Саади (персидский писатель)

Саади (персидский писатель)

Саади (Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин; около 11811291) — поэт-моралист Персии, представитель практического, житейского суфизма.

Содержание

Биография

Восковая фигура Саади в музее истории остана Фарс в Ширазе.

Жизнь Саади разделяют на три периода: школьный (11961226), скитальческий (1226—1256) и шейхский (1256—1291). Прозвище «Саади» (= Саадов) происходит от имени фарсского атабека Саада ибн-Зенги (1195—1226), которому служил ещё отец поэта, рано умерший, и который принял участие в сироте. Его попечением Саади был помещён в багдадскую низалийскую школу. Он много учился у суфийских шейхов и старался проникнуться их аскетическими идеалами. Однако те стихи, какие тогда писал Саади, дышат юношеской любовью к жизни и её радостям; и сам он в старости сознавался, что все убеждения шейха Абуль-Фараджа Джузии не могли его исцелить от любви к музыке.

Нашествие монголов на Персию и низвержение Саада ибн-Зенгии (1226) заставило Саади бежать, и в течение 30 лет судьба, полная всяких превратностей, беспрерывно бросала его то в один, то в другой конец мусульманского мира. В Индии, в Суменате, для сохранения своей жизни Саади притворно принял веру огнепоклонников и потом бежал, убив камнем сторожевого жреца. В Мекке, большей частью пешком, Саади побывал 14 раз. Благодаря блестящему знанию классического арабского языка он был муллой-проповедником в Дамаске и Баальбеке, но начал томиться миром и уединился в пустыне под Иерусалимом. Тут он попал в плен к крестоносцам, которые перевезли его на сирийское прибрежье, в Триполи, и заставили там рыть окопы для крепости. Его за 10 червонцев выкупил один знакомый богач из Алеппо, привёз к себе и женил на своей безобразной и сварливой дочери. Спасаясь от невыносимой семейной жизни, Саади бежал в Северную Африку.

Могила Саади в его мавзолее в Ширазе

Пространствовав сквозь всю Малую Азию, Саади очутился в родном Ширазе (1256) и под покровительством Абу-Бекра, сына покойного Саада, прожил в подгородном монастыре до конца жизни. «Князья, вельможи и лучшие горожане, — по выражению Девлет-шаха, — являлись на посещение шейха».

Творчество

Саади написал много стихотворных и прозаических произведений, причём в качестве поучительных примеров очень часто пользовался личными воспоминаниями из своей скитальческой жизни. Испытав на себе всю бренность мира, Саади теоретически вполне согласен с такими своими суфийскими предшественниками или современниками, как поэты Фаридаддин Аттар и Джалаледдин Руми, шейх С. Абдул-Кадир Джилани и др. Но, хорошо зная людей, Саади понимает, что далеко не все способны удалиться от мира, умертвить плоть и исключительно предаться мистическому созерцанию. Поэтому Саади рекомендует мирянам аскетизм житейский: жить в мире, но не пристращаться к нему, сознавать его превратность и быть ежечасно готовым к потере земных благ. Такие правила как раз подходили к тяжёлым социально-экономическим условиям жизни в эпоху монгольского лихолетья и наиболее содействовали славе Саади.

Памятник Саади на площади Голестан в Ширазе

В 1257 г. он написал поэтический трактат «Бустâн» («Плодовый сад»), где в десяти главах стихами изложена суфийская философия и этика, подкрепляемая занимательными притчами и рассказами. По глубине поэтического чувства и по высоте нравственных идей «Бустâн» — одно из величайших произведений всей суфийской литературы. Однако не «Бустâн», а «Гулистâн» (= «Розовый сад» — писан прозой вперемежку со стихами, в 1258 году), во многом аналогичный с предшествующим произведением, но приспособленный к понятиям эгоистической массы, считается у персов венцом творений Саади. «Гулистâн» по остроумию выше, чем «Бустâн»; он имеет и своеобразную прелесть народности, потому что пересыпан множеством народных пословиц и поговорок; но по художественности и особенно по нравственным идеям «Гулистâн» значительно уступает «Бустâну». Глава 5-я (Размышления и наставления касательно любви и юности) кажется европейцу по меньшей мере неэстетической; мудрые советы заключительной 8-й главы освящают правило того смутного времени, что homo homini lupus: «Не доверяй тайны своему другу: знаешь ли, быть может, он со временем будет твой враг? Также не делай всевозможное зло своему (сильному) неприятелю, потому что он, статься может, явится тебе другом»… «Будь тих в речи с друзьями: говоря даже к стене, берегись, не подслушивает ли тебя кто-нибудь за стеной»… «Не будь волком, но и овцой не будь»… «Не имей жалости к слабому неприятелю: он, когда возьмёт силу, верно не умилосердится над тобой» и т. д. Аналогию с Гулистâном имеет ещё довольно сухая «Книга советов» (Пенд-наме), одноимённая с такой же книгой Фаридуддина Аттара; но её принадлежность Саади не вполне доказана.

