- Транслитерация болгарского алфавита латиницей
-
Транслитерация болгарского алфавита латинским осуществляется с помощью нескольких систем, важнейшие из которых даны в следующей таблице: официальная англо-американская система BGN/PCGN транслитерации болгарских географических названий (1952 года); система Библиотеки Конгресса, болгарский стандарт 1956 года, система ООН 1977 года (система Андрейчина), болгарские стандарты БДС 1596:1973 и БДС ISO 9:2001, система Данчева (Данчева-Холмана-Димовой-Савовой) 1989 года и Обтекаемой системы 1995 года.
Болгарский алфавит BGN/PCGN ALA-LC Стандарт 1956 г. БДС 1596:1973 ООН 1977 (Андрейчина) БДС ISO 9:2001 Система Данчева Обтекаемая система Интернет-общение а a a a a a a a a a б b b b b b b b b b в v v v v v v v v v г g g g g g g g g g д d d d d d d d d d е e e e e e e e e e ж zh zh zh (ž) zh (ž) ž zh (ž) zh zh j з z z z z z z z z z и i i i i i i i i i й y ĭ j j j j y, i y y (j) к k k k k k k k k k л l l l l l l l l l м m m m m m m m m m н n n n n n n n n n о o o o o o o o o o п p p p p p p p p p р r r r r r r r r r с s s s s s s s s s т t t t t t t t t t у u u u u u u ou u u ф f f f f f f f f f х kh kh h h h x (h) h h h ц ts, t•s t͡s c c c c ts ts c ч ch ch ch (č) ch (č) č ch (č) ch ch 4 ш sh sh sh (š) sh (š) š sh (š) sh sh 6 щ sht sht sht (ŝ) št št sth (ŝ) sht sht 6t ъ ŭ ŭ â a (ǎ) ă a` (") u a w ь ’ j j ` (’) j y y y ' ю yu i͡u ju ju ju yu (û) yu yu я ya i͡a ja ja ja уа (â) ya q ѣ e, ya i͡e ě ѫ ŭ u̐ ǎ Примечания: В скобках даны варианты систем с использованием диакритических знаков. Последние две буквы болгарского алфавита употреблялись до 1945 года.
Обтекаемая система транслитерации была введена в 1995 году, впоследствии приобрела популярность в массовой практике и была официально утверждена болгарским правительством для употребления в персональных документах (в 2000 году), на дорожных указателях, в официальных информационных системах, базах данных, на веб-страницах местных властей и т. п. (в 2006 году), а в 2009 году стала частью болгарского законодательства, послужив основой новопринятого Закона о транслитерации.
Пример транслитерации
Различия в транслитерации букв «ч», «ж», «я» и «ъ» подчёркнуты.
Болгарский ООН 1977 Обтекаемая система Русский Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Те са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство. Vsički hora se raždat svobodni i ravni po dostojnstvo i prava. Te sa nadareni s razum i sǎvest i sledva da se otnasjat pomeždu si v duh na bratstvo. Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni s razum i savest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. См. также
- Кириллица
- Латиница
- Обтекаемая система романизации болгарского языка
- Романизация
- Транслитерация
- Транслитерация русского алфавита латиницей
Ссылки
- Thomas T. Pedersen, Transliteration of Non-Roman Scripts. Системы транслитерации BGN/PCGN, UN 1977 (БДС 1596:1973), ALA-LC, ISO 9 (БДС ISO 9:2001).
- L.L. Ivanov, Toponymic Guidelines for Antarctica, Antarctic Place-names Commission of Bulgaria, Sofia, 1995. (Обтекаемая система)
- L.L. Ivanov, On the Romanization of Bulgarian and English, Contrastive Linguistics, XXVIII, 2003, 2, pp. 109-118. ISSN: 0204-8701; Errata, id., XXIX, 2004, 1, p. 157.
- A. Danchev, M. Holman, E. Dimova, M. Savova, An English Dictionary of Bulgarian Names: Spelling and Pronunciation, Nauka i Izkustvo Publishers, 1989, 288 pp.
- USBGN Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions, 1994, pp.15-16.
Категории:- Болгарский язык
- Романизация
- Кириллица
Wikimedia Foundation. 2010.