качестве фамильного прозвища. Соответственно, когда евреи стали (добровольно или по предписанию закона) обзаводиться фамилиями, то многие коэны и левиты получили фамилию Коэн или Леви, причем это происходило как в Европе, так и в странах ислама.

В результате переселений из одной местности в другую, а также просто с течением поколений произношение иногда изменялось, и фамилия Коэн дала такие варианты, как Cohen, Cohn, Conn, Kahn, Kohn, Coen в Западной Европе или Коган, Кохан, Каган, Кан, Кон и т. п. в Российской империи. Впоследствии к этой фамилии могли добавляться германские форманты «-ман» и «-ер» (Каганман, Каганер) или славянские форманты «-ович», «-ов» или «ский» (Каганович, Каганов, Каганский). У грузинских евреев фамилия, образованная от слова «коэн», встречается в варианте Каганашвили/Каханашвили. Иногда вместо ивритского варианта использовался арамейский («каhана»), так соответственно возникли варианты фамилии Кахана/Кахане, Кохана и т. п. Иногда использовался вариант с ивритским определенным артиклем «hа-», особенно в странах ислама, так возник вариант фамилии hа-коhэн (записываемый по-русски как Акоэн, Гакоген или Гакохен).

Иногда титул коэна продолжали добавлять к уже существующей фамилии, взятой из других источников, и через несколько поколений такое сочетание воспринималось как двойная фамилия. Так, например, возникли ашкеназская фамилия Коган-Бернштейн и сефардская Коэн-Таннуджи.

Еще одной группой фамилий, содержащих указание на коэнский статус носителя, являются фамилии-аббревиатуры, расшифровка которых содержит ивритское слово «коэн». Таковы фамилии Кац (аббревиатура от «коэн-цедек», то есть «праведный коэн»), Блох (у части носителей эта фамилия является аббревиатурой от «Бен Лейб Коэн», то есть «сын Лейба Коэна»), Брик («Бен рабби Иеhуда Коhен», то есть «сын раввина Иегуды Коэна»), Каждан (изначально было Кашдан, аббревиатура арамейского выражения «Коhаним шлухэй ди-шмая нинhу», то есть «Коhаним — (они) посланники Небес»), и некоторые другие.

Поскольку коэны считаются потомками первосвященника Аарона, то часто для указания на коэнский статус использовали выражения со значением «потомок Аарона», в частности, Бар-Аарон, Бен-Аарон, а также Ааронсон и т. п. Такие сочетания тоже иногда становились фамилиями, иногда видоизменяясь со временем (так, из варианта Бар-Аарон возникла еврейская фамилия Барон). Однако не у всех носителей такая фамилия указывает на коэнское происхождение, так как она могла быть образована и как патронимическая, то есть как фамилия человека, отца которого звали Аарон. Есть и фамилии-аббревиатуры такого рода, например, фамилия Мазе («ми-зера Аhарон hа-коhен», то есть «из семени Аарона-первосвященника») и встречающаяся у евреев Ирака фамилия Зилха («зера ле-коhен Аhарон», почти с дословно тем же значением). Эти фамилии-аббревиатуры, конечно, являются исключительно коэнскими.

Распространенная фамилия Каплан тоже указывает на коэнское происхождение — слово «каплан» по-польски означает «священник, капеллан» и представляет собой перевод ивритского слова «коэн».

У левитов фамилия, образованная от их титула, могла принимать вид Леви, Левит, Левита (арамейская форма слова), а также с артиклем hа-Леви (по-русски записывалась как Галеви или Халеви). От этих базовых вариантов могли позднее образовываться фамилии Левитин, Левитан, Левин, Левинский, Левинсон, Левитанский и т. п. У среднеазиатских и кавказских евреев эта фамилия чаще принимала форму Левиев, а у грузинских такая фамилия бытует в варианте Левиашвили. Есть и фамилии-аббревиатуры, указывающие на происхождение от левитов: Брилль («бен рабби Иеhуда-Лейб hа-Леви», «сын раввина Иеhуды-Лейба hа-Леви»), Сегал (с вариациями Шагал, Сагал и производными Сагалович, Шагалов и т. п. — это аббревиатура от «сган левиим», то есть «староста левитов») и некоторые другие.

Фамилии, образованные от титулов коэн и леви являются самыми распространенными среди евреев. Так, фамилия Левин является самой распространенной среди евреев бывшего СССР, а фамилия Коган — второй по распространенности[1]. Среди евреев Израиля фамилия Коэн является самой распространенной (2.52 % от всего населения), а фамилия Леви — второй по распространенности (1.48 %)[2]. Среди евреев Германии начала XX-го века фамилия Кон (с производными Кан и др.) была самой распространенной (3 % всех евреев), а фамилия Леви — второй по распространенности (2.3 %)[3]. Среди крымчаков носителей фамилии Коген (в такой форме она зафиксирована в этой общине) сравнительно мало, зато фамилия Леви является самой распространенной (8.2 % носителей в начале XX века.)[4] С другой стороны, существуют еврейские субэтнические группы, в которых исторически отсутствовали левиты и коэны. Соответственно, в этих еврейских общинах нет и фамилий, образованных от этих титулов — таких фамилий нет, например, у горских евреев (за исключением небольшого числа влившихся в эту общину уже в 19-м веке потомков раввинов, приглашенных из Персии и Османской империи).


См. также:

Массовое присвоение евреям фамилий в конце XVIII — начале XIX века

Хотя в отдельных местностях Германии и Австрии в конце XVIII века доля евреев, имевших наследственные фамилии, была значительной, а в Пражской еврейской общине обладатели таких фамилий даже составляли большинство, всё же большинство евреев Восточной и Центральной Европы всё ещё не имело наследственных фамилий до конца XVIII века. Тем не менее необходимость упорядочения взимания налогов и рекрутской службы привела к тому, что на рубеже XVIII и XIX веков в Австрии (Австро-Венгрии), Российской империи и в германских государствах были приняты законы, обязывавшие еврейское население этих стран принять наследственные фамилии. После разделов Польши в этих странах проживало свыше 90 % всех ашкеназских евреев, так что подавляющее большинство современных фамилий евреев-ашкеназов восходят именно к этой эпохе. Первым государством, в котором было введено обязательное присвоение евреям наследственных фамилий, была Австрийская империя. В 1787-м году император Иосиф II издал закон, по которому все евреи империи обязаны были иметь наследственные фамилии[5]. Те евреи, которые уже имели фамилии, могли их оставить, а те, у которых фамилий не было, обязаны были взять себе фамилию, которая с этого момента становилась наследственной. Ограничений на выбор фамилии не было, но новые фамилии должны были утверждаться местными чиновниками. Если какой-то еврей не выбирал себе фамилию самостоятельно, то фамилия назначалась в принудительном порядке по выбору чиновника, отвечавшего за реализацию закона. В Восточной Галиции, где в тот период проживала значительная часть еврейских подданных Австрийской Империи, и которая была удалена от центра и, соответственно, от контроля столичных властей, такое право чиновников назначать фамилии по своему усмотрению стало источником многочисленных злоупотреблений. В частности, у евреев вымогали взятки за право получить благозвучную фамилию, а тем, кто отказывался платить или не имел для этого средств, присваивали фамилии с обидным или комическим значением — такие, как Крауткопф («капустная голова»), Драхенблют («драконья кровь»), Оксеншванц («ослиный хвост») и т. п., вплоть до совсем оскорбительных, вроде Канальгерух («канавная вонь») или Бледер («слабоумный, тупица»). Следует, однако, отметить, что такое неприглядное поведение чиновников было характерно только для Галиции, хотя в многочисленных популярных статьях по еврейской ономастике можно встретить утверждения, что такое происходило в Австрийской империи повсеместно.

Большинство новоназначенных фамилий было образовано от слов немецкого языка, официального языка империи. Часть из этих фамилий указывала на род занятий носителя, другие фамилии отражали характеристики, свойства характера или черты внешности носителей. Однако большинство новых фамилий было произвольным образом образовано от различных слов немецкого языка, при этом многие такие фамилии носили «орнаментальный» характер: Герц («сердце»), Фриш («свежий»), Эрлих («честный») и т. п.

Многие новые фамилии были составлены из двух немецких корней — Розенблат, Вайнштейн, Гольдвассер и т. п. Возможно, на частоту распространения таких двусоставных фамилий повлияло то обстоятельство, что многие уже существовавшие к тому времени еврейские топонимические и, реже, патронимические фамилии внешне выглядели как словосочетания из двух немецких слов (например, Бирнбаум, Грюнберг, Каценеленбоген — топонимические, Готлиб, Готгильф — патронимические), и такая структура воспринималась как «естественная» для еврейских фамилий.

После присоединения к Австрийской империи новых территорий в результате третьего раздела Польши (районы Кракова, Люблина и Радома) закон об обязательном присвоении фамилий был распространен и на эти территории (в 1805-м году). Аналогичные австрийским законы были приняты в различных германских государствах:

В польских землях вокруг Варшавы, отошедших к Пруссии по Третьему разделу Польши, обязательные фамилии для евреев были введены в 1797-м году, то есть даже раньше, чем в самой Пруссии. Однако процесс присвоения фамилий варшавским евреям растянулся на длительный период. В 1804—1806 гг. чиновником, отвечавшим за исполнение соответствующих законов в Варшаве был писатель романтического направления Э. Т. А. Гофман. Именно он придумал многочисленные «орнаментальные» фамилии варшавских евреев, такие как Гиммельфарб («небесный цвет») или Фогельзанг («птичье пение»)[6]. В 1807-м г. Варшавское герцогство временно стало самостоятельным государством под протекторатом наполеоновской Франции, и процесс присвоения фамилий местным евреям был продолжен только после 1815-го г., уже под властью Российской империи.

Во Франции декрет об обязательности наследственных фамилий был издан в 1808-м г., и его действие распространялось также на оккупированные наполеоновской империей Нидерланды, Бельгию, Люксембург, а также германские области Рейнланд и Вестфалию. По этому закону запрещалось брать в качестве новых фамилий названия городов и библейские имена, принятые у христиан. Однако уже существующие фамилии такого типаразрешалось оставить, если они к тому моменту использовались в течение нескольких поколений.

В Российской империи обязательность наследственных фамилий была введена соответствующей статьей специального «Положения о евреях», утвержденного императорским Именным Указом от 9 декабря 1804 года. Статья 32 этого Положения гласила:

При сей переписи каждый Еврей должен иметь, или принять известную свою наследственную фамилию, или прозванье, которое и должно уж быть сохраняемо во всех актах и записях без всякой перемены, с присовокуплением к оному имени, данного по вере, или при рождении, мера сия необходима для лучшего устройства их Гражданского состояния, для удобнейшего охранения их собственностей и для разбора тяжб между ними.[7]

Исполнение этой статьи предполагалось в двухлетний срок, однако на практике это происходило чрезвычайно медленно, поэтому власти вынуждены были в новое Положение о евреях, изданное в 1835-м г., опять включить соответствующую статью за № 16:

Каждый Еврей должен навсегда сохранять известную наследственную, или же на основании законов принятую фамилию, без перемены, с присовокуплением к оному имени, данного по вере, или при рождении.[8]

Исполнение статей этих Положений возлагалось на еврейское кагальное самоуправление, а после роспуска кагалов по закону от 1844-го года было постановлено, что

Каждому еврею, главе семейства, объявляется, каким именем и прозванием он записан по ревизии, внесен в посемейный и алфавитный списки и должен именоваться в паспортах и во всяких актах….[9]

Специальным законом, принятым в 1850 году, евреям запрещалось менять фамилию даже при переходе в другое вероисповедание.

В десяти польских губерниях, составлявших Царство Польское, пользовавшееся определенной степенью автономии в составе Российской империи, наследственные фамилии были введены для евреев в 1821-м году постановлением наместника Царства Польского Великого князя Константина Павловича. Первоначально обязанность выбрать фамилии была возложена на самих евреев, но, поскольку они не торопились с выполнением постановления, то присвоение фамилий евреям было перепоручено местным чиновникам. Были восстановлены многие фамилии, введенные прусскими представителями в 1805—1806 гг., а также придуманы новые. Многие из новых фамилий были либо топонимическими, с формантом «-ски(й)» (Бялоблоцкий, Урдоминский, Варшавский и т. п.) либо патронимическими с формантом «-ович/-евич» (Абрамович, Якубович, Левкович и т. п.). Значительную часть новых фамилий составляли также фамилии, образованные от слов польского языка, обозначавших род занятий (Капелюшник — «шляпник», Млынаж — «мельник» и т. п.), либо характеристики, свойства характера или черты внешности носителей (Бялый — «белый, светловолосый», Высокий). Еще одну многочисленную категорию фамилий составляли фамилии, образованные произвольным образом от слов польского языка, чаще всего связанные с природой (Дрозд, Вержба, Ольха, Пшепюрка — «перепёлка», Квятек — «цветочек»). Окончательно процесс присвоения фамилий польским евреям завершился только к сороковым годам XIX века, параллельно с аналогичным процессом в других областях Черты оседлости Российской империи.

В Швейцарии закон об обязательности наследственных фамилий для евреев был принят в 1863-м году.