В честь Саади назван кратер на Меркурии.

Критические издания Бустâна с персидскими комментариями:

  • К. Графа (Вена, 1850);
  • Дж. Платтса и А. Роджерса (фотот., Л., 1891);
  • из многочисленных восточных изданий важно «Шеох-и Бустâн» Рияза Алия и Кадира Алия (Калькутта, 1845, 1849) и комментированное Каунпорское (1836, 1879 и 1888, со словарём). Переводы:
  • турецкий (Константинополь, 1871); франц. Барбье де Мейнара (П., 1880); нем. К. Графа (Иена, 1850), Шлехты-Вшегрда (Вена, 1852) и Ф. Рюккерта (Лпц., 1882); англ. Вильберфорс-Кларка (Л., 1879), Г. С. Деви («Тhе garden of fragrance», Л., 1882), извлечения в «Flowers from the Bústàn» (Кальк., 1877) и в «Persian poetry» Робинсона (1883);
  • русский по-русски был рукописный перевод XVII в.(с немецкого): «Деревной сад»; новые извлечения даны И. Н. Холмогоровым в его диссертациии по-малорусски А. Крымским в журнале «Житье i Слово» (Львiв, 1894).

"Гулистâн" издавали европейцы — Э. Иствик (Eastwick, Гертфорд, 1850, со словарем), А. Шпренгер (Кальк., 1851), Джонсон (Гертф., 1863, со слов.), Дж. Платтс (Л., 1874) и др., перечисленные в библиографии у Ценкера. Из вост. изданий (перс., индийск., казанских, константиноп. и египетских) крайней дешевизной отличаются константинопол. и казан., но они не лишены опечаток; «Шерх-и Голистâн» — Абдор-расуля (Лукнов, 1264 г. Г.). Переводы: араб. (Булак, 1263 г. Г.); хиндустан. — Мир-Шир Али Эфсуса под редакцией Дж. Гилькрайста (Gilchrist, Кальк., 1802), Низамоддина (Пуна, 1855); гиндск. — Михр Ченд Даса (Дели, 1889); турецк. — с коммен. Судии (Констант., 1833 и сл.), с перс. оригиналом (К., 1874 и 1876, три разных версии); латин. — Генциуса: «Rosarium politicum» (Амст., 16 5 1, 1655 и 1687); франц. — дю Рие (Du Ryer — 1634 г., изд. 1711 г.), Д’Алегра (1704), аббата Годена (1789), Семеле (П., 1828, литогр.), Дефремери (П., 1858), кроме того, старый перевод из Олеария — Галланда, и прованс. (Монпелье, 1888); нем. — А. Олеария, «Persianischer Rosenthal» (Шлезв., 1654 и 1660), Б. Дорна, «Rosenhain» (Гамб., 1827), Ф. Вольфа (Штутг., 1841), К. Графа (Лпц., 1846); англ. — Фр. Гладуина (Кальк., 1806, два тома с перс. текстом, и Лонд., 1809, 1833) Дюмулена (1807), Джемса Росса (Л., 182 3, 1890), Э. Иствика (Гертфорд, 1852, Л., 1880), Дж. Платтса (Л., 1873), общества Кама Шастра (Бенарес, 1888), извлечения у Робинсона в «Persian poetry» (Л., 1883); польск. — Отвиновского, изд. Яницким (В., 1879). На рус. яз. «Кринный дол» был переведён с нем. в конце XVII в. (рукоп.), лучшие печатные пер. — И. Холмогорова (М., 1882) и С. Назарьянца (М., 1857: «Розовый кустарник»), неполные — К. Ламброса (Од., 1862), Ю. Богушевича («Сборн. студ. СПб. унив.», 1857, вып. I), А. Казембека (введение, «Каз. вестн.», 1829, кн. 2—3), Н. Коноплева («Телескоп», 1833, № 21; 1834, № 46; «Сев. Минерва», 1832, № 5, № 7; "Литер. приб. к «Русск. инвал.», 1836; «Вестн. Европы», 1826, № 2, № 19 — 20; 1827, № 9), А. Щаского-Шарапова («Отеч. Зап.», 1851, № 10), отрывок С. Соловьева («Азиат. вестн.», 1827, кн. 2 и 3); малорусский перевод — А. Крымского («Житье i Слово», 1894). Пенд-Наме изд. в «Persian Moonshee» Фр. Гладвина (1801, 1840, с англ. перев.), Руссо: «Flowers of persian literat.» (1801), «Persian Reader» (Кальк., 1835) и мн. др.; гиндуст. перевод — Кальк., 1829 (с ориг.); латин. — Г. Гейтлина (с текстом, Гельсингф., 1835; ср. «Сев. Пчела», 1835, № 143); франц. — Гарсен де Тасси, в «Expos. de la foi musulm.» (П., 1822) и в «Allégories, récits poétiques» и т. д. (2 — е изд., П., 1876); англ. — в Кальк. (1788) и Ф. Гладуина (1801, 1840); нем. — отрывки у К. Графа при «Rosengarten» (Лпц., 1846), ср. библиогр. Ценкера I, 418 сл., II, 480; русск. отрыв. — в «Вестн. Европы», 1826, № 3, и 1827, № 9 (Н. Коноплева), «Молве». 1835, № 31 — 34, «Сев. Пчеле», 1835, № 143.

