Нко (язык)

Нко (язык)
Нко
Тип: консонантно-вокалическое
Языки: нко
Место возникновения: Гвинея
Территория: Гвинея, Мали
Создатель: Соломана Канте
Дата создания: 1949
Период:
Направление письма: справа налево
Происхождение:
ISO 15924: Nkoo
160
См. также: Проект:Лингвистика
Нко
Самоназвание: N'Ko
Страны: Гвинея, Кот-д’Ивуар, Мали
Регионы: Западная Африка
Общее число носителей: около 27 миллионов (как родной или сторой язык) см. бамбара, мандинка, манинка и дьюла
Классификация
Категория: Языки Африки
Нигеро-конголезская макросемья
Семья манде
Языковые коды
ISO 639-1:
ISO 639-2: nqo
ISO 639-3: nqo
См. также: Проект:Лингвистика

Нкосистема письма и шрифт, разработанные в 1949 году гвинейским писателем Соломаной Канте для языков манде в Западной Африке, а также название литературного языка, использующего это письмо. N’Ko на всех языках манде означает «я говорю».

Письмо имеет немало черт арабского алфавита, особенно направление письма (справа налево) и соединение букв. На письме обязательно обозначаются тоны и гласные.

Содержание

История

Соломана Канте создал письменность нко в ответ на распространенное в то время убеждение, что народы Африки являются нецивилизованными из-за отсутствия собственных систем письма. Нко впервые стала использоваться в Канкане (Гвинея) для языка манинка, и распространилось на все районы Западной Африки, говорящие на языках манде. 14 апреля отмечается «День алфавита Нко», так как считается, что 14 апреля 1949 года была завершена разработка письменности.

Введение алфавита нко вызвало движение по распространению грамотности на этом алфавите среди говорящих на манде как в англоязычной, так и франкоязычной части Западной Африки. Письменность нко стала действенным инструментом в формировании культурной идентичности манинка в Гвинее, и усилила идентичность манинка в других частях Западной Африки.

Современное использование

На 2005 год, письменность нко используется главным образом в Гвинее и Кот-д’Ивуаре (соответственно, для манинка и дьюла), а также общиной в Мали (для языка бамбара). Письмом нко написаны переводы Корана, разнообразные учебники (в том числе по физике и географии), поэзия и философские работы, описания традиционной медицины, словарь. Издатся несколько локальных газет. В этих публикациях используется литературный язык — койне, сочетающий элементы основных языков манде, однако имеющий сильные черты манинка.

Для всех языков манде в той или иной степени применяется расширенный латинский алфавит — как по историческим соображениям, так и потому, что он применяется разными правительствами для официальной транскрипции языков манде. В некоторых случаях, например бамбара в Мали, пропаганда письменности нко привела к достаточно высокому уровню грамотности на ней. В Гамбии и Сенегале для языка мандинка широко используется арабская транскрипция.

Алфавит

Нко пишется справа налево, буквы соединяются между собой.

Гласные

ɔ o u ɛ i e a
‎ߐ‏ ‎ߏ‏ ‎ߎ‏ ‎ߍ‏ ‎ߌ‏ ‎ߋ‏ ‎ߊ‏
Image:NKo Aw.svg Image:NKo O.svg Image:NKo Uh.svg Image:NKo Eh.svg Image:NKo E.svg Image:NKo A.svg Image:NKo Ah.svg

Согласные

ra da cha ja ta pa ba
‎ߙ ‎ߘ ‎ߗ‏ ‎ߖ‏ ‎ߕ‏ ‎ߔ‏ ‎ߓ
Image:NKo R.svg Image:NKo D.svg Image:NKo Ch.svg Image:NKo J.svg Image:NKo T.svg Image:NKo P.svg Image:NKo B.svg
ma la ka fa gba sa rra
‎ߡ ‎ߟ‏ ‎ߞ‏ ‎ߝ‏ ‎ߜ‏ ‎ߛ‏ ‎ߚ‏
Image:NKo M.svg Image:NKo L.svg Image:NKo K.svg Image:NKo F.svg Image:NKo Gb.svg Image:NKo S.svg Image:NKo Rr.svg
n'   ya wa ha na nya
‎ߒ   ‎ߦ‏ ‎ߥ ‎ߤ‏ ‎ߣ‏ ‎ߢ‏
Image:NKo Ng.svg   Image:NKo Y.svg Image:NKo W.svg Image:NKo H.svg Image:NKo N.svg Image:NKo Ny.svg

Нко и компьютеризация

Растущее применение компьютеров вызвало необходимость разработки способов компьютеризации нко. С 1990 года были предприняты попытки разработать шрифты и даже веб-содержимое путем адаптации уже существующего программного обеспечения и шрифтов. Преподавателем Каирского университета Баба Мамади Диане был разработан до-виндоусовский текстовый процессор «Koma Kuda». Однако недостаток совместимости программ мешал компьютеризации нко.

ЮНЕСКО поддержало предложение кодирования нко в системе Юникод. В 2004 году рабочей группой ISO WG2 был одобрен проект, представленный тремя преподавателями нко (Баба Мамади Диане, Мамади Думбуя и Карамо Каба Джамме) совместно с Майклом Эверсоном. В 2006 году был одобрен вариант нко для Unicode 5.0.

Pango 1.18 и GNOME 2.20 имеют встроенную поддержку письменности нко.

Литературный язык

Существует стандартная форма нескольких языков манде, использующая письменность нко. Это литературный язык, основанный на «компромиссном диалекте», на котором общаются между собой носители разных языков манде. Они переходят со своего диалекта на диалект, называемый «нко». Нко также называется Кангбе («чистый язык»).

Например, слово «имя» в баманан будет toko, а в манинка — toh. В письменной форме нко каждый напишет его , хотя произнесет по-разному.

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное


Смотреть что такое "Нко (язык)" в других словарях:

  • Нко — может относиться к: Нко  письменность, разработанная для языков манде в Западной Африке, а также литературный язык, использующий эту письменность НКО  сокращение от небанковская кредитная организация НКО  сокращение от… …   Википедия

  • Нко (письмо) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нко. Нко Тип: консонантно вокалическое письмо Языки …   Википедия

  • Язык бамбара — Бамана Самоназвание: Bamanankan Страны: Мали, Буркина Фасо, Кот д’Ивуар Общее число носителей: 2 700 000 Классификация Категория …   Википедия

  • Письмо нко — Нко Тип: консонантно вокалическое Языки: нко Место возникновения: Гвинея Территория: Гвинея, Мали …   Википедия

  • Русский язык на Украине — (укр. Російська мова в Україні)  один из двух наиболее распространённых языков общения населения Украины. В ходе Всеукраинской переписи населения 2001 года родным русский язык назвали 29,6% участников, в том числе 14,8% украинцев[1][2][3] .… …   Википедия

  • Мандинка (язык) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мандинка. Мандинка Самоназвание: Mandinka Страны …   Википедия

  • Русский язык в Украине — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска …   Википедия

  • Русский язык в украинском государстве — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска …   Википедия

  • Русский язык на территории Украины — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска …   Википедия

  • Смешанный язык — Смешанный язык (также контактный язык)  термин, обозначающий язык, возникший в условиях широко распространенного двуязычия. Основное отличие смешанного языка от пиджина в том, что при возникновении пиджина имеется языковой барьер … …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»