Основные типы еврейских фамилий

Патронимические фамилии

Как и у подавляющего большинства других народов, значительную часть фамилий евреев составляют фамилии патронимические, то есть фамилии, образованные от мужских личных имен — как правило, от имени отца или, реже, деда первого носителя фамилии. Однако доля таких фамилий у евреев несколько ниже, чем у большинства европейских народов. Более того, патронимические фамилии не являются самой многочисленной группой еврейских фамилий, уступая фамилиям топонимическим и фамилиям, образованным от названий профессий или занятий.[10]

Простейшей формой патронимической фамилии является использование непосредственно личного имени в качестве наследственной фамилии. Фамилии такого типа есть и у ашкеназов, и у сефардов-потомков изгнанников из Испании, и в еврейских общинах различных исламских стран. Так, среди евреев Германии были распространены фамилии типа Соломон, Беньямин, Мозес (от немецкого варианта имени Моисей), Авраам(Абрахам), Исраэль и т. п. Такие же фамилии (с небольшими фонетическими вариациями) бытовали уже в XVII веке и среди евреев Нидерландов и Англии, принадлежавших к сефардским еврейским общинам этих стран. С конца XVIII века известна иракская семья Сассун (Сассон), фамилия которой представляет собой распространенное среди евреев Востока личное имя.

В качестве фамилии могли использоваться не только так называемые «священные имена». Под этим термином понимаются как библейские или какие-либо иные ивритские по происхождению, так и небольшое количество заимствованных евреями в библейскую или талмудическую эпоху имён, таких как греческое Александр или вавилонское по происхождению Мордехай. Такие имена были вплоть до конца XIX века у всех евреев-мужчин и только такие имена использовались во всех связанных с религиозной практикой аспектах жизни — в синагогальной службе, при заключении брака, в надгробных надписях, в молитвах об исцелении или заупокойных, и т. п. На иврите такое имя называлось «шем кодеш», что переводится именно как «священное имя», а на идиш — «ойфруф номен», от глагола «ойфруфн» — «вызывать», так как именно такое имя использовалось, когда в синагоге еврея вызывали к чтению Торы. Все приведенные выше примеры личных имен, использовавшихся в качестве фамилий, относятся именно к этой категории. Но наряду с этими «священными именами» в еврейской среде использовались и так называемые «бытовые имена». Такое «бытовое имя» (на иврите называвшееся «киннуй», во мн. ч. «киннуим», на идиш — «руф номен», от глагола «руфн» — «звать», а по-арабски — «кунья») использовалось параллельно со «священным именем» (на иврите «шем кодеш») как в семье, так и в контактах с неврейским окружением. В качестве такого бытового имени могли использоваться уменьшительные или сокращенные формы «священного имени» (например, Коппель от Яааков или Иссер от Исраэль), фонетически созвучные имена нееврейских соседей (например, имя латинского происхождения Маркус было очень распространено среди евреев Германии как «киннуй» для имени Мордехай, а имя Ман или Мандель — как «киннуй» для имени Менахем), либо перевод (иногда приблизительный) значения «святого имени» на язык соответствующей страны. В качестве примеров этой последней группы можно привести такие имена сефардов, как Ломброзо (перевод имени Урия, в основе которого лежит слово, означающее «свет»), Бенедикт (перевод имени Барух, означающего «благословенный») и т. п., а также такие ашкеназские имена, как Готгильф (перевод на немецкий язык имени Элиезер, то есть «помощь бога»), Гутман (дословно «хороший человек», приблизительный перевод имени Товия), Фридман («мирный человек», перевод имени Шалом) и т. п. Еще одной большой группой «киннуим» были слова, которые по тем или иным причинам были связаны в еврейской традиции с именами библейских персонажей. В частности, такие ассоциации были основаны на «Благословении Иакова» (Бытие, 49), в котором некоторые из сыновей патриарха сравниваются с определенными животными: Иегуда — со львом, Вениамин — с волком, Нафтали — с оленем. Соответственно, например, у германских евреев имя Лёве (означающее «лев») использовалось как «киннуй» для имени Иегуда, имя Вольф — как «киннуй» для имени Биньямин, а имя Гирш — как «киннуй» для имени Нафтали. Иссахар в этом библейском тексте сравнивается с ослом, символизировавшим силу и упорство, но, поскольку в европейской культуре осел имеет отрицательную коннотацию, то в качестве «киннуй» для имени Иссахар закрепилось имя Бер (означающее «медведь»). Из других стабильных ассоциаций с именами библейских персонажей отметим пары Иосиф — «бык» («Окс» по-немецки), Иегошуа — «сокол» (Фальк) и Эфраим — «рыба» (Фиш). В последнем случае также вместо имени Фиш, обозначавшего просто «рыбу», часто использовали и другое имя-«киннуй», Карп.

Все эти перечисленные выше «киннуим» могли на каком-то этапе быть использованы для образования фамилий. Именно такое происхождение имеют ашкеназские фамилии Маркс (слегка искаженное Маркус, «киннуй» к имени Мордехай; тот же самый источник и у фамилии Маркузе), Готгильф, Готфройнд («киннуй»-перевод имени Йедидья), Гутман, Фрид и Фридман, Гирш, Бер, Фиш, Окс, Ламм («ягненок» — ассоциативный «киннуй» для имени Ашер), Карп (и уменьшительная форма Карпель) и т. п., а также сефардские фамилии Виталь (от корня «вита-», это «киннуй»-перевод имени Хаим, на иврите означающего «жизнь»), Ломброзо (киннуй для имени «Урия»), Бенвенисте («киннуй» для имени Шалом — которое, помимо основного значения «мир», может означать также и приветствие при встрече, и то же самое означает «бенвенисте» по-испански), Бенедикт (перевод имени Барух, во Франции эта фамилия видоизменилась в Бендит) и Бонди («бон дие» — дословно «хороший день», то есть «праздник» — перевод имени Йом-Тов). Ашкеназская фамилия Энгель и сефардская Анджел происходят от имеющегося во всех европейских языках слова «ангел», являющегося переводом имени Малахи. Фамилия Кальман представляет собой уменьшительную форму от личного имени Калонимус, заимствованного евреями из греческого языка в раннее средневековье; к XVIII веку эта уменьшительная форма вытеснила старую полную, и в таком виде это имя было очень популярно у ашкеназов. Распространенная у евреев арабских стран фамилия Альбаз происходит от арабского «аль-баз», что означает «сокол», то есть в основе фамилии — «киннуй» к имени Иегошуа, а фамилия Аббас («лев» по-арабски) у евреев происходит от «киннуй» к имени Иегуда, хотя у арабов-мусульман эта же фамилия указывает на прозвище, либо отражающее силу и храбрость носителя, либо имеющее орнаментальный характер.

Многие из перечисленных личных имен к XIX веку вышли из употребления, и сохранились только в качестве фамилий. Таковы названные выше фамилии Готгильф, Фридман, Окс. (А вот имена Бер, Гирш, Вольф бытуют в среде религиозных евреев Израиля и Америки и в наши дни). Некоторые имена библейского происхождения также вышли из употребления даже в религиозной среде, и сохранились только в качестве фамилий — Вофси (Числа, 13.15, фамилия существует также в фарианте Вовси), Эфрон (Бытие, гл. 23), Лапидот (Судей, 4.4, в ашкеназском произношении Лапидус) и некоторые другие.


Помимо фамилий, представляющих собой непосредственно мужское личное имя, существуют многочисленныи и разнообразные еврейские патронимические фамилии, образованные с помощью тех или иных фамильных окончаний, суффиксов и префиксов. Так, в германских областях многие фамилии образованы с помощью притяжательного окончания «-с» (Абрахамс, Самуэльс, Исраэльс и т. п.) С помощью идишского варианта этого же окончания (часто в форме «-ис/-ес») образованы и многие патронимические фамилии евреев Российской империи : Гилельс, Пинес (от Пине — уменьшительная форма имени Пинхас), Эльяшес, Карпелес и другие.

Многочисленные фамилии образованы с помощью форманта «-зон/-сон», как на территории Германии и Австрии, так и в Российской империи. Формант этот означает «сын», и примерами соответствующих фамилий являются такие фамилии, как Абрамсон, Якобсон, Давидсон, Берсон, Залмансон, Мендельсон, Гершензон и т. п.

Ряд патронимических фамилий образован с помощью формантов «-штам» (дословно означает «ствол») или «-бейн» («кость»), имеющих в данном контексте смысл «из рода такого-то». Таковы фамилии Аронштам, Мандельштам, а также Гиршбейн и Фишбейн, хотя последняя и похожа на словосочетание «рыбья кость»

Некоторые еврейские патронимические фамилии образованы с помощью ивритского окончания «-и» (Гершуни — от имени Гершон, Зархи — от имени Зорах, Якоби и ряд других). Приведенные здесь примеры — это ашкеназские фамилии, но это окончание чаще встречается в фамилиях восточных евреев, возможно, потому, что такое же окончание существует в арабском и персидском языках.

У евреев, живших среди славянских народов (поляков, украинцев и др.) патронимические фамилии часто образовывались с помощью суффикса «-ович/-евич» (Абрамович, Хаимович, Ошерович, Давидович, Эльяшевич, Гершевич, Шмулевич и др.), часто от уменьшительных форм (Ицкович — от Ицко, Беркович — от Берко, Гершкович и т. п.). Реже использовалось русское окончание «-ов» (Абрамов, Давыдов, Ошеров, Лейзеров). В тех случаях, когда с помощью этого суффикса фамилия образовывалась от библейского имени, бытовавшего и среди русских, такая фамилия могла совпасть с распространенной русской фамилией (например, среди носителей фамилий Абрамов или Давыдов подавляющее большинство носителей — русские), но если такая фамилия имеет в основе еврейское имя, не встречающееся в святцах (как фамилия Хаимов) или образована от бытующего только у евреев фонетического варианта библейского имени (как фамилия Лейзеров или Ошеров), то такая фамилия указывает на еврейское происхождение носителя. Еще реже, чем окончание «-ов», испольовалось для образования патронимических фамилий другое русское фамильное окончание «-ин» (Аронин, но чаще от уменьшительной формы имени — Абрамкин, Наумкин и др. Многие такие фамилии тоже совпадают с фамилиями, встречающимися у русских). У евреев Польши были распространены также фамилии, образованные от мужских имен с помощью окончания «-ски(й)» (Абрамский, Якубовский и др.)

Некоторые патронимические фамилии российских евреев представляют собой уменьшительную форму личного имени с суффиксом «-чик»: Абрамчик, Рубинчик (от имени Рувен), Вигдорчик (от имени Авигдор) и др.

Некоторые патронимические фамилии образованы с помощью префикса «бен-», означающего «сын» на иврите. Особенно часто такие фамилии встречаются у евреев сефардского происхождения (Бен-Давид, Бен-Барух, Бен-Элиша и т. п.), а также у евреев Северной Африки. При этом у последних префикс «бен-» может быть не ивритского, а арабского происхождения, так как в марокканском диалекте арабского языка слово «ибн-», означающее «сын», трансформировалось в «бен-», и совпало с ивритской формой. У евреев в других исламских (особенно в арабских) странах для образования патронимических фамилий часто используется общеарабское «ибн-» (Ибн-Юсуф, Ибн-Якуб и т. п. Многие фамилии такого типа распространены также среди мусульман этих стран.) У части евреев Северной Африки для образования патронимических фамилий используется берберский префикс «о-», означающий «сын», в частности, очень распространенная среди евреев Марокко фамилия Вакнин является слегка искаженным вариантом фамилии Оуакнин, означающей «сын Яакова» (Уакнин — принятая в горных районах Марокко уменьшительная форма имени Яаков)

У персидских евреев патронимические фамилии образуются от мужских собственных имен либо с помощью форманта «-заде», означающего «сын» (Натанзаде и т. п.), либо с помощью форманта «-пур», тоже означающего «сын», но с более возвышенной стилевой окраской — это слово на среднеперсидском языке (Авраампур, Ицхакпур и др.), либо с помощью окончания -и (Ицхаки, Давиди), либо с помощью окончания «-иан» (Ицхакиан, Барухиан и т. п.) [11]

У грузинских евреев патронимические фамилии образуются с помощью форманта «-швили», означающего «дитя» (Исхакишвили, Якобашвили, Хананашвили и т. п.).

У горских и бухарских евреев фамилии вошли в употребление в середине XIX века, после присоединения соответствующих территорий к России, и фамилии (в том числе патронимические) в этих общинах были образованы с помощью русского суффикса «-ов/-ев». Так образованы, например, фамилии Биньяминов, Мусаев, Пинхасов, Юсупов (бытующие в обеих общинах), а также Иллизаров, Авшалумов (специфические для евреев горских), и многие другие.

Особую группу патронимических фамилий составляют патронимические фамилии-аббревиатуры. Таковыми являются, например, фамилии Рошаль (аббревиатура от «рабби Шломо Лурия»), Мазиа («ми-зэра Йисраэль Иссерлин», то есть «из семени Йисраэля Иссерлина»), Рашап («рабби Шломо Пинскер»), а также довольно многочисленные фамилии, начинающиеся на «Магар-», такие как Магарил («морэйну hа-рав Йааков Леви», то есть «учитель наш и раввин Йааков Леви») или Магаршак («морэйну hа-рав Шмуэль Кайдановер», то есть «учитель наш и раввин Шмуэль Кайдановер», существует также в слегка измененной форме Маршак), или фамилии, начинающиеся на «Бр-» (Брик — «бен рабби Иосеф Коэн», то есть «сын равина Иосефа Коэна», Бриль — «бен рабби Иеhуда-Лейб», то есть «сын равина Иегуды-Лейба» и др.) или на «Бар-» (Бараз — «бен рабби Залман», то есть «сын равина Залмана», Бараш — «бен рабби Шломо», то есть «сын равина Шломо» и др.)

