Уловка-22

Уловка-22
Уловка-22
Catch-22
Издание
Обложка первого издания, Нью-Йорк, 1961
Автор:

Джозеф Хеллер

Язык оригинала:

английский

Публикация:

1961

«Уловка-22» (англ. Catch-22) — роман американского писателя Джозефа Хеллера.

Содержание

Сюжет

1944 год. На островке Пианоза в Тирренском море расквартирован бомбардировочный полк ВВС США (летающий на бомбардировщиках North American B-25 Mitchell), в котором служат капитан Йоссариан, главный герой романа, и его сослуживцы. Командование авиаполка раз за разом увеличивает норму боевых вылетов, тем самым продлевая службу пилотов, отлетавших свою норму, после которой они имеют право вернуться домой. Таким образом, отлетать норму становится практически невозможным.

Йоссариан, с точки зрения автора — отчаянный трус, с которым любили летать на задания экипажи бомбардировщиков, так как, будучи бомбардиром, то есть наводчиком, при заходе на цель он производил сумасшедшие противозенитные манёвры в память о том случае, что когда-то он дважды зашел (и единожды — успешно) на цель (мост) в начале своей пилотской карьеры. Это стало причиной гибели стрелка Сноудена из его экипажа, который мучительно долго умирал на его руках; сей подвиг стал причиной награждения самого Йоссариана, получения наград, которых он избегал весьма экстравагантными способами…
Йоссариан пытается убраться подальше от театра военных действий, ссылаясь то на боль в печени, то на сумасшествие, и каждый раз терпит неудачу. Сумасшествие является официальной причиной для отстранения от полётов, однако для освобождения от воинской обязанности сначала необходимо подать официальное заявление. При этом, согласно некоему правительственному постановлению, о котором говорится только как об «Уловке-22», всякий, кто заявляет о себе, что он сумасшедший, с целью освободиться от военной обязанности, тем самым доказывает, что он не сумасшедший, так как такое заявление явно говорит о здравомыслии. Парадоксальная ситуация усугубляется множеством различных факторов бюрократического и морального характера, что превращает действие в абсурдистский фарс, построенный на перекликающихся и приумножающихся парадоксах.
Йоссариан вынужден «спать в палатке Мертвеца» — пилота, сбитого в первый же вылет, успевшего оставить в палатке вещи, но не успевшего оформиться в канцелярии полка, так что формально он в полк не прибывал, а его вещи без его же разрешения выбросить нельзя. При этом совершенно живого доктора Дейнеку считают мёртвым, поскольку он был в списке лиц, находившихся на разбившемся самолёте (фактически находясь на земле рядом с писарем полка, который и оформил его «смерть»). Майор Майор Майор (Майор — звание, а Майор — имя, прихоть отца по фамилии Майор) разрешает принимать гостей только тогда, когда его самого нет в кабинете. Делец Милоу Миндербиндер умудряется сколотить состояние, покупая яйца по семь центов и перепродавая их по пять, а также (в числе прочего) принимая подряд от враждующей стороны на бомбёжку позиций своего собственного полка. Спокойный тихий капеллан авиаполка стыдится своего дела и держится в стороне от пилотов, тогда как его ассистент-атеист проводит активную религиозную кампанию.
Если поначалу роман кажется скорее юмористическим, то в ходе раскрытия повествования абсурдное устройство авиаполка приводит раз за разом ко всё более кровавым и драматическим развязкам. Так, эпизод торговли дефицитными товарами американских лётчиков с врагами-немцами через линию фронта возмущает Иоссариана, но он ничего не может сделать.

Интересные факты

  • Йоссариан подписывается в письмах именем Вашингтона Ирвинга, известного американского писателя. Когда ему это надоедает, он переставляет слова в его имени.
  • В тексте романа Йоссариан называется ассирийцем. В романе-продолжении «Время закрытия» Йоссариан говорит друзьям, что он армянин и что в шутку называл себя ассирийцем.
  • Словосочетание «Уловка-22» стало в США нарицательным и обозначает абсурдную, безвыходную ситуацию.
  • Роман «Уловка-22» занимает одиннадцатое место в списке «200 лучших книг по версии BBC».
  • Роман «Уловка-22» занимает седьмое место в списке «100 лучших романов Новейшей библиотеки».
  • Роман «Уловка-22» вдохновил вокалиста американской группы Metallica на создание песни «The Shortest Straw»

Экранизации

См. также

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "Уловка-22" в других словарях:

  • Уловка — Уловка: В Викисловаре есть статья «уловка» Уловка  ловкий, хитрый прием, применяемый с целью достигнуть чего нибудь или уклониться от чего нибудь. Уловка  река во Владимирской области России. Уловка  американский фильм 1968 года.… …   Википедия

  • Уловка 22 — Catch 22 Автор: Джозеф Хеллер Язык оригинала: Английский Публикация: 1961 Уловка 22 (англ. Catch 22)  …   Википедия

  • уловка — Увертка, ухватка, хитрость, ухищрение, злоухищрение, хитросплетение, прием, плутня, проделка, сноровка, ловкость, виляние, криводушие, лукавство, выверт, изворот, штука, фокус, маневр, махинация, софизм, предлог, лазейка. Пустая отговорка.… …   Словарь синонимов

  • УЛОВКА — УЛОВКА, уловки, жен. Ловкий, хитрый прием, применяемый с целью достигнуть чего нибудь или уклониться от чего нибудь. «Они (бессовестные люди) всегда найдут уловку, чтоб сделать там, где им захочется, сноровку.» Крылов. «Это уловка лукавых людей… …   Толковый словарь Ушакова

  • уловка —     УЛОВКА, извороты, комбинация, маневр, махинация, ухищрение, хитросплетение, хитрость, ход, разг. закорючка, разг. плутня, разг., неодобр. подходец, разг. увертка, разг. фокус, разг. штука …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • УЛОВКА — УЛОВКА, и, жен. Ловкий приём, хитрость. Пуститься на уловки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • уловка — • уловка, хитрость, ухищрение, маневр, увертка Стр. 1196 Стр. 1197 Стр. 1198 Стр. 1199 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • уловка — ▲ ухищрение ↑ (быть) в, противоборство уловка ухищрение в борьбе; хитрый прием. увертка. разг: вилять. крутить. вертеть хвостом. изворачиваться. выкрутасы. вывернуться. выкрутиться. маневр. отвлекающий маневр. двойная игра. вести двойную игру.… …   Идеографический словарь русского языка

  • уловка — УЛОВКА, и, мн род. вок, дат. вкам, ж Поступок, действие, ловкий, хитрый прием, применяемый с целью достичь чего л. или уклониться от чего л.; Син.: ухищрение. Желание произвести лучшее впечатление тоже уловка женщины, древняя как мир (Ю. Сем.) …   Толковый словарь русских существительных

  • Уловка-22 (фильм) — Уловка 22 Catch 22 Жанр …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»