Прочие произведения Саади, составляющие до ²/3 его дивана, относятся преимущественно к лирике и имеют множество названий: газели персидские, газели арабские, причитания, газели «пёстрые» (вычурные: в них полустишия арабские правильно чередуются с персидскими и иногда с турецкими), припевы, новинки, печати, обрывки, благоухания и т. д. Основной заслугой Саади видится то, что в своей газели он сумел соединить дидактику суфийской газели с красотой и образностью любовной газели. Таким образом , В творчестве Саади газель зазвучала полисемически. Это значит, что каждый бейт можно прочитать как в любовном, так и в философско-дидактическом ключе. Продолжателем это традиции является другой известный персидский поэт Хафиз

Переводы лирических стихотворений: на нем. — К. Графа («Zeilsch. d. Deutsch. Morg. Gesell.», т. IX, XII, XIII, XV, XVIII), Фр. Рюккерта (изд. Байера, Б., 1893, 1894), В. Бахера: «S. Aphorismen» (Страсб., 1879, ср. Флейшера в «Z. D. M. G.», т. XXXIV), по-русски — «Гимн Богу», перев. В. Григорьев («Радуга», 1833, № 3) и Г. С — в («Цветник», 1810, ч. 6), «Старик» — Л. Якубовича («Литер. газ.», 1831, 23), «Подражания» — его же («Соврем.», 1836, т. 4, «Сын Отеч.», 1837, ч. 184), Ф. Миллера («Газ. Гатц.», 1880, № 74), Х. Тростина («Моск. телегр.», 1831, № 6), Хомякова («Моск. вестн.», 1830, № 5), также в «Казан. вестн.», 1829, кн. 7. Рисâлâт: Бисутунское введение — англ. пер. Дж. Герингтона (Harington) в «Introduction» к кальк. изд. собрания соч. С.; из 2-й рисалы 2-е и 3-е «заседание» перев. (и изд. с текст. и коммент.) М. Гведеманн (Бреслау, 1858), а 5-е — Дж. Росс («Bombay Transactions», I); 3-я и 6-я рисала по-англ. у Герингтона в «Introduction», а по-нем. в «Lustgarten» (Bûstân) К. Графа. Полное собрате соч. С. (Коллият) — изд. Дж. Герингтон (два тома, Кальк., 17911795); Тавриз 1257, 1264 (от Гижры); Тегеран, 1263, 1268 и др.; Бомб., 1226, 1267. 1280 и др.; Дели 1269, Каунпор 1280; Лукнов, 1287 и т. д. Ср. В. Бахер, «Saadi-Studien» («Z. D. M. G.», т. XXXIV); Ф. Нев (Nève, «Le poète S.», Louvain, 1881); Пицци («Giorn. d. Societ à Asiat. Ital». IV); Г. Эте («Grundr. d. iranisch. Philol.», т. II. Страссб., 1896); всего подробнее — по-русски в диссертации И. Н. Холмогорова; «Шейх Мослихуддян Саади и его значение в истории персидской литературы» (Казань, 1865, отт. из «Учён. записок Казан. унив.»).