Матронимические фамилии

Фамилии, образованные от личных женских имен, есть у многих народов. Но среди еврейских (особенно ашкеназских) фамилий процент матронимических гораздо выше, чем у других народов[12]. Общепринятым объяснением этого факта принято считать то обстоятельство, что у евреев (особенно в Европе) женщины в XVIII—XIX веках играли более активную социальную и экономическую роль, чем у их христианских соседей, а также то обстоятельство, что в иудаизме в заупокойных и поминальных молитвах, а также в молитвах об исцелении, принято называть того, о ком молятся, по имени матери, а не отца (то есть, например, «Авраам сын Рахели» или «Ханна дочь Ривки» и т. п.)

Небольшая часть матронимических ашкеназских фамилий образована с помощью немецкого (или идишского) форманта «-сон/-зон», то есть «сын» или форманта «-кинд» («дитя»), например, Соринсон от имени Сора (Сарра) или Годельсон от имени Годл, Ривкинд от имени Ривка или Эткинд от имени Ета. Есть небольшое число матронимических фамилий со славянским (русским или польским) окончанием «-ович» (например, Циперович от имени Ципора). Фамилия Рахленко образована от имени Рохл (библейское Рахиль) с помощью украинского форманта «-енко». Иногда фамилия образовывалась не от имени матери, а от имени жены, и в этих случаях употреблялось идишское (немецкое по происхождению) окончание «-ман», например, Ривман (то есть муж Ривы), Гительман (муж Гитл) и т. п.

Иногда употреблялись и более редкие окончания, например, фамилия Шпринцак образована с помощью окончания «-ак» от имени Шпринца (кстати, само по себе это имя тоже довольно редкое), а фамилия Цивьян — с помощью окончания «-ан» от имени Цивья.

Однако подавляющее большинство матронимических ашкеназских фамилий образовано с помощью либо славянского (русского) окончания «-ин», либо идишского окончания «-ес» (часто записывавшегося как «-ис»). Оба эти окончания, каждое в своем языке, указывают на принадлежность («васин карандаш» = «карандаш Васи» и т. п.)

При образовании еврейских матронимических фамилий оба эти суффикса могут сочетаться с уменьшительными суффиксами — идишским «-(е)л-» и славянским «-к-», причем в любых комбинациях, то есть, например, русское окончание может сочетаться как с русским, так и с идишским суффиксом. (Вместо общеславянского суффикса «-к-» мог использоваться и украинский «-ц-», и польские «-ш-» и «-с-», и диалектный вариант «-ч-» — соответственно, возникали, например, такие варианты фамилии, как Миркин и Мирчин, Райкин и Райцин и т. п.)

Таких фамилий существуют многие десятки, с тысячами носителей, причем носители одинаковых фамилий чаще всего не являются родственниками — эта модель образования фамилии была настолько распространена, что одна и та же фамилия от одного и того же женского имени могла быть присвоена независимо разным людям в десятках населенных пунктов по всей територии «Черты оседлости».

  • Бася — Басин, Баскин
  • Бат-Шева — Башевис
  • Бейла — Бейлин, Белкин (из труднопроизносимого Бейлкин), Бейлис
  • Блюма — Блюмин, Блюмкин
  • Брайна — Брайнин
  • Броха (Бруха) — Брохин, Брухин, Брошкин
  • Буна — Бункин (фамилия русского дворянского рода Бунин никак не связана с этим еврейским именем)


Оригинальная группа матронимических фамилий бытовала в некоторых местностях на Украине. Эти фамилии были образованы от женских прозвищ, причем сами эти прозвища были образованы от мужских имен с помощью суффикса «-иха»: Сендерихин (от прозвища «Сендериха», то есть «жена Сендера»), Лемелихис (от прозвища «Лемелиха», то есть «жена Лемеля»), Пейсихис (от прозвища «Пейсиха», то есть «жена Пейсаха») и т. п.


У евреев, живших в странах ислама, матронимические фамилии встречаются гораздо реже (например, их нет среди горских евреев), но все же существуют. Например, довольно распространенные среди выходцев из Марокко фамилии Охана и Охайон образованы с помощью префикса «о-», который в берберских языках осначает «сын», причем эти две фамилии образованы от женских имен Ханна и Хая и означают, соответственно, «сын Ханны» и «сын Хаи». В Ираке фамилии, образованные от женского имени, обычно давали рано осиротевшим детям, которых воспитывала мать-вдова; в этом случае фамилией становилось непосредственно имя женщины, без изменений. Так образовались, например, фамилии Хавва и Марьюма, а также Латифа (последнее — имя изначально арабского происхождения, но в среде иракских евреев арабские имена использовались довольно часто.) [13]

Фамилии, отражающие характеристики, свойства характера или черты внешности носителей.

Фамилии такого рода есть практически во всех еврейских этнографических группах, и образованы как от слов еврейских языков (иврит, идиш, ладино), так и от слов на языках народов, среди которых жили евреи.

Так, у евреев-ашкеназов встречаются такие фамилии, как Шварц («чёрный» на немецком языке и на идиш, то есть фамилия указывает на чёрный или темный цвет волос), Чарный, Чорный и Черняк (то же по-украински или по-русски), Вайс («белый», то есть светловолосый), Рот («рыжий» по-немецки) и Ройт (то же значение на идиш), Бялый, Бялик, Беленький и т. п. (то есть светловолосый), Вайсбард/Вайсборд/Вайсбурд («белобородый»), Шварцбард («чернобородый»), Гросс/Гройс («большой», по-немецки и на идиш), Клейн(ер) («маленький»), Штиллер («тихий»), Штемлер («заика») и т. п. Фамилия Фрум(ер) означает «набожный», а фамилия Файн — «красивый», так же как и фамилия Шейнер. К фамилиям такого рода, образованным от слов немецкого языка или языка идиш, часто добавлялся формант «-ман» («человек») — Вайсман, Гроссман, Шварцман, Штаркман (от «штарк» — «сильный») и т. п.

Фамилия Ал(ь)тер означает «старший» и связана с существовавшим у ашкеназских евреев обычаем: если в семье несколько детей подряд умирали в раннем детстве, то следующего родившегося ребенка долгое время оставляли вообще без «бытового» имени, а звали просто «старший», в надежде таким образом сбить с толку Ангела Смерти. Фамилия Сирота (с вариантом Сироткин и т. п.) отражает соответствующий факт из биографии первого носителя.

В Умани и окрестных местечках в начале или середине XIX в. многие евреи получили такие фамилии, как Горбатый, Голоногий, Горбонос, Крутоног, Куценогий, Мудрик, Обсушенный, Проворный, Розумный, Толстоног, Здоровяк, Двухбабный. Фамилии этого типа были и у евреев в других местностях Российской империи, хотя и не в таком обилии.

Фамилии, отражающие характеристики человека, могли образовываться и от слов на языке иврит. Так, распространенная фамилия Иоффе (Яффе) образована от ивритского слова, означающего «красивый», еврейская фамилия Котин — не от слова «кот», а от слова «катан» (в ашкеназском произношении «котн»), означающего «маленький», а фамилия Адмони — от слова «адом» («красный», то есть указывает на рыжий цвет волос).

Фамилии Алуф, Ил(л)уй, Ло́мдан (с вариантом Лондон, не имеющим отношения к столице Англии), Хариф образованы от различных слов ивритского происхождения, обозначающих усердного ученика и знатока Торы (с некоторыми нюансами в значениях).

У евреев-потомков изгнанников из Испании встречаются такие фамилии, как Альбо («белый»), Буэно («хороший», «добрый»), Калладо («тихий») и т. п., а у евреев арабских стран — такие, как Лашкар («светловолосый», так же можно сказать о рыжеволосом), Абулафия («обладающий крепким здоровьем»), Заири («низкорослый»), Тауиль («высокий»), Абу-Кайя («со шрамом от ожога») и т. п. (все эти фамилии встречаются также и среди собственно арабов).

Фамилии, образованные от профессий

Фамилии, образованные от профессий и занятий, связанных с религией и общинной жизнью

К таким фамилиям относятся:

  • Рабин, Раби, Рабинович, Рабинер, Рабинзон (с вариантом Робинзон/Робинсон; этот редкий вариант внешне совпадает с распространенной английской фамилией) — от «раввин».
  • Подрабинек — «помощник раввина».
  • Меламед — от ивритского слова, означавшего «учитель, преподаватель». Следует иметь в виду, что в еврейской среде в XVIII—XIX веках этим словом называли только преподавателя религиозных дисциплин. От этой же профессии преподавателя религиозных дисциплин образована и еврейские фамилии с русским корнем (Учитель) и с немецким (Лерер).
  • Клойзнер, Клаузнер — учащийся в религиозном училище при синагоге (такое училище на идише называлось «клойз»)
  • Шамес, Школьник, Шульман — служка в синагоге(см. [1]). На идиш синагога называлась словом «шуль», дословно — «школа». В обязанности служки, среди прочего, обычно входило созывать по утрам прихожан на молитву. Для этого он обходил местечко и стучал в ставни — и поэтому должность его часто в обиходе на идиш называлась «шулклапер», от «шуль» («синагога») + «клапн» («стучать»), в южных диалектах — «шилклопер», и от этого слова тоже была образована соответствующая фамилия.
  • Фамилии, образованные от профессий, связанных с забоем скота в соответствии с требованиями иудаизма
    • Шо(й)хет — от ивритского слова, означавшего «тот, кто осуществляет забой скота в соответствии с требованиями иудаизма». Это слово с суффиксом «-ер», в форме «шехтер», проникло в немецкий язык (где применялось исключительно к евреям) и в такой форме тоже стало фамилией. На Украине и в Белоруссии окружающее славянское население называло забойщиков скота словом «резник», и от этого слова образовались фамилии Резник, Резников, Резниченко и т. п. Изредка фамилии Резник и производные встречаются и у украинцев.
    • Менакер — человек, очищающий заднюю часть туши от запрещённых (согласно правилам кашрута) в пищу жил и нутряного жира.
    • Бо(й)дек (от ивритского слова, означающего «проверяющий»), Спектор (искаженное польское «инспектор») — человек, проверяющий уже забитое животное на предмет соответствия условиям кашерности.
  • Габай (Габе, Габбе и производный вариант Габович) — староста синагоги, ведающий денежными вопросами (см. [2]). В ашкеназском произношении это слово звучало как «габо», и от этого фарианта была образована фамилия, которая в слегка измененном виде приняла форму Кабо. Интересный вариант фамилии, образованной от этой же профессии, встречается у крымчаков — Гебеледжи (от ивритского корня в языке испанских евреев возникло слово гебелла — «налог», а потом, уже в Крыму, от этого слова с помощью тюркского суффикса «-джи» было образовано крымчакское название профессии)
  • Неэман (Нееман) — доверенное лицо общины, в обязанности которого входили, в частности, переговоры с местной администрацией (а при необходимости и с вышестоящим начальством). В Восточной Европе это слово звучало очень похоже на «Нейман», то есть как слово, образованное от идишских корней «ней» («новый») + «ман» («человек»), и у части носителей фамилия была записана именно в таком виде, совпав с омонимичной фамилией идишского или немецкого происхождения. С другой стороны, сама эта профессия на идиш называлась словом славянского происхождения «верник», и в таком виде тоже была зафиксирована как фамилия (Верник, Верников).
  • Со(й)фер — писец священных текстов (свитков Торы и мезуз) (см. [3], примерно в середине стаьи, 7-й абзац). Среди евреев Сирии распространена фамилия, образованная от арамейской формы этого слова — Сафра(англ.).
  • Лейнер, Лайнер — чтец Торы (от глагола «лейенен» на идише, означающего «читать»).
  • Даян — судья в раввинском суде (см [4] ). Среди сефардов встречается фамилия Данон, образованная от означающего эту же профессию слова на языке испанских евреев.
  • Маг(г)ид, Магидсон — странствующий проповедник (см. [5])
  • Хазан, Хазанович, Кантор, Канторович — кантор (человек, ведущий богослужение в синагоге). От описательного названия этой же профессии на идиш образована фамилия Шульзингер (от «шуль» — «синагога» и «зингер» — «певец»). У многих еврейских носителей фамилий Зингер (то есть просто «певец») и Спивак (с тем же значением) изначально тоже имелся в виду именно кантор в синагоге.
  • Талесник — изготовитель специальных молитвенных покрывал (талитов) (в ашкеназском произношении такое покрывало называется «талес»).
  • Шадхен, Шадхин — сват (см. [6]).


К фамилиям, обозначающим связанные с религией профессии, относятся и некоторые фамилии-аббревиатуры:

  • Шуб — «шохэт у-водэк» — «резник и проверяющий» (в смысле «проверяющий правильность кошерности мяса»).
  • Шур, Шор — «шохэт вэ-рав» — «резник и раввин».
  • Шац — «шлиах-циббур» — «посланник общины».
  • Шабад — «шлиах бэт-дин» — «посланник (раввинского) суда».
  • Рок — «рош кэhилла» — «глава общины».
  • Ромм (исходно было Ром) — «рош мэтивта», «глава йешивы» («мэтивта» — арамейский термин, эквивалентный ивритскому слову «йешива»).
  • Рабад — «рош бэт-дин» — «глава (раввинского) суда».
  • Дац — «даян цэдэк», «праведный судья».

Фамилии, образованные от профессий общего характера

Как и у других народов, у евреев значительная часть фамилий образована от названий профессий или рода деятельности.

В качестве специфически еврейских аспектов еврейских фамилий, образованных от названий профессий, можно отметить следующие моменты.

Во-первых, на составе общего «списка» таких фамилий сказались особенности положения евреев в экономической системе тех народов, среди которых евреи жили. Поэтому среди еврейских фамилий сравнительно много фамилий, связанных с торговлей и очень мало фамилий, связанных с сельским хозяйством (евреи были по преимуществу городскими жителями).

Во-вторых, евреи, особенно в Восточной Европе, пользовались несколькими языками — как ивритом, так и языком (а иногда и несколькими языками) окружающего населения, а также зачастую еще и каким-либо из еврейских языков диаспоры (идишем или ладино). Кроме того, евреям часто приходилось переселяться из одной страны в другую (или в многонациональных империях из области, населенной одним народом в область, населенную другим). Это приводило к тому, что фамилии от одной и той же профессии могли образовываться с помощью слов из разных языков, а иногда с помощью основы из одного языка и окончания из другого. Так, в одном и том же городе Российской империи могли оказаться соседями носители фамилий Хаят (Хаит), Шнейдер, Портной, Кравец, Кройтор, а также, скажем, Шнейдеров и Портнов. Все фамилии в этом примере образованы от слов со значением «портной», но на разных языках — слово «хаят» означает «портной» на иврите, «шнейдер» на идиш и по-немецки, «кравец» — по-польски, а «кройтору» — по-румынски. При этом фамилия Шнейдеров образована от слова на языке идиш с помощью русского фамильного окончания -ов, а фамилия Портнов образована по обычной модели для русских фамилий, и такую же в точности фамилию носят многие русские. Аналогичная ситуация и с фамилиями, образованными от слов со значением «сапожник» — среди евреев можно встретить людей по фамилии Сандлер (от ивритского «сандлар»), Шустер (от немецкого слова), Сапожник и Сапожников (от русского слова), Чизмару (из румынского языка).

В большинстве случаев еврейские «профессиональные» фамилии представляют собой просто название профессии, независимо от языка, из которого взято соответствующее слово. Однако иногда использовались фамильные окончания, особенно в некоторых областях Российской империи. Так возникли фамилии, упомянутые выше (Сапожников, Портнов, Шнейдеров) и некоторые другие, например, Ботвинников (от украинского «ботвинник» — «зеленщик»), Рыбаков, Винокуров, Глезеров (от немецкого или идиш «глезер» — «стекольщик»), Крамаров (от немецкого «крамер» — «лавочник») и т. п. В двух последних примерах русское окончание «-ов» добавлено к немецкой или идишской основе. (Фамилии Крамер и Глезер существуют и в исходной немецко-идишской форме, без окончания). Иногда использовался и украинский формант «-енко» (Кушниренко от украинского «кушнир» — «скорняк», Шкляренко — от польского «шкляр» — «стекольщик»)

Иногда к фамилии, особенно на основе идиш или немецкого, добавлялся формант «-ман» («человек»), так возникли фамилии Гендлерман (от «гендлер» — «торговец, разносчик»), Шустерман («шустер» — «сапожник»), Шнейдерман («шнейдер» — «портной») и т. п. Однако этот же формант может быть непосредственно частью названия профессии, например, фамилия Фурман означает «извозчик» (от немецкого Fuhre — «повозка»), а фамилия Кауфман (с вариантами Койфман и др.) означает «продавец», от немецкого kaufen («койфн» на идиш).

Если данная профессия была не у первого носителя фамилии, а у его отца, то для образования фамилии мог использоваться немецкий формант «-зон/сон» (Прейгерзон от «прегер» — «чеканщик», Глезерсон и т. п.) или славянский формант «-ович» (Бляхерович от «бляхер» — «жестянщик», Кушнирович от «кушнер» — «скорняк», Хайтович от «хаят» — «портной» на иврите и т. п.)

Иногда для образования «профессиональной» фамилии использовался формант «-ский» (Кофманский, Котлярский и др.)

Фамилии, образованные от названия профессий, охватывают практически весь спектр еврейской хозяйственной деятельности. Это и профессии ремесленников: жестянщик (Блехер, Блехерман, Бляхер, а также Канегисер/Канегиссер и Клемпнер), медник (Купершмид — от немецкого слова, Мосеонжник — от польского слова), переплетчик (Бухбиндер, Друкер) и т. п., и такие профессии, как носильщик (Трегер, Трейгер) и водовоз (Вассерман — от немецкого слова, Сакаджиу — от румынского), и фамилии, связанные с медициной (Рофе, Ройфе — от ивритского слова, означающего «врач», а также Доктор, Докторов, Фельдшер, Фельдшеров, и Шпитальник — от польского слова), и фамилии музыкантов (Клейзмер — на идише это слово означает «музыкант», Музыкант, Цимбалист, Гейгер — от немецкого слова, означающего «скрипач»). Есть фамилии строителей (Штейнер — от немецкого слова со значением «каменщик», Плотник и др.) и фабричных рабочих (Гиссер — «литейщик», Гамарник — «плавильщик», Дрейер, Дрекслер, Токер, Токарь — «токарь»). Есть фамилии, связанные с ювелирным делом (Гольдшмид, Зильбершмидт — от немецких слов со значением «золотых/серебряных дел мастер», Цойреф — от ивритского слова, означающего «ювелир», Шлифер и Штейншлифер- от немецкого слова, означающего «огранщик»).

Многие еврейские фамилии связаны с торговлей — Крамер («лавочник»), Гендлер («торговец», часто с указанием специализации — Бухгендлер «торговец книгами», Вайцгендлер «торговец зерном», Миценгендлер «торговец шапками»), Магазинер (хозяин магазина), Меклер («маклер»), Фактор («посредник»), Сойхер («торговец», слово на идиш ивритского происхождения), Кауфман/Койфман, Купчик и многие другие.

Довольно многие фамилии связаны с винокурением и торговлей вином (в Восточной Европе в этой отрасли экономики было много евреев) — Винник, Винокур, Шенкер («шинкарь», с вариантами фамилии Шенкар, Вайншенкер, Шейнкман и др.), Корчмар и Кречмер («корчмарь», на идиш — «кречмер»), Дистилятор (от румынского слова, означающего «винокур»), Гуральник (от украинского слова), Горелик, Ликворник (от польского слова), Бройер (от слова на идише) и другие.

Фамилий, связанных с сельским хозяйством, сравнительно мало, так как евреи в Европе были преимущественно городскими жителями. Тем не менее такие фамилии все же есть — Бойер («крестьянин»), Аккерман («земледелец»), Рольник (от польского слова, означающего «крестьянин»), Шефер («пастух»).

Фамилии, образованные от названий профессий, были распространены среди евреев во всех странах. Так, у евреев арабских стран были распространены такие фамилии, как Альбахри («моряк»), Амар («строитель»), Асераф («ас-сараф», по арабски означает «меняла»), Альбаз («сокольничий»), Хадад («кузнец»), Асаяг («ас-саяг», «ювелир»), Фарадж («целитель»), Фахима («торговец углем»), Наджар («плотник»), Себаг («красильщик») и др. Распространенная среди евреев Ближнего Востока фамилия Турдж(е)ман означает «переводчик». У крымчаков встречаются такие фамилии, как Бакши (тюркское слово со значением «учитель»), Биберджи («растящий перец»), Пенерджи (сыровар) и др., у евреев на территории бывшей Османской империи — наряду с фамилиями на основе арабского языка — такие тюркоязычные фамилии как Кабабчи («продавец кебабов»), Кундарчи («сапожник»), Саачи («часовщик»), Танакчи («жестянщик»).


См. также: Еврейские фамилии (профессии)

Фамилии, образованные от топонимов

Фамилии, образованные от топонимов (географических названий), встречаются у евреев, особенно у ашкеназов, чаще, чем у других народов[14]. Причина этого факта в том, что топонимическая фамилия (как правило, возникавшая из прозвища) обычно давалась тому человеку, который был приезжим (переселенцем) из другого города или другой местности. Соответственно, фамилия (или прозвище) указывала на то, откуда прибыл этот человек. Иногда, реже, такая фамилия (или прозвище) давалась человеку, который по торговым или иным делам часто ездил в другой город; так, скажем, торговец, постоянно ездивший закупать товары в Берлин, мог получить прозвище «берлинец», от которого потом могла образоваться фамилия. Такой принцип образования топонимических фамилий характерен для всех народов, а не только для евреев. Но на частоту распространения таких фамилий среди евреев повлияло то, что в средневековой Европе евреи часто подвергались изгнаниям и вынуждены были переселяться из одного города в другой и даже из одного государства в другое. Кроме того, евреи были в основном городскими жителями, а потому были более подвижны и склонны к миграциям, чем их христианские сосоеди. Соответственно, евреи чаще оказывались «пришельцами» и чаще получали топонимические прозвища и фамилии. Еще одно обстоятельство, способствовавшее распространению таких фамилий — то, что в средние века авторитетные раввины рассылали по различным общинам свои ответы (т.наз. респонсы) на вопросы, касавшиеся религиозной практики. Подписывались эти респонсы как правило стандартным оборотом «раввин такой-то сын такого-то из такого-то города». Поскольку зачастую сын раввина в свою очередь тоже был раввином и тоже рассылал респонсы либо был автором какого-либо сочинения религиозного характера, а внук продолжал «династию», то оборот «из такой-то местности» в третьем поколении уже воспринимался как наследственная фамилия.

Первые еврейские топонимические фамилии принадлежали как раз представителям авторитетных раввинских династий — Минц (от названия г. Майнц), Бахрах, Ландау (есть два города в Германии с таким названием), Ауэрбах (есть несколько городов в Германии и в Австрии), Вейль и др.

Эти ранние топонимические фамилии, образованные от названий германских или австрийских городов, в большинстве случаев представляют собой просто название города, без дополнительных суффиксов. Поскольку многие названия небольших германских городов представляют собой осмысленные сочетания двух немецких слов (Розенталь, Ауэрбах, Бирнбаум и т. п.), то такие двусоставные фамилии стали довольно часто встречаться у германских евреев. Зачастую при переселении из такого небольшого городка в другую местность истинное происхождение такой фамилии через три-четыре поколения забывалось, и такая фамилия уже воспринималась просто как «орнаментальная», в соответствии с буквальным значением соответствующих немецких слов. Такое произошло, например, с фамилией Рубенштейн, образованной от названия небольшого городка в Баварии, она была переосмыслена как означающая «рубиновый камень» (и стала писаться через «и», то есть Рубинштейн), с фамилиями Бирнбаум (от Birnbaum — немецкого названия польского города Мендзыхуд, немецкое название означает «грушевое дерево»), Каценеленбоген (от названия города Катценельнбоген в Германии, которое звучит как словосочетание «кошачий локоть») и со многими другими.

Такой способ образования фамилий (непосредственно название города как фамилия) сохранялся и позднее, и не только в германском ареале. Так, многие фамилии итальянских евреев тоже представляют собой просто названия городов или областей — Монтифиоре, Модильяни, Понтекорво, Лория (Лурия) и др. Точно также устроены и фамилии Кобрин, Туров, Гайсин — возникшие в 18-м и 19-м веках на территории Польши и Российской империи, и восходящие к 14-15-м векам сефардские фамилии Севилья, Леон, Эспиноза (с вариантом Спиноза — от названия города Espinosa, в Испании есть несколько городков с таким названием) и некоторые другие. Встречающаяся среди восточноевропейских евреев фамилия Падва представляет собой слегка видоизмененный вариант названия итальянского города Падуя. Фамилия Зарудь(Заруди, Зарудий) образована от названия одного из местечек, называющихся Зарудье (населенные пункты с таким названием есть в Киевской, Сумской и Тернопольской областях на Украине), а фамилия Бакшт(Бакст) — от названия местечка Бакшты в Минской области. Еврейская фамилия Львов происходит от названия одноименного города, и от названия этого же города, только по-немецки, происходит фамилия Лемберг.

Но многие еврейские фамилии образованы с помощью суффиксов, аналогичных по значению славянскому суффиксу (с окончанием) «-ский». В частности, некоторые фамилии евреев средневековой Испании образованы от названий испанских городов с помощью окончания «-ано» (Толедано от Толедо и т. п.), а от названий германских, австрийских и чешских городов с помощью немецкого или идишского суффикса «-ер» образованы такие фамилии как Берлинер, Франкфуртер, Ландауэр, Прагер и другие. С помощью того же окончания образованы многочисленные фамилии от названий населенных пунктов в Польше, на Украине, в Белоруссии и Литве — Ласкер, Варшавер, Вильнер, Ковнер, Каминкер, Пружанер, Хмельникер и сотни других. При этом такие фамилии (то есть образованные от названий населенных пунктов в Восточной Европе с помощью суффикса «-ер») являются специфически еврейскими, в отличие от фамилий, образованных от названий германских городов — таких как Берлинер или Ландсбергер, которые могут быть как еврейскими, так и немецкими.

Множество еврейских фамилий образовано от названий населенных пунктов Восточной Европы с помощью суффикса (с окончанием) «-ский», например, Варшавский, Гайсинский, Гомельский, Бердичевский, Константиновский, Теплицкий, Виленский, Шкловский и т. п. Реже использовался этот суффикс при образовании фамилий от названий германских городов (например, Берлинский и др.) Фамилия известной раввинской династии Тверский образована от названия города Тверия в Палестине (в современном Израиле), а не от названия русского города Тверь.