Переводы на русский язык

См. Истины. Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов. Перевод Наума Гребнева, «Наука», Москва 1968; Спб.: Азбука-классика, 2005. 256 с ISBN 5-352-01412-6

Переводы

Абдулкадырхан Хаттак (1650, или 1651 — около 1702) — перевод «Голестан» на Пушту.

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное


Смотреть что такое "Саади (персидский писатель)" в других словарях:

  • Саади (персидский писатель) — Саади (псевдоним; настоящее имя ‒ Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин) (между 1203‒10, Шираз, ‒ 9.12.1292, там же), персидский писатель и мыслитель. Происходил из небогатой духовной семьи. В середине 20 х гг. 13 в. учился в высшей… …   Большая советская энциклопедия

  • Саади — настоящее имя Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах (между 1203 и 1210  1292), персидский писатель и мыслитель. Свыше 20 лет странствовал в одежде дервиша. В лирике, посланиях поучениях, притчах поднимал сложные религиозные, философские и этические… …   Энциклопедический словарь

  • Саади — (настоящее имя Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин; между 1203 10, Шираз – 1292, там же), персидский писатель. Происходил из небогатой духовной семьи. В сер. 1230 х гг. учился в высшей духовной академии «Низамийе» в Багдаде под… …   Литературная энциклопедия

  • СААДИ — (наст. имя Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах) (между 1203 и 1210—1292), персидский писатель, мыслитель. Поэма «Бустан» (филос.; авт. назв. «Саади наме», 1257); сб. притчей в прозе и стихах «Гулистан» (1258); «Пять меджлисов» — прозаич.… …   Литературный энциклопедический словарь

  • СААДИ — (между 1203 и 1210 92) персидский писатель и мыслитель. Более 20 лет странствовал в одежде дервиша. В песнях, газелях, касыдах, кит а, посланиях поучениях, притчах, наставлениях царям ставил сложные религиозные, философские и этические вопросы,… …   Большой Энциклопедический словарь

  • СААДИ — (настоящее имя Муслихиддин Абу Мухаммед Абдаллах) (между 1203 и 1210 1292), персидский писатель и мыслитель. Свыше 20 лет странствовал в одежде дервиша. В лирике, посланиях поучениях, притчах поднимал сложные философские, этические и религиозные… …   Современная энциклопедия

  • Саади — I Саади         ас Саади, Са ди Абдаррахман ибн Абдаллах ибн Имран ибн Амир (1596, Томбукту, 1656, там же), африканский историк, автор хроники «Тарих ас Судан» («История Судана») на арабском языке. Хроника С. содержит богатый материал по истории… …   Большая советская энциклопедия

  • Саади — (Муслихиддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин) (между 1203 и 1210 1292 гг.) персидский поэт, писатель и мыслитель В основу всех дел если зло ты кладешь, Свой корень подрежешь, плода не сберешь. Всяк, кто живет, уйдет, Бессмертен только тот,… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Список кратеров Меркурия — Это список кратеров на Меркурии. Все они названы в честь людей искусства: художников, писателей, архитекторов и т. п. Кратеры размером более 250 км относятся к категории бассейнов[1]. # А Б В Г Д Е Ё Ж …   Википедия

  • Список кратеров на Меркурии — Это список кратеров на Меркурии. Все они названы в честь людей искусства: художников, писателей, архитекторов и т.п. Кратеры размером более 250 км относятся к категории бассейнов[1]. # А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»