В начале 19-го века в некоторых западных районах Российской империи фамилии от названий населенных пунктов образовывались с помощью русского окончания «-ов» (по аналогии с русскими фамилиями), особенно часто этот суффикс использовался для образования еврейских фамилий в Восточной Белоруссии (Витебская и Могилевская губернии) и на Волыни. Так возникли еврейские фамилии Свердлов и Лиознов (от названия местечек Свердлы и Лиозно в нынешней Витебской области), Сарнов, Клебанов (от названия местечек Сарны и Клевань в нынешней Ровенской области) и некоторые другие. Иногда использовалось и русское фамильное окончание «-ин», например, в фамилиях Свердлин или Плоткин (от названия местечка Плотки в нынешней Витебской области). Фамилия Брускин образована с помощью этого суффикса от названия местечка Бруски в Могилевской области, а почти так же звучащая фамилия Брискин (Брыскин) — от названия города Брест, который по-еврейски назывался Бриск.

Реже использовался суффикс -ан/-ян, так образованы, например, фамилии Черноуцан, Друян (от названия местечка Друя), Рашкован (от названия местечка Рашков в Бессарабии[15]) и некоторые другие.

От одного и того же названия населенного пункта фамилии могли быть образованы разными способами — например, Берлин[16], Берлинер и Берлинский, или Свердлов, Свердлин и Свердловский.

Топонимические еврейские фамилии могли образовываться не только от названий городов и местечек, но и от названий областей и государств. Так, старинная сефардская фамилия Наварра/Наварро образована от названия королевства Наварра (существовавшего до объединения Испании), фамилия Гессен представляет собой название германского княжества, так же как и фамилия Лихтенштейн, фамилия Голланд (с вариантами Холланд и др) образована от названия страны, так же как и фамилия Эстрайх (с вариантами Оштрах, Ойстрах и т. п.), которая образована от Österreich — немецкого названия Австрии. Фамилия Франк у большинства носителей происходит от названия исторической области Франкония (на юге Германии). Фамилии Волынский и Подольский образованы от названий исторических областей на Украине (Волынь и Подолье), фамилия Бём (Бем, Беме, Бёме, в Западной Европе — Böhme, Boehme и др.) — от названия исторической области Богемия, а встречающаяся на Балканах еврейская фамилия Корфу — от названия одноименого греческого острова. А вот фамилия Турецкий не имеет отношения к Турции, а образована от названия местечка Турец, в современной Гродненской области. Аналогично, фамилия Татарский образована не от слова «татарин» и не от названия «Татария», а от названия местечка Татарск. С другой стороны, топонимические фамилии могли образовываться от названия городского района или даже конкретного здания. Так, фамилия Альтшул(л)ер образована от названия «Altschul» — Старая Синагога. Так называлась синагога в пражском еврейском квартале Йозефов, построенная во второй половине 12 века и снесенная в 1860 г. К этой же группе можно отнести и фамилии, данные по вывескам на домах своих первых носителей. Так были образованы, например, многие фамилии евреев средневекового Франкфурта-на-Майне: Адлер (нем. «орел», по изображению орла на доме, где жил первый носитель фамилии), Штраус («страус»), Ганс («гусь»), Штерн («звезда»), Эйнгорн («единорог») и просто Ротшильд («красная вывеска») и Шварцшильд («черная вывеска»)[17].

В странах ислама еврейские топонимические фамилии (так же как и топонимические фамилии неевреев) как правило образовывались с помощью арабского окончания «-и», аналогичного по значению славянскому «-ский» и немецкому (идишскому) «-ер». Так образовывались фамилии типа Багдади, Ширази, Масри (от арабского названия Египта — Миср), Кабули и т. п. По такому принципу образованы, например, многие фамилии йеменских евреев — Цанъани (от еврейского названия столицы Йемена города Сана), Дамари, Рацъаби и др. Часто в состав таких фамилий входит арабский определенный артикль «аль-», например, от названия марокканского города Фес образована фамилия Аль-Фаси (Альфаси), а от названия города Гренады еще во времена мусульманского владычества в Испании возникла фамилия Аль-Гранади. Часть носителей этой фамилии несколько веков спустя переселились в Европу, где эта фамилия, постепенно видоизменяясь, приняла форму Агранат. В качестве примера миграции в противоположном направлении можно привести распространенную среди итальянских и североафриканских евреев фамилию Луццати (Луццато). Эта фамилия изначально происходит от названия области Лужица в Германии — первые носители фамилии переселились в Италию именно оттуда не позднее 16-го века.

В Османской империи и в зависимых от нее областях топонимические фамилии часто образовывались с помощью турецкого суффикса «-ли» (Измирли — «житель Измира» и т. п.) С этим же суффиксом образована, например, и встречающаяся у крымчаков фамилия Мангупли — от названия населенного пункта Мангуп в Крыму.

У евреев общины Бней-Исраэль из Индии топонимические фамилии образовывались с помощью форманта «-кар»: Гхосалкар, Шапуркар, Раджпуркар и т. п. (соответственно от названий населенных пунктов Гхосал, Шапур, Раджпур в окрестностях Бомбея)

Поскольку топонимические фамилии представляют собой одну из старейших категорий еврейских фамилий, то многие из них (более древние, возникшие несколько веков назад) претерпели значительные изменения. Выше приводились примеры таких изменений (Агранат от Аль-Гранади и Луццато от Лужице). Таких примеров можно привести множество, и зачастую в современном звучании фамилии трудно узнать исходный топоним. Так, фамилия Шапиро происходит от названия германского города Шпейер, фамилия Дрейфус — от французского названия (Тривес) германского города Трир, Лифшиц (Лившиц и др.) — от немецкого названия чешского городка Либешице, Гальперин — от названия немецкого города Хайльбронн. Распространенная среди евреев Италии фамилия Морпурго образована от названия города Марбург, распространенная среди евреев Белоруссии фамилия Гордон образована от названия города Гродно (и не имеет отношения к такой же по звучанию шотландской фамилии), фамилия Гуревич (Гурвич, Горвиц и т. п.) — от названия чешского городка Горжовице(чешск.), фамилия Бройде (Брауде) — от названия местечка Броды (наряду с более «прозрачными» вариантами Бродский, Бродов), и т. п.

К топонимическим фамилиям примыкают этнонимические, указывающие на народ, населявший ту или иную страну или область, рядом с которым проживали евреи. Таковы фамилии Дейч (Дойч) — означающая «немец», а также фамилии Немец (с образованными позднее вариантами Немцов и Немцович/Нимцович), Поляк (Поляков), Валлах (от немецкого слова, означавшего всех романоязычных жителей территорий к югу от Германии, то есть итальянцев, французов и румын), Литвак. Сюда же относятся и фамилии Ашкенази (от еврейского названия германоязычных стран — Ашкеназ) и Мизрахи (от ивритского «мизрах» — «восток»).

Декоративные фамилии

Декоративные (и, шире, вообще «искусственные», то есть не связанные с профессией, характеристиками или деталями биографии первого носителя) фамилии особенно распространены среди ашкеназских евреев[18]. Это объясняется тем, что такая модель образования фамилий была очень популярной в период массового присвоения фамилий евреям в Австрийской и Российской империях и в Пруссии.

Многие фамилии такого типа представляют собой сочетания двух корней немецкого языка или языка идиш. Таковы фамилии Моргенштерн («утренняя звезда»), Розенштейн («розовый камень»), Файнтох («красивая ткань»), Боймельгрин («зелень деревца»), Гельблюм — «желтый цветок» и т. п. Множество таких фамилий содержат в качестве первого элемента слово «гольд» — «золото» (Гольдман, Гольдбаум, Гольд(ен)берг, Гольдблюм, Гольдфиш, Гольдхаммер, Гольдгирш, Гольдмарк, Гольдштадт и многие другие; само слово «гольд» также может быть фамилией), многие другие — слово «розе» (то есть «роза» — такие фамилии, как Розенблюм, Розеншток, Розенбаум, Розенцвейг, Розенфельд и др.), или слово «глик» — «счастье» (Гликштейн, Гликштерн, Гликман, Гликберг и др.)

В качестве второго элемента таких двусоставных фамилий особенно часто используются корни «ман» («человек»), «штейн» («камень»), «берг» («гора»), «фельд» («поле»), «блюм» («цветок»), «цвейг» («ветка»), «баум» («дерево», в идишском варианте произношения — «бойм»). Последний из названных корней встречается как в составе чисто искуственных фамилий (Розенбаум — «розовое дерево», Бейненбаум — «пчелиное дерево», Цигельбаум/Цигельбойм -«козье дерево»), так и в составе фамилий, представляющих собой реально употребляемые в языке слова или конструкции — Аппельбаум («яблоня»), Танненбаум («ель»), Боксенбаум/Боксенбойм («самшитовое дерево»), Мандельбаум («миндальное дерево») и т. п.

В некоторых фамилиях такого типа корень немецкого происхождения сочетается с корнем славянским (польским, украинским или русским) — например, в фамилии Розенквит первая часть — немецкая, а вторая — украинская («цветок»).

Многие орнаментальные фамилии образованы от названий драгоценных камней, особенно часто от слов, обозначающих бриллиант на разных языках и диалектах: Бриллиант (с диалектным вариантом Берлянт), Диамант, Финкельштейн (название бриллианта в некоторых среднеековых немецких диалектах), Яглом («алмаз» на иврите) и др. Фамилия Бронштейн означает «янтарь», фамилия Перельштейн — «жемчуг», а фамилия Кристол - «хрусталь». Фамилии Сапирштейн, Сапгир и (у части носителей[19]) Сапир означают «сапфир», а фамилия Агатштейн — «агат». Фамилия Гарфункель (с идишским вариантом Горфункель, в южных диалектах Гурфинкель) образована от немецкого слова, обозначавшего любой драгоценный камень красного цвета (рубин, гранат или шпинель), а фамилия Иошпе/Яшпе образована от ивритского слова, означающего «яшма». Фамилия Э(й)дельштейн означает просто «драгоценный камень». Следует отметить, что иногда фамилии такого рода указывают на то, что первый носитель фамилии был ювелиром или торговцем драгоценностями.

Многие еврейские орнаментальные фамилии основаны на ассоциациях с образами из Библии. Так, фамилии Тейтельбойм («пальма») и Цедербаум («кедр») связаны с цитатой из псалма : «Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.» (Пс. 91:13), а фамилия Экштейн («краеугольный камень») — с цитатой из другого псалма: «Камень, который отвергли строители, соделался главою угла» (Пс. 117:22). Фамилии такого рода образовывались и от библейских цитат непосредственно на иврите, особенно среди евреев Российской империи (в Австрии и Пруссии власти требовали, чтобы новые фамилии образовывались от слов немецкого языка). В качестве примера можно назвать такие фамилии, как Каталхерман (от ивритских слов «ке-таль Хермон», то есть «как роса на Хермоне», Пс. 132:3, в Синодальном переводе «как роса Ермонская» или Маскилейсон (в современном израильском иврите «маскил ле-эйтан», в ашкеназском произношении «маскил ле-эйсон», переводится как «учение Эйтана», Пс.88:1, в синодальном переводе «Учение Ефама»), а также фамилии Эфрос (так в ашкеназском произношении звучит другое название города Вифлеем — Эфрат[20]) и Кикоин (от ивритского слова «кикайон», в ашкеназском произношении «кико́йойн», название растения, под тенью которого укрывался пророк Иона — «И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень») (Иона, 4:6. [21]).

В Витебской губернии Российской империи бытовала большая группа фамилий, образованных от имен персонажей библейской книги Чисел: Хецрейнин (от имени Хецрон, Чис. 26:6), Гамуши (от имени Муш, с ивритским артиклем hа- и окончанием -и, Чис. 26:58), Хевруни (от имени Хеврон, тоже Чис. 26:58), Гахнох (от имени Ханох, Чис. 26:58), Гайцгори (от ашкеназского произношения имени Ицхар, Чис. 3:27 и т.п. Все эти фамилии именно орнаментальные, а не патронимические, т.к. образованы не от личных имён первых носителей или их отцов; более того, часть из этих имен библейских персонажей вообще не использовалась в качестве личных имен евреев в XVIII-XIX веках.

Фамилии-аббревиатуры

Фамилии, образованные от ивритских корней

Большинство еврейских фамилий ивритского происхождения — это фамилии, образованные от личных имен, как мужских, так и женских. Верно и обратное: подавляющее большинство еврейских фамилий, образованных от мужских собственных имен и примерно половина еврейских фамилий, образованных от женских собственных имен, имеют в своей основе ивритские корни. (Среди мужских собственных имен, бытовавших в еврейской среде до конца XVIII века имен неивритского происходения довольно мало — Гирш, Вольф, Лейб, Мендл, Александр с вариантами Сендер/Шендер, Калонимус/Кальман, да еще Марк(ус), употреблявшееся как замена при общении с христианскими соседями для имени Мордехай, а также довольно редкие Буним и Файвуш и немногие другие. К тому же у мужчины, даже если основным бытовым его именем было имя неивритского происхождения, обязательно было и второе имя, ивритское. А вот среди женских личных имен неивритских гораздо больше — германские по происхождению Перл, Фейга, Голда, Гута/Гита, Шейна, Ента, Фрума, Фрейда, славянские Злата, Чарна/Черна, Милка, Слава и даже итальянское Бейла (от Белла) и испанское Шпринца от Эсперанса, хотя они все равно употреблялись реже, чем библейские вроде Сара, Рахель, Лея, Дво(й)ра и т. п. или постбиблейские, но ивритские по происхождению Хая, Малка и др.)[22]

Много фамилий ивритского происхождения происходят от названий профессий и занятий, но это почти исключительно профессии/занятия, связанные с религиозной или общественно-религиозной стороной жизни: Рабин(ович), Меламед, Магид, Хазан, Габай, Даян, Шо(й)хет и т. п. Однако встречаются и фамилии, образованные от ивритских названий профессий, не связанных с религией — Хаят/Хаит (портной), Ро(й)фе (врач), Рок(е)ах (фармацевт), Цо(й)реф (ювелир), Со(й)хер (торговец). От ивритского слова образована и фамилия Сандлер (в иврите «сандлар» — сапожник), но в самом иврите это слово не исконное, оно заимствовано из греческого еще в античную эпоху. Ивритское происхождение имеют и почти все фамилии-аббревиатуры. (Исключением являются аббревиатуры от географических названий, например, Наш (נ"ש) — от Нейштадт — и некоторые другие.)

Из фамилий ивритского происхождения, отражающих свойства или характеристики человека, отметим Яффе/Иоффе (от ивритского יפה — красивый), Адмони (от ивритского אדום — красный, в данном случае для указания на рыжий цвет волос), Котин (от ивритского קטן — в ашкеназском произношении «котн», означающее "маленький) и Ламдан (от ивритского למדן, означающего «усердный ученик»), звучавшее в ашкеназском произношении как Ломдон и со временем трансформировавшееся в Лондон. Фамилия Кабцан/Капцан, образованная от ивритского «нищий», в некотором смысле занимает промежуточное положение между фамилиями-характеристиками и фамилиями-профессиями.

Есть и «декоративные» еврейские фамилии ивритского происхождения. К таковым относятся, например, Хейфец/Хейфиц (исторически соответствующее ивритское слово означало «ценная, желанная вещь», в современном иврите это слово произносится как «хефец» и означает просто «вещь, предмет», не обязательно ценный), Эвентов (от «эвен това», «драгоценный камень»), Йашпе/Иошпе (от «йашпе» — «яшма»), Сапир (от «сапир» — «сапфир», та часть носителей фамилии, у которых эта фамилия не есть искаженное название города Шпейер), Яглом (от «яhалом» — алмаз), Китов — от заключительных слов библейского стиха «ва-йире Элоhим ки-тов», то есть «И увидел Бог, что это хорошо», Бытие, 1:9) , Иомдин (от «йом дин», «Судный день»), Гурарий (от «гур-арье», то есть «львенок»), Мигдал («башня»). В основе фамилии Ионтеф/Ионтев тоже лежит ивритское словосочетание «йом тов», означающее «праздник», но фамилия эта образована не непосредственно от ивритского словосочетания, а от слова из языка идиш. Можно к группе «декоративных» фамилий ивритского происхождения отнести и фамилию Маргалит/Марголис/Маргулис (на иврите — «жемчуг»); любопытно, что эта фамилия фактически образована от женского имени. Дело в том, что в средние века ашкеназскими евреями было заимствовано женское имя Маргарита, но в видоизмененной форме — Маргалит, так как в таком виде это имя звучало как ивритское слово, означавшее «жемчуг».А в более поздний период Маргалит как женское имя практически полностью было вытеснено «переводом» — именем Перл, так что фамилия Маргалит перестала восприниматься как матронимическая.

Фамилии сефардов

  • Бенвенисте
  • Ломброзо
  • Толедано
  • Данино

Фамилии других еврейских общин в странах ислама

Фамилии грузинских, горских, бухарских и крымских евреев

У грузинских евреев фамилии появились не позднее ХVIII века, поскольку к моменту присоединения Грузии к России (1801 г.) у большинства грузинских евреев фамилии уже были. По своей структуре фамилии грузинских евреев схожи с собственно грузинскими фамилиями, более того, некоторые фамилии (Якобашвили, Давиташвили и др.) встречаются как у грузин, так и у грузинских евреев. Подавляющее большинство грузинско-еврейских фамилий имеет окончание «-швили» («дитя» по-грузински), что указывает на восточно-грузинское происхождение фамилий. Другое фамильное окончание, самое распространенное у грузин, — «-дзе», то есть «сын», — у грузинских евреев встречается, по-видимому, только в единственной фамилии Пичхадзе (от грузинского слова "пичхи — «хворост»). Грузинско-еврейские фамилии на «-швили» образованы как от личных имен (Аронашвили — от имени Аарон, Исхакашвили — от имени Ицхак, Хананашвили — от имени Ханан и др.), так и от прозвищ и других словосочетаний (Косашвили — от грузинского слова «кhоcа» — «лысый», Дедиашвили от грузинского слова «деда» — «мать», Сепиашвили от грузинского слова "сепhе — «царский», «господский», Мамиствалишвили — от грузинского словосочетания, означающего «око отца» и т. п.) Некоторые фамилии грузинских евреев, образованные от тех же слов, что и фамилии собственно грузин, слегка отличаются от грузинских по своему оформлению — так, фамилии Папашвили и Цицашвили являются собственно грузинскими, а Папиашвили и Цициашвили — грузинско-еврейскими. Из других фамилий грузинских евреев стоит еще отметить интересную фамилию Крихели, образованную от слова на идише «крихн» — «ползать» с помощью грузинского окончания «-ели». По-видимому, первый носитель этой фамилии был переселенцем из Восточной Европы, и его фамилия была «огрузинена».

У горских евреев фамилии появились только во второй половине ХIХ века, после присоединения в 60-х годах Кавказа к России. Фамилии горским евреям присваивались властями по тем же правилам, что и мусульманскому населению Дагестана и других кавказских областей. А поскольку фамилии жителям Кавказа в тот период присваивались в подавляющем большинстве патронимические с помощью русского суффикса «-ов/-ев», то именно такой тип составляет почти 100 % от фамилий горских евреев. Образованы эти фамилии от имен, бытовавших среди горских евреев. При этом евреи Дагестана, как и представители других дагестанских народов, получали фамилию по имени деда, а в некоторых других местностях общую фамилию от более отдаленного предка получала целая большая семья, жившая одним кланом. (Так было, например, в Карачае). Небольшая часть имен библейского происхождения была распространена и среди мусульман (Юсуф, Муса и ряд других), поэтому такие кавказские фамилии, как Юсуфов/Юсупов/Исупов, Мусаев, Ибрагимов могут встречаться как у горских евреев, так и (гораздо чаще) у представителей других народов Кавказа. Аналогично, некоторое количество имен тюркского или иранского происхождения было заимствовано горскими евреями у окружающих народов, и поэтому такие фамилии, как Карабатыров (от тюркского имени или прозвища Карабатыр — «черный богатырь») или Бакшиев (от слова персидского происхождения «бакши», означавшего «служитель культа») также могут быть как у евреев, так и у мусульман. Однако значительная часть горско-еврейских фамилий образована от имен ивритского происхождения (как библейских, так и более поздних), которые либо специфичны именно для евреев, либо приняли у горских евреев такую фонетическую форму, которая не встречается у других кавказских народов. Соответствующие фамилии поэтому встречаются на Кавказе только у горских евреев. Таковы фамилии Авшалумов/Авшарумов (от имени Авшалум, ивритское произношение — Авшалом), Ил(л)изаров/Илазаров (от ивритского Элеазар), Симхаев/Самахов (от имени Симха), Пинхасов, Ханукаев, Биньяминов, Ирмияев (от имени Ирмиягу) и т. п. (Некоторые из таких фамилий встречаются также у бухарских евреев). Некоторые фамилии, образованные от библейских имен, могли быть записаны в привычной для русского чиновника форме и таким образом совпасть с фамилиями, встричающимися у русских. Так возникли в среде горских евреев, например, фамилии Абрамов и Анисимов (последняя — от еврейского имени Ниссим). Часть горско-еврейских фамилий была официально записана на территории современного Азербайджана, и там некоторые из этих фамилий получили азербайджанский суффикс «-оглу/-оглы» (Нисим-оглу и т. п.)

История фамилий бухарских евреев во многом схожа с историей фамилий горских евреев. Как и у горских, у бухарских евреев фамилии появились после присоединения территорий, где они проживали, к Российской империи, то есть после 1868-го года. Как и горским, бухарским евреям фамилии давали в подавляющем большинстве патронимические (но не по имени деда, как у части горских, а по имени отца) и образованные с помощью русского суффикса «-ов/-ев». В результате многие фамилии в равной мере встречаются как у бухарских, так и у горских евреев (Биньяминов, Мусаев, Пинхасов, Юсупов и др. Некоторые из этих фамилий распространены и среди мусульманского населения Средней Азии, например, Юсупов, Мусаев. С другой стороны, от некоторых имен фамилии могли образовываться как от ивритского, так и от мусульманского вариантов, и в результате появлялись дублетные формы Мошиев/Мусаев и т. п.) Однако есть и фамилии, характерные только для евреев бухарских. Так, среди бухарских евреев, в отличие от горских, были коэны и левиты. Поэтому есть среди них и носители соответствующих фамилий. При этом фамилия, указывающая на левитский статус у бухарских евреев существует в варианте Левиев. Кроме того, часть фамилий бухарских евреев образована не от личных имен, а от прозвищ-лакабов. (Такие прозвища на языке бухарских евреев назывались «лакомхо».) Эти прозвища могли отражать, например, личные качества человека (например, бухарско-еврейская фамилия Кусаев образована от слова, означающего «безбородый») или происхождение из определенной местности (таковы топонимические фамилии Ходжандиев — от названия города Худжанд и Хундиев — от прозвища со значением «приезжий из Индии»). Есть у бухарских евреев и фамилии, образованные от названий занятий. Таковы, например, фамилии Кимьягаров (от слова со значением «красильщик») и Хафизов/Хофизов (от «хофиз» — «певец»). Фамилия известного бухарско-еврейского рода Калантаровых образована от слова «калонтар», этим таджикским словом обозначалась должность старосты еврейского квартала в городах Бухарского ханства. На рубеже XIX—XX веков некоторые представители этого рода переселились на территорию собственно России, и там эта фамилия приняла форму Календарёв.


Фамилии крымчаков отражают особенности этнической истории этой маленькой группы еврейского народа. Хотя еще в конце XIX века у отдельных представителей этой общины не было наследственных фамилий, большинство крымчаков имело фамилии еще до присоединения Крыма к Российской империи. По языку-источнику самой большой группой являются фамилии ивритского происхождения. В частности, самой распространенной среди крымчаков является фамилия Леви. Существует у крымчаков и коэнская фамилия (в варианте Коген). Другие фамилии ивритского происхождения — это в большинстве случаев либо патронимы (Ашеров, Урилевич, Борохов), либо фамилии, образованные от названий профессий, связанных с религиозной жизнью (Габай, Шамаш, Реби и др.) Фамилия Ашкенази (с вариантом Ачкинази), указывающая на происхождение основателя из Восточной Европы, является третьей по численности (6.5 % носителей), и существует также в качестве первого элемента двойной фамилии (Ачкинази-Нейман, Ашкинази-Биберджи, Ашкинази-Колпакчи). Довольно много среди крымчаков носителей сефардских фамилий, образованных от слов на языке ладино. Таковы фамилии Пиастро (пятая по числу носителей), Ломброзо (ветвь известной итальянско-еврейской семьи, ведущей свой род от изгнанников из Испании), Анджель и другие. Фамилии, образованные от слов на тюркских языках (в основном, на крымско-татарском) составляют вторую по численности группу (лишь немного уступающую фамилиям ивритского происхождения, и существенно превышающую по численности фамилии на основе ладино). В основном это фамилии, отражающие особенности человека (Кокоз — «голубоглазый», Косе — «безбородый» и т. п.), а также профессию или род занятий (Кагья и Кая — «управляющий, деревенский старшина», Колпакчи — «шапочник», Пенерджи — «сыровар», Сараф — «меняла», Таукчи — «разводящий птиц» и др.) К этой группе относится и вторая по числу носителей среди всех крымчаков фамилия Бакши («учитель»). Есть среди крымчакских фамилий и фамилии, орбразованные от топонимов (Измирли, Стамболи, Токатлы — от названий городов в Турции, Манто — от названия итальянского города Мантуя, Мангупли — от названия крымского городка Мангуп, Варшавский, Липшиц или Лифшиц, Лурье — от названия итальянского города Лория и другие). Небольшая часть фамилий крымчаков образована от слов на языке идиш (Берман, Гутман, Нудель, Фишер, Флисфедер и другие).

См. также:

Еврейские фамилии, похожие на русские и украинские

Поскольку подавляющее большинство русских фамилий имеет окончание «-ов» или «-ин», то фамилии российских евреев, оканчивающиеся на эти сочетания звуков, часто воспринимаются как похожие на русские, особенно если перед этими окончаниями будет сочетание звуков, совпадающее с русским корнем. Например, фамилия Позин будет восприниматься как образованная от русского слова «поза», хотя на самом деле это еврейская топонимическая фамилия, образованная от немецкого названия (Позен) польского города Познань.

Среди еврейских фамилий, «похожих» на русские, можно выделить несколько групп.

Во-первых, есть небольшое количество еврейских фамилий, образованных на территории Российской империи по моделям русских фамилий от тех же слов, от которых образовывались и русские фамилии. В частности, некоторые еврейские патронимические фамилии образовывались с помощью русского окончания «-ов» от библейских имен, которые встречались и у русских. Так, фамилии Яковлев, Давыдов и Абрамов могут принадлежать как евреям, так и русским, хотя подавляющее большинство носителей этих фамилий — неевреи (поскольку окончание «-ов» для образования еврейских патронимических фамилий использовалось сравнительно редко). Иногда окончание «-ов» использовалось для образования еврейских фамилий от названий профессий, в том числе и от русских слов, и некоторые из таких фамилий могут принадлежать как евреям, так и неевреям. Таковы, например, фамилии Сапожников, Портнов и Кузнецов, но и для таких фамилий тоже верно сказанное выше — подавляющее большинство носителей этих фамилий — неевреи. Однако для фамилий, образованных от названий специфических еврейских профессий ситуация обратная — так, большинство носителей фамилии Резников — еврейского происхождения, а среди носителей фамилий Хазанов и Талесников еврейское происхождение имеют все 100 %. Есть и некоторое количество еврейских фамилий, образованных от русских корней с помощью окончания «-ов», не относящихся к патронимическим или «профессиональным». Такой фамилией, например, является фамилия Новиков и некоторые другие. И в этом случае подавляющее большинство носителей таких фамилий — неевреи.

Во-вторых, большую группу еврейских фамилий с окончаниями «-ов» или (реже) «-ин» составляют топонимические фамилии, образованные от названий населенных пунктов Российской империи. Часть из этих фамилий образована путем прибавления окончания к названию населенного пункта (таковы фамилии Свердлов, Дубнов, Плоткин, Волков и другие), а у другой части таких фамилий окончание «-ов» или «-ин» входит непосредственно в название населенного пункта, а фамилия представляет собой неизмененное (или почти неизмененное) название этого населенного пункта. Таковы, например, фамилии Гайсин, Кобрин, Туров, Константинов (от русского названия польского города Константынув-Лодзинский), Маков (от названия города в Польше). Такая еврейская фамилия может совпасть с очень распространенной русской фамилией (как приведенная выше фамилия Константинов или фамилия Романов, которая у русских образована от личного имени Роман, а у евреев — от названия местечек — Романов бывшей Волынской губернии либо Романово Могилевской губернии). Таких фамилий, совпадающих с русскими, но имеющих топонимическое происхождение, не так уж мало (можно к уже названным добавить еще Коновалов и Фомин — от названия населенных пунктов Коновалово и Фомино в Витебской области, Ульянов, Козлов и ряд других).

Еще одна группа еврейских фамилий, похожих на русские — это очень распространенные матронимические фамилии с окончанием «-ин». Некоторые из них образованы от еврейских женских имен славянского происхождения (Чернин от имени Черна, Златин от имени Злата), но большинство образованы от имен ивритского, германского или иного неславянского происхождения, и сходство с русскими корнями у таких фамилий случайно. Так, распространенная еврейская фамилия Малкин образована не от славянского корня «мал-» (маленький, малый), а от ивритского слова «малка», означающего «царица», а фамилия Белкин у евреев образована не от названия пушного зверька, а от имени Бейла, имеющего итальянское происхождение.

Во всех приведенных выше примерах, однако, окончания «-ин» и «-ов» имели славянское происхождение. Но наряду с такими фамилиями есть и еврейские фамилии, оканчивающиеся на «-ин» или «-ов», у которых такое звучание совпадает с русскими окончаниями просто по чистой случайности. Таковы упоминавшаяся выше фамилия Позин, фамилия Эмдин (от названия немецкого города Эмден), фамилия Китов (от заключительных слов библейского стиха «ва-йире Элоhим ки-тов», то есть «И увидел Бог, что это хорошо», Бытие, 1:9), фамилия Котин (от ивритского קטן- в ашкеназском произношении «котн», означающее «маленький»), Эвентов (от ивритского «эвен това» — «драгоценный камень»), Хазин (от ивритского «хазан», в ашкеназском произношении «хазн», означающего «человек, ведущий богослужение в синагоге») и многие другие.

Еще одна группа еврейских фамилий, похожих на славянские — это фамилии, которые не имеют окончаний «-ов» или «-ин», но совпадают с русскими словами (или очень похожи на них). Часть таких фамилий действительно образована от соответствующих русских слов, как правило, это либо названия профессий (фамилии Сапожник, Портной и т. п.), либо прозвища (Новак и некоторые другие). Однако для других фамилий такое совпадение случайно — так, фамилия Закон образована не от русского слова, а от ивритского «закан» (в ашкеназском произношении «закон»), означающего «борода». Фамилии Богораз и Богорад также образованы не от русских корней, а представляют собой ивритские аббревиатуры. (см. соответствующую статью в Википедии)

См. также:

«Новые» израильские фамилии

Господствовавшая в сионистском движении (особенно в его социалистическом секторе) с конца 19-го века идеология «отрицания галута» [23] и возрождения иврита как разговорного языка вызвала к жизни такое явление, как массовая смена старых, «диаспорных» фамилий на новые, основанные на ивритской лексике. Первым, кто сменил свою «галутную» фамилию на ивритскую (в 1881-м г.), был «отец современного иврита» Элиэзер Бен-Иегуда, носивший до этого фамилию Перельман. К двадцатым годам ХХ века это явление уже стало массовым среди сионистов, переселившихся в Палестину, а после создания в 1948 г. государства Израиль нашло свое отражение в государственной политике. Так, официальным требованием было, чтобы ивритские фамилии носили все официальные представители Израиля за границей, ведущие и редакторы радио «Голос Израиля», спортсмены-члены олимпийской команды и все военнослужащие в звании начиная от подполковника («сган-алуф»). (Исключения из последнего правила были очень редкими. Такое исключение было сделано, например, для Х.Ласкова(англ.), впоследствии нач. Генштаба — вся его семья была вырезана арабами во время погрома в 1930-м году, и 11-летний мальчик остался единственным носителем фамилии)[24].

В марте 1950 г. министерство главы правительства ([25]) выпустило инструкцию, в которой говорилось, что «МИД не будет выдавать дипломатические и служебные загранпаспорта тем, кто носит иноязычные имена или фамилии.»[26]

В 1952 г., когда израильские спортсмены впервые участвовали в Олимпийских играх (в Хельсинки), члены израильской сборной сменили свои фамилии на ивритизированные: Арье Глик сменил фамилию на Гиль, Шмуэль Любин — на Лавив, Дан Боксенбойм — на Эрез, и т. п. Игроки сборной Израиля по футболу в 50-х гг., выступая за границей, получали загранпаспорта с ивритскими фамилиями: Яков Ходоров(англ.) получил фамилию Ход, Амация Левкович — фамилию Лави, Нахум Стельмах(англ.) — фамилию Пелед, и т. п. При этом в матчах первенства Израиля большинство из этих футболистов продолжали выступать под старыми фамилиями.[27]

Ивритизация фамилий могла проводиться по-разному. Часто новая фамилия вообще никак не была связана со старой, и выбиралась по идеологическим соображениям. Такие фамилии были связаны либо с географическими названиями Земли Израиля (Ярдени — от названия на иврите реки Иордан, Гильбоа, Голан — от Голанских высот, Гилъади — от Гилеад, Галили — от Галилея), либо с природой и сельским хозяйством (Кацир — «урожай», Нир — «вспаханное поле» и т. п.), либо с понятиями свободы и национального возрождения (Дрор — «свобода», Херути — от «херут», другое слово с тем же значением, Амишав — «мой народ вернулся», Амихай — «мой народ жив» и т. п.) Иногда фамилии образовывали, отталкиваясь от каких-то событий в жизни человека, менявшего фамилию — так, израильский военный и государственный деятель Шауль Меиров взял себе фамилию Авигур («отец Гура», по имени свого сына, погибшего во время Войны за независимость), а деятель рабочего движения Ицхак Шимшелевич, отца которого звали Цви-Гирш, сменил фамилию на Бен-Цви («сын Цви»), и именно под этой фамилией впоследствии стал вторым президентом Израиля. Отец израильского политического деятеля Иосефа Сарида(англ.), сам активист рабочего движения и видный функционер партии МАПАИ, сменил свою фамилию Шнайдер на Сарид (что на иврите означает «уцелевший, выживший») после Второй мировой войны, когда почти все его родные погибли в результате Холокоста. (В последнем примере имеет место также отдаленное фонетическое сходство старой и новой фамилий).

Однако многие из менявших фамилию все же предпочитали оставить в новой фамилии какую-то связь с фамилией старой. Часть фамилий заменялась на созвучные (с разной степенью подобия), без связи со значением старой фамилии. Так, фамилия Гальперин могла заменяться на Хар-Эль, фамилия Фельдман на Пелед, а фамилия Берлин — на Бар-Илан. Молодой офицер Эхуд Бруг сменил свою фамилию на Барак, и под этой новой фамилией дослужился до должности начальника Генерального штаба, а позднее стал премьер-министром Израиля. Такую же ивритизированную фамилию (Барак)взял себе и Аарон Брик, будущий председатель верховного Суда Израиля. Основатель и первый глава военного раввината Израиля сменил свою фамилию Горончик на Горен (это слово на иврите означает «молотильный двор, гумно»), и на такую же ивритскую фамилию (Горен) сменили свои прежние фамилии писатель и сценарист Ицхак Гормезано (уроженец Египта), генерал Моше Горницкий и общественный деятель, депутат Кнессета Шрага Гороховский.

Другим способом ивритизации был перевод старой фамилии на иврит (опять же, с разной степенью точности). Так, фамилия Фридман могла меняться на фамилию Иш-Шалом («мирный человек»), фамилия Розенберг — на Хар-Шошаним («гора роз»), а фамилия Айзенберг («железная гора») — на Барзилай («железный») либо на Пелед («стальной», как мы видели выше, эта же ивритская фамилия могла иметь и другое происхождение — такое бывало нередко). Фамилия, содержащая корень «вайн-» (Вайнберг, Вайнер, Вайнштейн и пр.) могла меняться на фамилию Гефен или Гафни (по-немецки и на идиш «вайн» означает «вино», а слово «гефен» на иврите — «виноградная лоза») либо на фамилию Керем или Карми (от «керем» — «виноградник»), а фамилия, содержавшая корень «розен-» (то есть «роза», например, фамилии Розенштейн, Розенблат и т. п.) — на Шошани, Варди или Вардинон («веред» на иврите означает «роза», а «шошанна» — «лилия», но названия этих двух цветов часто путались в эпоху становления иврита как современного разговорного языка). Израильский журналист и политический деятель Йосеф Лапид(англ.) в юности сменил свою фамилию Лемпель («лампочка» на идиш) на Лапид («факел» на иврите).


Еще одним способом ивритизации фамилий было образование аббревиатуры от прежних имени и фамилии. Так, деятель рабочего движения Шнеур-Залман Рубашов взял себе новую фамилию Шазар.


В своей статье «Ивритизация фамилий в Израиле как „перевод культур“» израильский лингвист Гидеон Тури отмечает следующие тенденции при ивритизации фамилий:

  • Явное предпочтение слов «высокого стиля», книжной лексики по сравнению со словами нейтрального лексического уровня. Так, при переводе фамилий, содержащих немецкий/идишский корень «-гольд-» (золото) гораздо чаще используется книжное слово «паз», означающее «червонное золото», и реже обыденное, общеупотребительное для обозначения золота слово «захав» (Паз встречается и как самостоятельная фамилия, и в составе сложных фамилий типа Хар-Паз, то есть «золотая гора» — перевод фамилии Гольдберг). Аналогично, из слов со значением «друг, товарищ» для образования фамилий чаще используется книжное слово «амит», реже — нейтральное «йадид», и совсем редко разговорное «хавер». Одним из проявлений этой тенденции является предпочтение слов арамейского происхождения собственно ивритским. (Например, при переводе фамилии Зильберберг, что означает «серебряная гора», использовался арамейский перевод Тур-каспа, а не чисто ивритский Хар-кесеф.)
  • Предпочтение кратких ивритизированных фамилий по сравнению с более длинными. По данным Г.Тури, средняя длина ивритизированных фамилий сотавляет чуть больше, чем два слога, что в полтора-два раза меньше, чем средняя длина исходных фамилий. Эта разница еще заметнее, если считать не слоги, а звуки, так как ивритский слог короче, чем немецкий или русский слог в исходных фамилиях. Так, фамилия родителей самого Г.Тури была Кенигсбергер, то есть в ивритизированном варианте фамилии 4 звука и два слога, а в исходной фамилии — 12 звуков и 4 слога.(Слово «берг» по-немецки означает «гора», и то же самое означает по-арамейски слово «тур»).
  • В случаях, когда новая фамилия подбиралась по созвучию либо вообще без связи с исходной, предпочтение отдавалось словам, связанным с географией Израиля, с природой или сельским хозяйством (см. примеры выше).
  • В ивритизированных фамилиях, выбранных по созвучию, чаще сохраняется структура согласных, чем гласных. Обычно при этом либо просто сохраняется первый или последний слог, реже два (например, фамилия Гальперин могла заменяться на Рин, фамилия Ардгейм — на Арад, а фамилия родителей первого израильского астронавта Илана Рамона была Вольферман), либо новая фамилия строится из первого, среднего и последнего согласного старой фамилии. (В качестве примера можно привести родителей израильского военного и политического деятеля Ариэля Шарона исходная фамилия которых была Шейнерман).


Поскольку ивритизация фамилии была идеологически мотивированным поступком, то популярность такой смены фамилии была разной среди деятелей и сторонников разных политических партий и движений. Так, чаще всего ивритизировали фамилии сторонники социалистических сионистских партий, реже — сторонники центристских и правых партий и движений, еще реже — религиозные сионисты и совсем редко — сторонники несионистских религиозных партий и коммунисты. Так, среди депутатов первого созыва Кнессета ивритизировали свои фамилии 63 % депутатов от социалистической партии МАПАИ, 77 % депутатов от левосоциалистической партии МАПАМ, 50 % депутатов центристской партии Общих сионистов, 38 % депутатов правого движения Херут и только 13 % представителей религиозных партий[28].

Среди руководителей и активистов сионистского движения, сменивших фамилии на ивритские, можно назвать, например, следующих деятелей:

Ивритизированный вариант Фамилия до ивритизации Чем известен Комментарии
Давид Бен-Гурион Грин Первый премьер-министр Израиля Йосеф Бен-Гурион - имя одного из вождей восстания против Рима в 66-73 гг. н.э.
Моше Шарет Черток Премьер-министр Израиля  



В 80-е годы XX века ивритизация фамилий стала менее популярной, и новые репатрианты, в частности, из СССР/СНГ, практически перестали менять фамилии на ивритские. Более того, появилась тенденция и среди потомков репатриантов начала века восстанавливать старые семейные фамилии, обычно в виде двойных фамилий, то есть сохраняя оба варианта — ивритизированный и старый, «галутный». В качестве примеров таких обладателей двойных фамилий могут быть названы политический деятель Офир Пинес-Паз(англ.) и бывший начальник Генерального Штаба Амнон Липкин-Шахак(англ.).

В это же время были изменены и официальные инструкции, требовавшие от представителей Израиля за рубежом иметь ивритскую фамилию. Так, в июле 1987 г. Шимон Перес, министр иностранных дел, выпустил распоряжение, разрешавшее записывать в служебные загранпаспорта двойные фамилии (то есть одновременно и ивритизированный вариант, и исходную, «диаспорную» фамилию). Окончательно все официальные требования ивритизации были отменены как противоречащие Основному закону о достоинстве и свободе человека после судебного постановления судьи Верховного Суда А.Барака от 29 марта 1993 г. (Судья рассматривал дело, связанное с другим аспектом выбора фамилии, но его судебное постановление было распространено и на вопрос об обязательной ивритизации.)[26]

См. также:

Примечания

  1. см. статью Левин, Фридман, Рабинович на сайте jewish.ru
  2. По данным газеты «Йедиот Ахаронот», публикация от 23 февраля 2004 г.
  3. см. Фамилии и имена евреев Германии
  4. См. статью И. Котлера «Фамилии крымчаков как источник их этнической истории»
  5. Перевод текста этого закона на английский см. на польско-еврейском генеалогическом сайте «Шорашим».
  6. см. N.Davies. Europe: A History, Oxford University Press, 1996, р.169.
  7. Фотокопию страницы Свода законов Российской империи с текстом этой статьи см. на сайте Анны Ольшвангер
  8. Фотокопию страницы Свода законов Российской империи с текстом этой статьи см. также на сайте Анны Ольшвангер
  9. Цитируется по А. Приблуда. Фамилии евреев СССР, в сборнике «Имя твое», Иерусалим, 1993., стр 39.
  10. см., например, А. Приблуда. Фамилии евреев СССР, в сборнике «Имя твое», Иерусалим, 1993. стр. 41
  11. В языке фарси окончание «-и» используется для образования любых прилагательных, а формант «-иан» — в основном именно для образования фамилий.
  12. Так, по данным А. С. Приблуды, матронимические фамилии составляют 8,6 % учтенных им фамилий евреев СССР, то есть больше половины от доли фамилий патронимических (15.4 %) (см. А. Приблуда. Фамилии евреев СССР, в сборнике «Имя твое», Иерусалим, 1993.) Для сравнения, по данным Т. Б. Кузнецовой, среди русских фамилий Ставропольского края доля матронимических фамилий составляет лишь 1,5 %, а доля патронимических — 24 %, то есть в 15 раз больше. (См. Кузнецова Т. Б. «Русский ономастикон Ставропольского края…», автореферат канд.диссертации, стр. 15)
  13. См. Y. Sabar Proper Names and Family Names Among the Jews of Iraq («Nehardea» — Journal of the Babylonian Jewry Heritage Center No.14, 2003)(англ.)
  14. По данным А. С. Приблуды, топонимические фамилии составляют свыше 20 % (1463 из 6898) от общего числа учтенных им фамилий евреев СССР. (см. А. Приблуда. Фамилии евреев СССР, в сборнике «Имя твое», Иерусалим, 1993).
  15. Фамилия Рашковский может происходить как от названия этого же местечка в Бессарабии, так и от названия одного из наскольких одноименных местечек на Украине, в частности, в Черновицкой, Ивано-Франковской и Винницкой областях.
  16. Часто встречающееся утверждение (см. например, статью М.Дорфмана) о том, что фамилия Берлин не имеет отношения к этому городу, а образована от имени Берл, является ошибочным. Фамилия Берлин зафиксирована в еврейской общине Айзенштадта уже в 17-м веке, задолго до того, как суффикс «-ин» стал использоваться для образования еврейских фамилий в Восточной Европе. (см. Й.Арнон, Onomastica Judaica в сборнике «Имя твое», Иерусалим, 1993, стр. 15)
  17. См. многочисленные примеры на сайте, посвященном истории еврейской общины Франкфурта(англ.)
  18. По данным А. С. Приблуды, искусственные фамилии составляют свыше 13 % учтенных им фамилий евреев СССР, то есть столько же, сколько фамилии, образованные от кличек и прозвищ, отражающих физические или духовные качества. (см. А. Приблуда. Фамилии евреев СССР, в сборнике «Имя твое», Иерусалим, 1993, стр. 42.)
  19. У другой части носителей фамилии Сапир она представляет собой искаженное название города Шпеер
  20. См. Быт. 35:19 — И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем
  21. В Синодальном переводе книги Ионы название растения заменено просто словом «растение», а в ивритском тексте названо конкретное растение — клещевина
  22. По данным А. С. Приблуды, 77 % патронимических и 48 % матронимических фамилий евреев СССР образованы от имен ивритского происхождения. (см. А. Приблуда. Фамилии евреев СССР, в сборнике «Имя твоё», Иерусалим, 1993, стр. 41).
  23. Галут — этим словом на иврите называется пребывание еврейского народа в изгнании со своей исторической Родины
  24. см об этом в книге американского журналиста Д.Курцмана Genesis 1948.The First Arab Israeli War
  25. Министерство главы правительства — особая структура при премьер-министре Израиля на правах министерства. В его функции в 50-е гг входило, среди прочего, регулирование правил выдачи документов.
  26. 1 2 См. אלישבע הכהן. זכותו של האדם לשם (иврит) (Элишева Хакоэн. Право человека на имя.)
  27. См. ההיסטוריה הלועזית של הספורטאים העבריים (иврит) — (Статья «История неивритских имен ивритских спортсменов» на сайте израильского Физкультурного института им. Вингейта)
  28. см. Cohen Adar. Transforming «Green» to «Ben Gurion»: A Political Perspective of a Socio-Linguistic phenomenon. (Association for Israel Studies. 24th Annual Meeting, 2008. The Taub Center, New York University). Упомянутые процентные данные приведены в таблице(англ.)

Литература

Первым серьезным научным исследованием, посвященным еврейской ономастике, была опубликованная в 1836 г. работа Л. Цунца «Die Namen der Juden» ((нем.)«Имена евреев»), в которой рассматривались как личные имена, так и фамилии евреев. Переработанный вариант этого исследования был опубликован автором в 1876 г. Эта работа до сих пор остается важным источником информации по данной теме. В 1971 г. она была переиздана репринтным способом в немецком (тогда западногерманском) издательстве Gerstenberg-Verlag.

Подробная библиография книг и статей (около 3000 названий) по еврейской ономастике содержится в книге Robert Singerman. Jewish given Names and Family Names. A New Bibliography ((англ.)Роберт Сингерман. Еврейские личные имена и фамилии. Издательство Brill, ISBN 978-90-04-12189-8). Частично эта книга выложена на сайте Google Book Search.

На русском языке

  • В советское время единственным доступным источником информации по еврейским фамилиям была посвященная этой теме глава «Розалия Аромат» в популярной книге Л.Успенского «Ты и твое имя» (Книга рассказывает об истории русских имен и фамилий, но содержит и главы, рассказывающие об ономастике других народов.)
  • В книге Б. О. Унбегауна «Русские фамилии», в главе XIII («Фамилии европейского происхождения») есть подраздел за номером 2 «Фамилии еврейского происхождения». (В издании 1989 г. русского перевода этой книги, ISBN 5-01-001045-3, этот подраздел находится на стр. 255—267)
  • Имя твоё. Научно-популярный сборник, Иерусалим, 1993 (ISBN 965—222-376-X) (Некоторые материалы из этого сборника перепечатаны на многих сайтах в Интернете, как правило, без указания авторов, и почти во всех случаях без ссылки на сборник).

На других языках

Публикации издательства «Авотейну»

Наиболее авторитетным изданием по еврейской ономастике является книга Александра Бейдера

  • «A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire», второе (существенно дополненное) издание вышло в 2008-м г. (изд. «Авотейну», Нью-Йорк, ISBN 978-1-886223-38-7).

Этим же автором написаны изданные в том же издательстве книги

  • «A Dictionary of Jewish Surnames from the Kingdom of Poland» (1996 г.) и
  • «A Dictionary of Jewish Surnames from Galicia» (2004 г.), а также
  • «Jewish Surnames in Prague: (15Th-18th Centuries)» (1994, ISBN 978-0-9626373-5-3).

По образцу книг А.Бейдера написаны изданные в том же издательстве книги

Ларса Менка (Lars Menk) «A Dictionary of German-Jewish Surnames»
и коллектива авторов (Г.Фейгенбойм и др. — G. Faiguenboim, et al.) «Dicionário Sefaradi de Sobrenomes» («Словарь сефардских фамилий», на испанском языке).

Другие издания:

  • Guggenheimer, H. W., and Guggenheimer E. H. «Jewish Family Names and Their Origins: An Etymological Dictionary». (Издательство KTAV Publishing House, Нью-Джерси, 1992, ISBN 978-0-88125-297-2)
  • Kaganoff, B. C. «A Dictionary of Jewish Names and Their History» . (Издательство Schocken Books, Нью-Йорк, 1977, ISBN 978-1-56821-953-0).
  • Weiss Nelly «The Origin Of Jewish Family Names: Morphology And History» (Издательство Peter Lang Publishing, 2002, ISBN 978-3-906768-19-9)

Ссылки



Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Цабари" в других словарях:

  • Сабры (цабарим) — Сабры (ед.ч. «сабра», от ивр. צבר‎; ед.ч. муж.р. «цабар», жен.р «цабарит», мн.ч. муж.р. «цабарим», мн.ч. жен.р. «цабариёт»)  термин, обозначающий евреев  уроженцев Израиля. История термина Ивритское слово «цабар» изначально было сленговым, но… …   Википедия

  • Сабры (израильтяне) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сабры. Сабры Современный ареал расселения и численность …   Википедия

  • Сабры (Цабарим) — Сабры (ед.ч. «сабра», от ивр. צבר‎; ед.ч. муж.р. «цабар», жен.р «цабарит», мн.ч. муж.р. «цабарим», мн.ч. жен.р. «цабариёт»)  термин, обозначающий евреев  уроженцев Израиля. История термина Ивритское слово «цабар» изначально было сленговым, но… …   Википедия

  • Теракт на мюнхенской Олимпиаде — Памятный камень и мемориальная доска в Олимпийском парке Мюнхена Теракт на мюнхенской Олимпиаде (Мюнхенские убийства, Олимпийский теракт)  теракт, сов …   Википедия

  • Чаврун — (искаженное монголами тибетское слово цабари) 4 угольный мешочек из красного сукна, в который вставляется небольшая фляжка с медным горлышком. Ч. необходимая принадлежность костюма ламайских гелюнов предназначается для хранения освященной воды… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сабра — может означать следующее: Сабра (Цабар) (ивр. צבר‎) местное название вида кактуса опунции лат. Opuntia ficus indica[1] в Израиле, Палестине и др. странах Ближнего Востока. От данного значения произошли многие понятия и названия: Сабра… …   Википедия

  • Захват сборной Израиля на Олимпийских Играх в Мюнхене (1972) — Памятный камень и мемориальная доска в Олимпийском парке Мюнхена Теракт на мюнхенской Олимпиаде (Мюнхенские убийства, Олимпийский теракт) был совершён во время Олимпийских игр в Мюнхене в 1972 году членами радикальной палестинской организации.… …   Википедия

  • Захват сборной Израиля на Олимпийских Играх в Мюнхене — Памятный камень и мемориальная доска в Олимпийском парке Мюнхена Теракт на мюнхенской Олимпиаде (Мюнхенские убийства, Олимпийский теракт) был совершён во время Олимпийских игр в Мюнхене в 1972 году членами радикальной палестинской организации.… …   Википедия

  • Олимпийское покушение — Памятный камень и мемориальная доска в Олимпийском парке Мюнхена Теракт на мюнхенской Олимпиаде (Мюнхенские убийства, Олимпийский теракт) был совершён во время Олимпийских игр в Мюнхене в 1972 году членами радикальной палестинской организации.… …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»